Josué 11

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Handih dingngol nan patul di Hasor an hi Jabin di mipanggep hi nanganapputan nadan holag Israel ya impaenay tudok nan Jobab an patul di Madon ya nadah patul di Simron ya Aksap,
1 Tendo Jabim, rei de Hazor, ouvido isto, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei Sinrom, e ao rei Acsafe,
2 nadah patul nadah mabilid an bobleh nangappit hi north, nadah bobleh nundotal ad Jordan nah nangappit hi south ad Galilee, nadah bobleh puun di bibilid ya nadah bobleh pingngit di baybay an nih-up ad Dor.
2 e aos reis que estavam ao norte, na região montanhosa, na Arabá, ao sul de Quinerete, nas planícies e nos planaltos de Dor, do lado do mar,
3 Impae na boy tudok na nadah iKanaan nah numbinah-el di Jordan, nadah Amorite, nadah Hittite, nadah Perisite, nadah Jebusite an numbobleh mabilid ya nadah Hibite an numbobleh puun nan Bilid an Hermon ad Mispah.
3 aos cananeus do oriente e do ocidente: aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos jebuseus nas montanhas e aos heveus ao pé do Hermom, na terra de Mispa.
4 Immalin am-in dadiyen papatul an ingkuyug day titindalu da ya anakkayang an dakkodakkol dan umat dah kadakol di lonah pingngit di baybay. Ya dakkodakkol boy kabayu da ya kalesa da.
4 Saíram, pois, estes e todas as suas tropas com eles, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar, e muitíssimos cavalos e carros.
5 Impun-aaddum dadiyen papatul di titindalu da ot mungkampu da nah Wa-el an Merom di ngadanat makigubat da nadah holag Israel.
5 Todos estes reis se ajuntaram, e vieram, e se acamparam junto às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 Kimmalih APU DIOS ke Joshua an kananay “Adika tumakut ke dida, Joshua. Te hi athitun oras hi bigat ya patayok didan am-in. Ya pilayom am-in di kakabayu da ya gobhom di kakalesa da.”
6 Disse o Senhor a Josué: Não temas diante deles, porque amanhã, a esta mesma hora, já os terás traspassado diante dos filhos de Israel; os seus cavalos jarretarás e queimarás os seus carros.
7 Indalunun da Joshuan nangubat ke didah di nah wa-el an Merom
7 Josué, e todos os homens de guerra com ele, veio apressadamente contra eles às águas de Merom, e os atacaram.
8 ot pangapputon APU DIOS dida. Numpudug da pay dida ingganad Misrepot Maim nah nangappit hi north, ya ad Sidon inggana pay ad Mispah nah nangappit hi timilan di algo. Intultuluy day gubat inggana maid di natdaan hanadah buhul da.
8 O Senhor os entregou nas mãos de Israel; e os feriram e os perseguiram até à grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até ao vale de Mispa, ao oriente; feriram-nos sem deixar nem sequer um.
9 Inun-unud Joshua nan in-olden APU DIOS ot pilayon day kakabayun nadan buhul da ya ginhob da nadan kalesa da.
9 Fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera; os seus cavalos jarretou e os seus carros queimou.
10 Indani bo ya hinggop da Joshua nan boble an Hasor ot patayon da nan patul hidi. (Hanan patul di Hasor di ap-apun am-in hanadah boblen numbabaddang an nangubat nadah holag Israel.)
10 Nesse mesmo tempo, voltou Josué, tomou a Hazor e feriu à espada o seu rei, porquanto Hazor, dantes, era a capital de todos estes reinos.
11 Ya pinate dan am-in di numbobleh di ot maid di matagun natdaan ot logabon da pay nan boble.
11 A todos os que nela estavam feriram à espada e totalmente os destruíram, e ninguém sobreviveu; e a Hazor queimou.
12 — ausente —
12 Josué tomou todas as cidades desses reis e também a eles e os feriu à espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés, servo do Senhor .
13 — ausente —
13 Tão somente não queimaram os israelitas as cidades que estavam sobre os outeiros, exceto Hazor, a qual Josué queimou.
14 — ausente —
14 E a todos os despojos destas cidades e ao gado os filhos de Israel saquearam para si; porém a todos os homens feriram à espada, até que os destruíram; e ninguém sobreviveu.
15 — ausente —
15 Como ordenara o Senhor a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e assim Josué o fez; nem uma só palavra deixou de cumprir de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 Sinakup da Joshuan am-in nadan mabilid an bobleh nangappit hi north, nadan bobleh puun di bibilid nah nangappit hi kalin-oban ya timilan di algo, nadan mamagan bobleh nangappit hi south ya am-in di bobled Goshen takon nadan boble nah nundotal ad Jordan.
16 Tomou, pois, Josué toda aquela terra, a saber, a região montanhosa, todo o Neguebe, toda a terra de Gósen, as planícies, a Arabá e a região montanhosa de Israel com suas planícies;
17 — ausente —
17 desde o monte Halaque, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu, e os matou.
18 — ausente —
18 Por muito tempo, Josué fez guerra contra todos estes reis.
19 Abuna nadan Hibite an numbobled Gibeon di nakihayyup nadah holag Israel. Hanada ken tatagu nadah udum an boble ya inapput di holag Israel didah gubat ot sakupon day boble da.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeão; por meio de guerra, as tomaram todas.
20 Impatulid APU DIOS didan makigubat nadah holag Israel ta waday innunan adi homkon nadan holag Israel didat pakadadaggon da dida. Hituwey intugun APU DIOS ke Moses an aton da.
20 Porquanto do Senhor vinha o endurecimento do seu coração para saírem à guerra contra Israel, a fim de que fossem totalmente destruídos e não lograssem piedade alguma; antes, fossem de todo destruídos, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Ketuwen tiempoy namatayan da Joshua nadah holag Anak an o-ongal an tatagun numboble nadah mabilid ad Hebron, Debir, Anab, ya am-in hanadah mabilid ad Judah ya Israel. Impakadaddag Joshua dida takon nadan numboblayan da.
21 Naquele tempo, veio Josué e eliminou os anaquins da região montanhosa, de Hebrom, de Debir, de Anabe, e de todas as montanhas de Judá, e de todas as montanhas de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Ot maid ke diday natdaan hanadah numboblayan di holag Israel, mu wada day udum ke didan holag Anak di numbobled Gaza, Gat ya Asdod ot diday natdaan.
22 Nem um dos anaquins sobreviveu na terra dos filhos de Israel; somente em Gaza, em Gate e em Asdode alguns subsistiram.
23 Athidiy nunsakupan da Joshua ke dadiyen boble te hidiyey in-olden APU DIOS ke Moses. Ot ganodwaona ot ip-ong na nadah ibbanan holag Israel. Kay anhan ya wada moy linggop am-in hanadah numboblayan nadan holag Israel.
23 Assim, tomou Josué toda esta terra, segundo tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança aos filhos de Israel, conforme as suas divisões e tribos; e a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.