Jeremias 9
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI
1 Hana ot ta waday kay bubun hi uluk ya kay ob-ob di matak an kalpuwan di luwa. Ta takon di kumogakogaak hi kahilohilong ya kabigabigat gapu nadah tataguk an napate ya adi map-uy luwak.
1 Ah, se a minha cabeça fosse uma fonte de água e os meus olhos um manancial de lágrimas! Eu choraria noite e dia pelos mortos do meu povo.
2 Ya wada kumay kiha-adak nah adi maboblayan ta midawwiyak hantudah tataguk te inwalong dah APU DIOS ot hay udum an dios di daydayawon da.
2 Ah, se houvesse um alojamento para mim no deserto, para que eu pudesse deixar o meu povo e afastar-me dele. São todos adúlteros, um bando de traidores!
3 Nidadaan dan munlangkak ya ipaanhan day muntalam. Kanan APU DIOS di “Maid di poppog di gaga-ihon atoaton di tataguk ya adiyak pay ni-mo anhan ibilang an Dios da.
3 "A língua deles é como um arco pronto para atirar. É a falsidade, não a verdade, que prevalece nesta terra. Eles vão de um crime a outro; eles não me reconhecem", declara o Senhor.
4 Waday oha on halipat-anay gayyum na ya adi ot e mundindinnol hi tulang na te waday ohan tulang on umat da ke Jacob an humahhaul ya waday oha on langkak ya gaga-ihoy kalkalyona mipanggep hi gayyum na.
4 "Cuidado com os seus amigos, não confie em seus parentes. Porque cada parente é um enganador, e cada amigo um caluniador.
5 — ausente —
5 Amigo engana amigo, ninguém fala a verdade. Eles treinaram a língua para mentir; e, sendo perversos, eles se cansam demais para se converterem.
6 — ausente —
6 De opressão em opressão, de engano em engano, eles se recusam a reconhecer-me", declara o Senhor.
7 Ta gapun diye ya ha-oy an DIOS an Kabaelanan am-in ya kanak di “Hay gumok ya ayugon ta makaan di nikamon ad-adi ta mamahmay kinagumok na. Athidiy atok nadah tataguk an kastiguwok didat malinian dat pumhod di pangi-e da. Nganne moy udum hi atok nadah tataguk an gaga-ihoy aton da?
7 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vejam, sou eu que os refinarei e os provarei. Que mais posso eu fazer pelo meu povo?
8 Langkak di kanalyon dan mialig di dila da nah nakdotan an pana. Waday oha on makakkaphod di pakihumhummanganah hinag-ona yaden deman ot an gaga-ihoy wadah nomnom na.
8 A língua deles é uma flecha mortal; eles falam traiçoeiramente. Cada um mostra-se cordial com o seu próximo, mas no íntimo lhe prepara uma armadilha.
9 Kon adik kastiguwon di tagun athidi? Kon adik balohan nadan gaga-ihon inat da nadah tataguk? Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
9 Deixarei eu de castigá-los? ", pergunta o Senhor. "Não me vingarei de uma nação como essa? "
10 Kanak di “U-umyunganak ya kogak nadan bibilid ya kudal te numbalin dan makamagga. Maid moy tatagun mangidalan hidi. Maid moy madngol hi kalin di baka ya maid da moy hamuti ya mailom an aggayam hidi te binumtik da.”
10 Chorarei, prantearei e me lamentarei pelos montes por causa das pastagens da estepe; pois estão abandonadas e ninguém mais as percorre. Não se ouve o mugir do gado; tanto as aves como os animais fugiram.
11 Kanan bon APU DIOS di “Dadagok di Jerusalem ta ahi kiha-adan di jakal. Ya pumbalinok nan o-ongal an bobled Judah hi adi maboblayan ta maid di mumbobleh di.”
11 "Farei de Jerusalém um amontoado de ruínas, uma habitação de chacais. Devastarei as cidades de Judá até não restar nenhum morador. "
12 Kanak ke APU DIOS di “Apu, tipet nadadag ya makamagga tun boble ot maid moy numboble ya maid moy umeh di? Dahdiy nalaing an makaawat nah naat? Dahdiy nangituttuduwam ta ahina iesplikar?”
12 Quem é bastante sábio para compreender isso? Quem foi instruído pelo Senhor, que possa explicá-lo? Por que a terra está arruinada e devastada como um deserto pelo qual ninguém passa?
13 Hinumang APU DIOS ot kananay “Naat di athitu te ugge inun-unud nadan tataguk di tugun kun dida ya uggeda inat di kinalik an aton da.
13 O Senhor disse: "Foi porque abandonaram a minha lei, que estabeleci diante deles; não me obedeceram nem seguiram a minha lei.
14 Ngimmohe da ya dinaydayaw da nan adi makulug an dios an hi Baal te hidiyey intuttudun handidan aammod dan aton da.
14 Em vez disso, seguiram a dureza de seus próprios corações, indo atrás dos baalins, como os seus antepassados lhes ensinaram".
15 Ha-oy an AP-APU an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel ya kanak di ‘Donglon yuh tuwen kalyok an atok nadah tataguk. Paddungnay idatak didah mapait an makan an kanon da ya hay kodot an inumon da.
15 Por isso, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Vejam! Farei este povo comer comida amarga e beber água envenenada.
16 Ya iwahit ku dida nadah boblen uggeda dingdingol takon handidan aammod da ne ahik itud-ak di titindalun mangubat ke dida inggana makadaddag da.’”
16 Eu os espalharei entre nações que nem eles nem os seus antepassados conheceram; e enviarei contra eles a espada até exterminá-los".
17 Kanan bon APU DIOS an Kabaelanan am-in di “Munnomnom kayu! Eyu ayagan nadan binabain mun-iyo ta umali da.”
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Considerem: Chamem as pranteadoras profissionais; mandem chamar as mais hábeis entre elas.
18 Kanan nadan tataguy “Kalyon yun didan galgal-an dan umali ta ikantaan dakamih kantan di nate, inggana lumuwa kami ta ito-ol miy koga.”
18 Venham elas depressa e lamentem por nós, até que os nossos olhos transbordem de lágrimas e águas corram de nossas pálpebras.
19 Deya, kahikokogay tatagud Zion: Kanan day “Nadadag kami ya nakabba-inan kami. Tayanan mi kattog tun boble mi te nadadag di babale mi.”
19 O som de lamento se ouve desde Sião: ‘Como estamos arruinados! Como é grande a nossa humilhação! Deixamos a nossa terra porque as nossas casas estão em ruínas’ ".
20 Kanak di “Dakayun binabai, mundongol kayun APU DIOS, pakaddonglon yuy pinhod nan kalyon. Tuttuduwan yu nadan binabain imbabale yun mun-iyo ya tudduwan yuy gagayyum yun mungkantah kantan di nate.
20 Ó mulheres, ouçam agora a palavra do Senhor; abram os ouvidos às palavras de sua boca. Ensinem suas filhas a lamentar-se; ensinem umas as outras a prantear.
21 Man-uke ya paddungnay hinumgop di katen indalanah tawang di babale taku ya hi balen di aap-apu taku ot mungkakatey u-unga ya nadan kakat-agu ot maid moy matibon didah kakalata ya malkadu.
21 A morte subiu e penetrou pelas nossas janelas e invadiu as nossas fortalezas, eliminando das ruas as crianças e das praças, os rapazes.
22 Niwahwahit di adol di nungkakate umat hi tai nadah e-elen di boble ya umat nadah bintok an pagen nah ahianin ugge nianamut hi alang, mu nibatih payot mabuluk. Man-uke ya maid moy natdaan an mangilubuk ke dida. Hituwey kinalin APU DIOS an kalyok.”
22 "Diga: ‘Assim declara o Senhor: " ‘Cadáveres ficarão estirados como esterco em campo aberto, como o trigo deixado para trás pelo ceifeiro, sem que ninguém o ajunte’. "
23 Kanan bon APU DIOS di “Hay nalaing an tatagu ya adina lebbeng an ipahhiyay kinalaing na. Athidi bo nah nal-ot an tagun adina lebbeng an ipahhiyay kakinal-ot na. Ya nan kadangyan ya adina lebbeng an ipahhiyay kinadangyana.
23 Assim diz o Senhor: "Não se glorie o sábio em sua sabedoria nem o forte em sua força nem o rico em sua riqueza,
24 Deket pinhod di ohan tagun mumpahhiya ya hay lebbengnan ipahhiya na ya hay nanginilaana ya nun-awatanan ha-on an hi APU DIOS, an munnanong ya adi malumman di pamhod ku ya atok di limpiyu ya hay niptok. Man-uke ya datuwey umipaamlong ke ha-on. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
24 mas quem se gloriar, glorie-se nisto: em compreender-me e conhecer-me, pois eu sou o Senhor, e ajo com lealdade, com justiça e com retidão sobre a terra, pois é dessas coisas que me agrado", declara o Senhor.
25 — ausente —
25 "Vêm chegando os dias", declara o Senhor, "em que castigarei todos os que são circuncidados apenas no corpo,
26 — ausente —
26 como também o Egito, Judá, Edom, Amom, Moabe e todos os que rapam a cabeça e vivem no deserto; porque todas essas nações são incircuncisas, e a comunidade de Israel tem o coração obstinado. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.