Jeremias 9
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Hana ot ta waday kay bubun hi uluk ya kay ob-ob di matak an kalpuwan di luwa. Ta takon di kumogakogaak hi kahilohilong ya kabigabigat gapu nadah tataguk an napate ya adi map-uy luwak.
1 Eu gostaria que a minha cabeça fosse como um poço de água e que os meus olhos fossem como uma fonte de lágrimas, para que eu pudesse chorar dia e noite pela minha gente que foi morta.
2 Ya wada kumay kiha-adak nah adi maboblayan ta midawwiyak hantudah tataguk te inwalong dah APU DIOS ot hay udum an dios di daydayawon da.
2 Eu gostaria de ter um lugar para ficar no deserto, onde pudesse estar longe do meu povo. Todos eles são adúlteros, são um bando de traidores.
3 Nidadaan dan munlangkak ya ipaanhan day muntalam. Kanan APU DIOS di “Maid di poppog di gaga-ihon atoaton di tataguk ya adiyak pay ni-mo anhan ibilang an Dios da.
3 Estão sempre prontos para contar mentiras. O que manda na terra é a desonestidade, e não a verdade. O “O meu povo faz maldade em cima de maldade e não quer saber de mim.”
4 Waday oha on halipat-anay gayyum na ya adi ot e mundindinnol hi tulang na te waday ohan tulang on umat da ke Jacob an humahhaul ya waday oha on langkak ya gaga-ihoy kalkalyona mipanggep hi gayyum na.
4 Cada um precisa estar prevenido contra o seu amigo, e ninguém pode confiar no próprio irmão porque todo irmão é tão falso como Jacó. Todos andam caluniando os seus amigos.
5 — ausente —
5 Todos eles enganam os seus conhecidos, e ninguém fala a verdade. Eles ensinaram a sua língua a mentir; pecam e não abandonam a sua vida de pecado.
6 — ausente —
6 Fazem uma violência atrás da outra e tapeação em cima de tapeação. Deus diz que este povo não quer aceitá-lo.
7 Ta gapun diye ya ha-oy an DIOS an Kabaelanan am-in ya kanak di “Hay gumok ya ayugon ta makaan di nikamon ad-adi ta mamahmay kinagumok na. Athidiy atok nadah tataguk an kastiguwok didat malinian dat pumhod di pangi-e da. Nganne moy udum hi atok nadah tataguk an gaga-ihoy aton da?
7 Por causa disso, o Senhor Todo-Poderoso diz: “Vou purificar o meu povo como se faz com o metal; eu o farei passar por uma prova. O meu povo fez o mal — o que é que eu posso fazer com ele?
8 Langkak di kanalyon dan mialig di dila da nah nakdotan an pana. Waday oha on makakkaphod di pakihumhummanganah hinag-ona yaden deman ot an gaga-ihoy wadah nomnom na.
8 A sua língua é como uma flecha envenenada, e a sua boca fala mentiras. Cada um diz palavras amáveis ao seu vizinho, mas na verdade está preparando uma armadilha para ele.
9 Kon adik kastiguwon di tagun athidi? Kon adik balohan nadan gaga-ihon inat da nadah tataguk? Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
9 Será que eu não devo castigá-los por causa dessas coisas? Não devo me vingar de uma nação como esta? Eu, o
10 Kanak di “U-umyunganak ya kogak nadan bibilid ya kudal te numbalin dan makamagga. Maid moy tatagun mangidalan hidi. Maid moy madngol hi kalin di baka ya maid da moy hamuti ya mailom an aggayam hidi te binumtik da.”
10 Eu, Jeremias, disse: “Vou chorar por causa das montanhas, vou lamentar porque as pastagens estão secas, e ninguém passa por elas. Não se ouve mais o mugido do gado; as aves e os animais selvagens fugiram e foram embora.”
11 Kanan bon APU DIOS di “Dadagok di Jerusalem ta ahi kiha-adan di jakal. Ya pumbalinok nan o-ongal an bobled Judah hi adi maboblayan ta maid di mumbobleh di.”
11 Deus disse: “Vou fazer Jerusalém virar um montão de pedras, um lugar onde moram lobos. E as cidades de Judá se transformarão num deserto onde ninguém mora.”
12 Kanak ke APU DIOS di “Apu, tipet nadadag ya makamagga tun boble ot maid moy numboble ya maid moy umeh di? Dahdiy nalaing an makaawat nah naat? Dahdiy nangituttuduwam ta ahina iesplikar?”
12 Eu perguntei: — Ó
13 Hinumang APU DIOS ot kananay “Naat di athitu te ugge inun-unud nadan tataguk di tugun kun dida ya uggeda inat di kinalik an aton da.
13 E o Senhor respondeu: — Isso aconteceu porque o meu povo abandonou os ensinamentos que eu lhe dei. Eles não me obedeceram, nem fizeram o que mandei.
14 Ngimmohe da ya dinaydayaw da nan adi makulug an dios an hi Baal te hidiyey intuttudun handidan aammod dan aton da.
14 Pelo contrário, foram teimosos e adoraram as imagens do deus Baal , como os pais deles ensinaram.
15 Ha-oy an AP-APU an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel ya kanak di ‘Donglon yuh tuwen kalyok an atok nadah tataguk. Paddungnay idatak didah mapait an makan an kanon da ya hay kodot an inumon da.
15 Agora, escute o que eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, vou fazer. Darei ao meu povo plantas amargas para comer e água envenenada para beber.
16 Ya iwahit ku dida nadah boblen uggeda dingdingol takon handidan aammod da ne ahik itud-ak di titindalun mangubat ke dida inggana makadaddag da.’”
16 Espalharei o meu povo pelo meio de nações que nem eles nem os seus antepassados sabiam que existiam. Mandarei exércitos contra o meu povo, até que seja completamente destruído.
17 Kanan bon APU DIOS an Kabaelanan am-in di “Munnomnom kayu! Eyu ayagan nadan binabain mun-iyo ta umali da.”
17 O Senhor Todo-Poderoso disse: “Atenção! Chamem mulheres que são pagas para chorar, mulheres que saibam cantar músicas tristes.”
18 Kanan nadan tataguy “Kalyon yun didan galgal-an dan umali ta ikantaan dakamih kantan di nate, inggana lumuwa kami ta ito-ol miy koga.”
18 O povo disse: “Que elas venham depressa e cantem uma canção triste para nós para que os nossos olhos se encham de lágrimas e fiquem molhados de tanto chorar!”
19 Deya, kahikokogay tatagud Zion: Kanan day “Nadadag kami ya nakabba-inan kami. Tayanan mi kattog tun boble mi te nadadag di babale mi.”
19 Ouçam o povo de Sião chorando e dizendo: “Estamos perdidos! Estamos muito envergonhados! As nossas casas foram derrubadas, e temos de deixar a nossa terra.”
20 Kanak di “Dakayun binabai, mundongol kayun APU DIOS, pakaddonglon yuy pinhod nan kalyon. Tuttuduwan yu nadan binabain imbabale yun mun-iyo ya tudduwan yuy gagayyum yun mungkantah kantan di nate.
20 Eu disse: “Mulheres, ouçam o que o e deem atenção às suas palavras. Ensinem as suas filhas a chorar; ensinem as suas amigas a cantar canções tristes.
21 Man-uke ya paddungnay hinumgop di katen indalanah tawang di babale taku ya hi balen di aap-apu taku ot mungkakatey u-unga ya nadan kakat-agu ot maid moy matibon didah kakalata ya malkadu.
21 A morte subiu pelas nossas janelas e entrou nos nossos palácios. Acabou com as crianças nas ruas e com os moços nas praças dos mercados.
22 Niwahwahit di adol di nungkakate umat hi tai nadah e-elen di boble ya umat nadah bintok an pagen nah ahianin ugge nianamut hi alang, mu nibatih payot mabuluk. Man-uke ya maid moy natdaan an mangilubuk ke dida. Hituwey kinalin APU DIOS an kalyok.”
22 Os corpos dos mortos cairão, serão como esterco espalhado nos campos, como espigas cortadas e caídas das mãos dos que fazem a colheita, espigas que ninguém recolhe. Isso é o que Deus me mandou dizer.”
23 Kanan bon APU DIOS di “Hay nalaing an tatagu ya adina lebbeng an ipahhiyay kinalaing na. Athidi bo nah nal-ot an tagun adina lebbeng an ipahhiyay kakinal-ot na. Ya nan kadangyan ya adina lebbeng an ipahhiyay kinadangyana.
23 O Senhor disse: — O sábio não deve se orgulhar da sua sabedoria, nem o forte, da sua força, nem o rico, da sua riqueza.
24 Deket pinhod di ohan tagun mumpahhiya ya hay lebbengnan ipahhiya na ya hay nanginilaana ya nun-awatanan ha-on an hi APU DIOS, an munnanong ya adi malumman di pamhod ku ya atok di limpiyu ya hay niptok. Man-uke ya datuwey umipaamlong ke ha-on. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
24 Se alguém quiser se orgulhar, que se orgulhe de me conhecer e de me entender; porque eu, o Senhor , sou Deus de amor e faço o que é justo e direito no mundo. Estas são as coisas que me agradam. Eu, o Senhor , estou falando. — Está chegando o tempo em que vou castigar o povo do Egito, de Judá, de Edom, de Amom, de Moabe e todos os que vivem no deserto e costumam cortar o cabelo bem curto . Todos esses povos são
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.