Jeremias 8

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kanan APU DIOS di “Kediye ya ahi ibudal di buhul yu nadan gunit di papatul, oopisyal, papadi, profetas ya hay gunit di tatagun numbobleh did Jerusalem.
1 Naquele tempo - oráculo do Senhor - serão retirados de seus sepulcros os ossos dos reis de Judá, dos seus chefes e sacerdotes, dos seus profetas e habitantes de Jerusalém.
2 Ta mungkiwahit da nah lutan kay da tai. Adida maamung dadiyen gunit ta milubuk da, mu miathidi dat maptangan ya hiyowan di bulan ya bittuwon an dios dan pakappinhod dan nunhilbiyan da, nakihummanganan da ya dinaydayaw da.
2 E serão expostos ao sol, à lua e à multidão das estrelas que tanto amaram e serviram, e que seguiram, consultaram e adoraram. Esses ossos não serão mais recolhidos, nem enterrados, permanecendo como adubo na superfície do solo.
3 Hanadan matdaan an gaga-ihon tatagun mieh udum an boble ya pakudukdulon dan mate da mu nan eda tumagu. Ha-oy an DIOS an Kabaelanan am-in di nangalin tuwe.”
3 Preferível à vida será a morte para os sobreviventes dessa raça perversa, em todos os lugares pelos quais eu os houver dispersado - oráculo do Senhor dos exércitos.
4 Indani bo ya kinalin APU DIOS an kalyok hituwe nadah tataguna: “Kon wada key nihubag ya kon adi uminat tumaddog? Ya kon wada key tagun nahamma ya kon adina ibangngad ta idalana nah ustun dalan?
4 Dir-lhe-ás, então: Eis o que diz o Senhor: não se deverá levantar aquele que tomba? Não voltará aquele que se desviou?
5 Yaden tipet dakayu ken tataguk ya adiyu nomnomon an mibangngad ke ha-on? Namahig di pangun-unud yu nadah dios yun kinapyan di tagu ya adiyu pinhod an mibangngad ke ha-on.
5 Por que persiste esse povo de Jerusalém em perpétua loucura? Obstinam-se na má fé, recusando converter-se.
6 Dodonglok di mangalin dakayu nadah gaga-ihon inat yu ta kalyon yun muntutuyu kayu, mu maid, takon di oha. Gulat na ya wada ni-moy mangalin kananay ‘Nganne nin di nihallan inat ku?’ Maid te waday oha on pun-at na ot nan at-attona, umat nah kabayun tagana ot an mamtik nah punggugubatan.
6 Atentamente os escutei: não falam, porém, com sinceridade. Nem um deles se arrepende da maldade e não clama: Que fiz eu? Retomam todos a caminhada, à semelhança do cavalo que se arremessa à batalha.
7 Tipet hanada ken hamuti ya inila day tiempon umanamutan dah nunhituwan da? Athidi bo nadah paloma ya nadan kalaw ya nadan udum an hamutin inila da hin kon-anay punbaatan dah udum an boble. Mu dakayun tataguk, kon uggeyu inila nadan tugun kun pangipuunak an mun-ap-apun dakayu?
7 Até a cegonha pelo ar reconhece a estação, e as rolas e as andorinhas são fiéis à migração. O meu povo, porém, não conhece a lei do Senhor.
8 Tipet kanan yuy nalaing kayu te inila yu nadan tugun ku yaden deman ot an hinanannotan nadan gaga-ihon muntuttudu dadiyen tugun ku?
8 Como podeis dizer: Somos sábios, e temos conosco a lei do Senhor? Na verdade foi a mentira que fez desta lei o estilete enganador dos escribas.
9 Mibabain nadan nalaing ke dakayu, ahida madismaya te kay da nakna. Inwalong day tugun ku, ne ngannen klasen laing mo anhan hidiye?
9 Os sábios consternados e confundidos ficarão cobertos de vergonha, por haverem repelido a palavra do Senhor; qual seria então a sabedoria deles?
10 Waday oha nadah tatagun waday saad na weno maid ya ilaput nan muntalam ta pangal-anah pihhu. Takon nadan papadi ya profetas ya talamon day tatagu. Kinali ahik idat di iinayan dah udum an linalaki ya ipaboltan kuy papayo dah udum an tatagu.
10 Eis por que a outros darei suas mulheres, e seus campos a novos donos, já que, do menor ao maior deles, todos se entregam aos lucros desonestos. Desde o profeta até o sacerdote, praticam todos a mentira.
11 Te takon di mangaliy gubat yaden kanan da nadah tataguy ‘Malinggop taku kaya.’ Ya takon di paddungnay nihalom di liput nadan tataguk yaden kanan day ‘Nalunggidan da ya abu.’
11 Tratam sem cuidado da ferida da filha do meu povo, e dizem: Vai tudo bem! Vai tudo bem! quando vai tudo mal.
12 Mu kon eda bumain ke dadiyen at-atton da? Sigud an maid di bain da ya uggeda inilan maba-inan! Ta hidiye nan paddungnay mag-a da umat hi naat nadah udum an kinastiguk ta hidiyey kapoppogan da. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe!
12 Pelo seu proceder abominável serão confundidos, mas nem ao menos conhecem a vergonha, e nem o que seja enrubescer. Assim como os que caem, tombarão também e perecerão no dia do castigo - oráculo do Senhor.
13 Pinhod ku ot anhan an amungon nadan tataguk umat hi pangamungan di tagu hi bungan di intanom na, mu mialig nadan tataguk nah grapes ya fig an maid di bunga da ya nakleng di tubu da. Ta hidiye nan, in-abulut kuy tataguh udum an boblen mihannot an miha-ad tuh boble da.”
13 Vou reuni-los todos e arrebatá-los - oráculo do Senhor. Mas não havia uma só uva na vinha, nem figo na figueira. A folhagem havia murchado. E assim lhes dei quem os haveria de conquistar.
14 Ta ahi kanan nadan tataguk di “Tipet uumbun takuh tu? Bumtik taku ot nadah nakaalladan an boblet hidiy katayan taku. Nunna-ud mo anhan an pinhod APU DIOS an Dios takun mate taku! Kodot nin mo anhan di indat nan inumon taku te nunliwat takun hiya.
14 Para que ainda nos determos? Reuni-vos, e vamos para as praças fortes: lá havemos de perecer. Porquanto o Senhor, nosso Deus, decidiu que pereçamos, fazendo-nos beber água envenenada, já que pecamos contra ele.
15 Namnamaon takuy luminggopan taku ya pumhodan taku, mu adi te katatakut ot ya abuy maat ke ditaku.
15 Aguardávamos a felicidade e nenhum bem encontramos, nenhum tempo de exaltação, e só vemos o terror.
16 Dehdi mo nadan buhul taku nadah bobled Dan. Deyan madngol di gangon di kabayu da ya kay mundolyon di luta ten munhihih di kabayu da. Immali mo anhan dadiyen buhul takun manadag hi boble taku ya nadan ngannen wada, takon di tatagu.”
16 Ouve-se, desde Dã, o relinchar dos cavalos, e toda a terra estremece com o estrépito de seus corcéis, que ao chegarem destroem a terra e o quanto nela existe: a cidade e os habitantes.
17 Kanan bon APU DIOS di “Ipaalik di katatakut an buhul yun mialig da nah nagitaan an ulog an mangalat ke dakayu. Ya maid di maat yu ta e dakayu adi kalaton.”
17 Vou lançar serpentes contra vós, e víboras insensíveis aos encantamentos, que vos morderão - oráculo do Senhor.
18 Dehtun u-umyungak mo anhan te adi makmakkaan di hakit di nomnom ku.
18 Onde encontrar consolo para a minha dor? Dentro de mim sofre o coração. Chega-me de uma terra longínqua
19 Deyan madngol am-in hi bobley palak nadan tataguk. Ya kanan day “Kon maid moh APU DIOS ad Zion? Kon maid mo nan patul hidi?”
19 a voz amargurada da filha do meu povo: Não está mais o Senhor em Sião? E nela não mora mais o seu rei? Por que me irritaram com seus ídolos, com as vãs divindades de outros países?
20 Kanan nadan tataguy “Nala-uy tialgo ya nala-uy ahiani yaden ugge taku nihwang!”
20 Passou a ceifa; terminou a colheita, e não nos chegou a libertação.
21 Namahig an u-umyungak te mahmok an abu nadan tataguk.
21 Faz-me sofrer a chaga da filha de meu povo, cobre-me o luto; apossa-se de mim a desolação.
22 Wada day mun-agad Gilead, mu tipet ugge pinumhod nadan tataguk.
22 Não haverá mais bálsamo de Galaad? Nem se poderá encontrar um médico? Por que, então, a ferida da filha de um povo não se há de cicatrizar?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.