Jeremias 8

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kanan APU DIOS di “Kediye ya ahi ibudal di buhul yu nadan gunit di papatul, oopisyal, papadi, profetas ya hay gunit di tatagun numbobleh did Jerusalem.
1 — Naquele tempo, diz o Senhor , serão tirados das sepulturas os ossos dos reis e das autoridades de Judá, os ossos dos sacerdotes e dos profetas e os ossos dos moradores de Jerusalém.
2 Ta mungkiwahit da nah lutan kay da tai. Adida maamung dadiyen gunit ta milubuk da, mu miathidi dat maptangan ya hiyowan di bulan ya bittuwon an dios dan pakappinhod dan nunhilbiyan da, nakihummanganan da ya dinaydayaw da.
2 Os ossos serão espalhados ao sol, à lua e a todo o exército do céu, a quem tinham amado, a quem serviram e seguiram, a quem procuraram e diante de quem se prostraram. Não serão recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a terra.
3 Hanadan matdaan an gaga-ihon tatagun mieh udum an boble ya pakudukdulon dan mate da mu nan eda tumagu. Ha-oy an DIOS an Kabaelanan am-in di nangalin tuwe.”
3 Todos os que restarem desta nação malvada, em todos os lugares para onde os dispersei, preferirão morrer a ficar vivos, diz o Senhor dos Exércitos.
4 Indani bo ya kinalin APU DIOS an kalyok hituwe nadah tataguna: “Kon wada key nihubag ya kon adi uminat tumaddog? Ya kon wada key tagun nahamma ya kon adina ibangngad ta idalana nah ustun dalan?
4 Diga-lhes mais: Assim diz o “Quando as pessoas caem, será que não se levantam? Quando alguém se desvia do caminho, não torna a voltar?
5 Yaden tipet dakayu ken tataguk ya adiyu nomnomon an mibangngad ke ha-on? Namahig di pangun-unud yu nadah dios yun kinapyan di tagu ya adiyu pinhod an mibangngad ke ha-on.
5 Por que, então, este povo de Jerusalém se afasta, em contínua rebeldia? Persiste no engano e não quer voltar.
6 Dodonglok di mangalin dakayu nadah gaga-ihon inat yu ta kalyon yun muntutuyu kayu, mu maid, takon di oha. Gulat na ya wada ni-moy mangalin kananay ‘Nganne nin di nihallan inat ku?’ Maid te waday oha on pun-at na ot nan at-attona, umat nah kabayun tagana ot an mamtik nah punggugubatan.
6 Eu escutei e ouvi, mas eles não falam o que é reto. Ninguém se arrepende da sua maldade. Ninguém pergunta: ‘O que foi que eu fiz de errado?’ Cada um se afasta e segue o seu caminho como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.
7 Tipet hanada ken hamuti ya inila day tiempon umanamutan dah nunhituwan da? Athidi bo nadah paloma ya nadan kalaw ya nadan udum an hamutin inila da hin kon-anay punbaatan dah udum an boble. Mu dakayun tataguk, kon uggeyu inila nadan tugun kun pangipuunak an mun-ap-apun dakayu?
7 Até a cegonha no céu conhece as suas estações, e a rolinha, a andorinha e o grou observam o tempo da sua migração. Mas o meu povo não conhece o juízo do
8 Tipet kanan yuy nalaing kayu te inila yu nadan tugun ku yaden deman ot an hinanannotan nadan gaga-ihon muntuttudu dadiyen tugun ku?
8 “Como vocês podem dizer: ‘Somos sábios, e a lei do Na verdade, a falsa pena dos escribas a transformou em mentira.
9 Mibabain nadan nalaing ke dakayu, ahida madismaya te kay da nakna. Inwalong day tugun ku, ne ngannen klasen laing mo anhan hidiye?
9 Os sábios serão envergonhados, aterrorizados e presos. Eis que rejeitaram a palavra do Que sabedoria é essa que eles têm?
10 Waday oha nadah tatagun waday saad na weno maid ya ilaput nan muntalam ta pangal-anah pihhu. Takon nadan papadi ya profetas ya talamon day tatagu. Kinali ahik idat di iinayan dah udum an linalaki ya ipaboltan kuy papayo dah udum an tatagu.
10 Portanto, darei as mulheres deles a outros homens, e os seus campos, a novos possuidores. Porque, desde o menor deles até o maior, cada um está entregue à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
11 Te takon di mangaliy gubat yaden kanan da nadah tataguy ‘Malinggop taku kaya.’ Ya takon di paddungnay nihalom di liput nadan tataguk yaden kanan day ‘Nalunggidan da ya abu.’
11 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: ‘Paz, paz’; quando não há paz.
12 Mu kon eda bumain ke dadiyen at-atton da? Sigud an maid di bain da ya uggeda inilan maba-inan! Ta hidiye nan paddungnay mag-a da umat hi naat nadah udum an kinastiguk ta hidiyey kapoppogan da. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe!
12 Será que eles ficaram envergonhados por cometerem abominação? Não, eles não ficaram com vergonha. Eles nem sabem o que é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão”, diz o
13 Pinhod ku ot anhan an amungon nadan tataguk umat hi pangamungan di tagu hi bungan di intanom na, mu mialig nadan tataguk nah grapes ya fig an maid di bunga da ya nakleng di tubu da. Ta hidiye nan, in-abulut kuy tataguh udum an boblen mihannot an miha-ad tuh boble da.”
13 “Eu os consumirei de todo”, diz o “Não haverá uvas na videira, nem figos na figueira, e as folhas já estão murchas. E já designei os que passarão sobre eles.”
14 Ta ahi kanan nadan tataguk di “Tipet uumbun takuh tu? Bumtik taku ot nadah nakaalladan an boblet hidiy katayan taku. Nunna-ud mo anhan an pinhod APU DIOS an Dios takun mate taku! Kodot nin mo anhan di indat nan inumon taku te nunliwat takun hiya.
14 Por que nós estamos sentados aqui? Reúnam-se! Entremos nas cidades fortificadas e pereçamos ali. Pois o já decretou a nossa morte e nos deu de beber água envenenada, porque pecamos contra o
15 Namnamaon takuy luminggopan taku ya pumhodan taku, mu adi te katatakut ot ya abuy maat ke ditaku.
15 Espera-se a paz, e não há nada de bom; espera-se o tempo da cura, e eis o terror.
16 Dehdi mo nadan buhul taku nadah bobled Dan. Deyan madngol di gangon di kabayu da ya kay mundolyon di luta ten munhihih di kabayu da. Immali mo anhan dadiyen buhul takun manadag hi boble taku ya nadan ngannen wada, takon di tatagu.”
16 “Desde Dã se ouve o resfolegar dos cavalos do inimigo; toda a terra treme ao som dos relinchos dos seus garanhões. Os inimigos vêm e devoram a terra e a sua abundância, a cidade e os que habitam nela.
17 Kanan bon APU DIOS di “Ipaalik di katatakut an buhul yun mialig da nah nagitaan an ulog an mangalat ke dakayu. Ya maid di maat yu ta e dakayu adi kalaton.”
17 Porque eis que envio cobras venenosas para o meio de vocês, serpentes contra as quais não há encantamento, e que picarão vocês”, diz o
18 Dehtun u-umyungak mo anhan te adi makmakkaan di hakit di nomnom ku.
18 Ah! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.
19 Deyan madngol am-in hi bobley palak nadan tataguk. Ya kanan day “Kon maid moh APU DIOS ad Zion? Kon maid mo nan patul hidi?”
19 Eis a voz do clamor da filha do meu povo de terra mui remota: “Será que o não está em Sião? Não está nela o seu Rei?” “Por que vocês me provocaram à ira com as suas imagens de escultura, com os ídolos dos estrangeiros?”
20 Kanan nadan tataguy “Nala-uy tialgo ya nala-uy ahiani yaden ugge taku nihwang!”
20 Passou a colheita, acabou o verão, e nós não estamos salvos.
21 Namahig an u-umyungak te mahmok an abu nadan tataguk.
21 Tenho o coração partido por causa da ferida da filha do meu povo. Estou de luto; o espanto se apoderou de mim.
22 Wada day mun-agad Gilead, mu tipet ugge pinumhod nadan tataguk.
22 Será que não há bálsamo em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, então, não se realizou cura da filha do meu povo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.