Jeremias 7

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hituwe boy kinalin APU DIOS ke Jeremiah an
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 kananay “Eka nah hogpan nan Templo ta kalyom hanadah tataguk hidid Judah tuwe: Dakayun iJudah an humgop hitun mundayaw, donglon yu tun kalyok.
2 — Fique junto à porta da Casa do Senhor e proclame ali esta palavra: “Escutem a palavra do Senhor , todos de Judá, vocês que entram por estas portas, para adorar o Senhor .
3 Ha-oy an AP-APU an Kabaelanan am-in an Dios di Israel ya kanak di: Baliwan yuy pangi-e yu ta itikod yun mangat hi gaga-iho ta punnanongon dakayun mumboble tuh boble yu.
3 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Corrijam a sua conduta e as suas ações, e eu os farei habitar neste lugar.
4 Adi kayu midngolan hi kalkalyon di tatagun kanan day ‘Malinggop taku, maid di maat ke ditakuh ad-adi te dehtuy Templon APU DIOS!’
4 Não confiem em palavras falsas, dizendo: ‘Templo do Senhor ! Templo do Senhor ! Este é o templo do Senhor !’”
5 Deket makulug an baliwan yuy pangi-e yu ta itikod yun mangat hi gaga-iho ya ta limpiyuy pangat yuh ibba yu,
5 — Mas, se de fato emendarem os seus caminhos e as suas ações, se de fato praticarem a justiça, cada um com o seu próximo;
6 ya deket adiyu pangal-an di tatagun makiboblen dakayu, nadan napuh-ig ya nabalu, deket adiyu patayon nadan maid di bahul na, ya deket itikod yun mundayaw hi udum an dios te humlun hi kadadagan yu
6 se não oprimirem o estrangeiro, o órfão e a viúva, nem derramarem sangue inocente neste lugar, nem seguirem outros deuses para o próprio mal de vocês,
7 ya punnanongon dakayun mumboble tuh boblen indat ku handidah aammod yu.
7 eu os farei habitar neste lugar, na terra que dei aos pais de vocês, desde os tempos antigos e para sempre.
8 Mu hay adik pinhod ke dakayu ya mundinol kayuh kalin maid di kakulugana.
8 — Eis que vocês confiam em palavras falsas, que não servem para nada.
9 Kinali nanongnan gaga-ihoy at-atton yu: mangako kayu, pumate kayu, ihuyop yuy bokon yu inayan, munsapata kayuh langkak, iappitan yuh Baal ya un-unudon yu nadan dios an uggeyu inila handi,
9 O que é isso? Vocês roubam, matam, cometem adultério e juram falsamente, queimam incenso a Baal e seguem outros deuses que vocês não conheciam no passado,
10 yaden umali kayu bo udot tuh Templok an kawad-ak ta tumaddog kayu on kanan yuy ‘Maid di maat ke ditakuh ad-adi.’ Kon pangali yu on maid di maat ke dakayuh ad-adi takon di at-atton yu nadan umipaboh-ol?
10 e depois vêm e se põem diante de mim neste templo que se chama pelo meu nome, e dizem: “Estamos salvos!” Sim, só para continuarem a praticar essas abominações!
11 Kon numbalin an kitaluwan di mangako tun Templok an kawad-ak? Tinibok am-in di inainat yu.
11 Será que este templo que se chama pelo meu nome é um covil de salteadores aos olhos de vocês? Eis que eu, eu mesmo, vi isso, diz o Senhor .
12 Ekayud Siloh an namangulun pinilik an pundayawan ke ha-on ta tibon yuy inat ku kediyen boble gapuh kinagaga-ihon nadan ibba yun holag Israel.
12 — Mas vão agora ao meu lugar que estava em Siló, onde, no princípio, fiz habitar o meu nome, e vejam o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo de Israel.
13 Inat yun am-in dadiyen liwat, takon di impanidwak an kinalin dakayun itikod yu, mu adi kayu mangngol.
13 Agora, visto que vocês fazem todas estas obras, diz o Senhor , e eu falei muitas e muitas vezes, mas vocês não me ouviram, chamei, mas vocês não me responderam,
14 Kinali nan inat kud Silohahik aton nah Templok an pundinolan yu tuh boblen indat kun dakayu ya handidah aammod yu.
14 farei também com este templo que se chama pelo meu nome, no qual vocês confiam, e com este lugar, que dei a vocês e aos seus pais, o mesmo que fiz com Siló.
15 Ta pakaanon dakayu tuh kawad-ak, umat hi inat ku nadah iiba yun holag Israel.”
15 Vou expulsar vocês da minha presença, como expulsei todos os seus irmãos, toda a posteridade de Efraim.
16 Kanan bon APU DIOS di “Jeremiah, adim idasalan datuwen tatagu. Adika kumgan mangidasal ke dida ya adim ibagan ha-on an baddangak dida te adik metlaing donglon di dasal mu.
16 — Quanto a você, Jeremias, não interceda por este povo, nem levante por ele clamor ou oração, nem insista comigo, porque eu não ouvirei a sua voz.
17 Kon adim tibon di at-atton dan am-in hanadah boble dad Judah ya nadah kakalatad Jerusalem?
17 Será que você não enxerga o que andam fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 Mangaiw nadan u-unga ya mun-apuy di aama dah pun-appitan da ya mangapyay iina dah tinapay an iappit da nah babain dios an kanan dan babain ap-apuh kabunyan. Ne deke on umiduyag dah mainum an iappit dah udum an dios ta paboh-olonak.
18 Os filhos apanham a lenha, os pais acendem o fogo e as mulheres amassam a farinha, para se fazerem bolos à Rainha dos Céus. Também oferecem libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
19 Kon ha-oy di mahakitan nah at-atton da? Bokon ha-oy te dida ot ya abuy mahakitan ya diday maba-inan.
19 Mas será que é a mim que eles provocam à ira? — diz o Senhor . Não seria muito mais a si mesmos, para a sua própria vergonha?
20 Kinali ha-oy an DIOS an Nakattag-e ya namahig di boh-ol kun umat hi apuy an maid di makabael an mangdop. Ipaalik di kadadagan am-in di tatagu, hay aaggayam ya hay kakaiw ya hay nungkitanom.”
20 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que a minha ira e o meu furor se derramarão sobre este lugar, sobre as pessoas e sobre os animais, sobre as árvores do campo e sobre os frutos da terra. A minha ira queimará como um fogo e não se apagará.
21 Hituwey kanan nan AP-APU an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel: “Dakayun tataguk, oggan kayu mun-appit hi maghob ya mun-appit kayuh hamulon yu. Mu kanak ke dakayuy: Takon di kanon yun am-in di iappit yu te adik metlaing abuluton danaen iappit yun ha-on.
21 — Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Juntem os seus holocaustos aos outros sacrifícios e comam a carne vocês mesmos.
22 Handih nangipanguluwak handidah aammod yun timmayan ad Egypt ya maid di immandal kun eyak iappitan hi maghob weno nganneh diyen miappit ke ha-on.
22 No dia em que tirei os pais de vocês da terra do Egito, não falei nem lhes ordenei nada a respeito de holocaustos ou sacrifícios.
23 Kanak ke diday ‘Un-unudon yuy tugun ku ta ha-oy di Dios yu ya dakayuy tataguk.’ Ya kinalik bon didan hay ine-en di pumbiyag da ya miunnud hi intugun kun didan aton da ta maphod am-in di maat ke dida.
23 Mas o que lhes ordenei foi isto: “Deem ouvidos à minha voz, e eu serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo. Andem em todo o caminho que eu lhes ordeno, para que tudo lhes vá bem.”
24 Mu uggeyak inun-unud ke dida ya uggeda hinangud di tugun ku. Ot aton day kumpulmin gaga-ihon immalih nomnom da. Kinali kanan di kumudukdul da ya immam-a da ot ya abuy kinagaga-iho da.
24 Mas eles não quiseram ouvir, nem atenderam, porém andaram nos seus próprios conselhos e na dureza do seu coração maligno; andaram para trás e não para a frente.
25 Mipalpu handih nalpuwan handidan aammod dad Egypt ya intanud-ak kun diday muttatyuk an profetas an muntuttudun dida ingganad uwani.
25 Desde o dia em que os pais de vocês saíram da terra do Egito até hoje, muitas e muitas vezes, todos os dias, eu lhes enviei todos os meus servos, os profetas.
26 Yaden maid di ohan diday nunhangud an nundongol nadah intuttudu da, mu namam-a ot ya abuy ngohe da mu handidan aammod da.
26 Mas vocês não quiseram me ouvir, nem atenderam; foram teimosos e fizeram pior do que os seus pais.
27 Ta hidiye nan, takon di kalyom ke didan am-in datuwen kinalik ya adida metlaing donglon. Ya takon di kumali kan dida ya adida humumang.
27 — Portanto, Jeremias, você dirá a eles todas estas palavras, mas eles não lhe darão ouvidos; você os chamará, mas eles não responderão.
28 Kinali hay kalyom mipanggep ke dida, Jeremiah ya ‘Datuwe nadan bimmoblen adi mangun-unud ke APU DIOS ya uggeda pininhod an matuttuduwan. Ya uggeda nagilat hi kastigu da. Maid moy pangulug da ya maid di dinol dan ha-on ya adida mo pay kalkalyon di mipanggep kediye.’”
28 Então você lhes dirá: “Esta é a nação que não dá ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, e não aceita a disciplina. A verdade desapareceu; foi eliminada da sua boca.”
29 Kanan bon APU DIOS di “U-umyung kayun iJerusalem, labahaon yuy buuk yu ta iwele yu.Ya mungkanta kayuh kantan di nate nadah tap-on di bilid te ha-oy an DIOS ya namahig di boh-ol ku, kinali inwalong dakayun tataguk.
29 “Corte os seus cabelos consagrados, ó Jerusalém, e jogue-os fora. Comece a prantear sobre o alto dos montes, porque o e abandonou a geração que é objeto do seu furor.”
30 Gaga-ihoy inat nadan iJudah. Hinibit day Templok te inha-ad dah diy adi makulug an dios an kahingngitak.
30 — Porque os filhos de Judá fizeram o que era mau aos meus olhos, diz o Senhor . Puseram os seus ídolos abomináveis no templo que se chama pelo meu nome, para o contaminarem.
31 Ya nangapya dah pun-appitan da nah Nundotal an Hinnom an nginadanan dah Topet ta eda iappit di iimbabale dan linalaki ya binabain gobhon dah apuy. Yaden uggek kinalin aton dah diye, maid pay anhan di ninomnom kuh athidi.
31 Edificaram os altos de Tofete, no vale de Ben-Hinom, para queimarem em sacrifício os seus filhos e as suas filhas, algo que nunca ordenei, nem me passou pela mente.
32 Loktat ya adi mo mangadanan hidiye hi Nundotal an Topet weno Nundotal an Hinnom, mu mangadanan hi Nundotal an Pamatayan hi Tatagu.Ya hidi mismuy ahida pangilubukan hi tatagu inggana maid moy udum hi punlubukan da.
32 Portanto, eis que virão dias, diz o Senhor , em que já não se chamará Tofete, nem vale de Ben-Hinom, mas o vale da Matança. Os mortos serão sepultados em Tofete por não haver outro lugar.
33 Ahi panganan di hahamuti ya mailom an aggayam di adol di tatagu yaden maid ni-moy ohan e mangabul ke dida.
33 Os cadáveres deste povo servirão de alimento às aves dos céus e aos animais selvagens; e não haverá ninguém que os espante.
34 Ya ahi mumbalin hi adi maboblayan hidiyen boble ta ma-ma-id di kumpulmin paggangoh pun-an-anlaan nah kasal ad Judah ya pun-an-anlaan hanadah kakalatad Jerusalem.”
34 Farei cessar nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva; porque a terra ficará em ruínas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.