Jeremias 7

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hituwe boy kinalin APU DIOS ke Jeremiah an
1 Palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 kananay “Eka nah hogpan nan Templo ta kalyom hanadah tataguk hidid Judah tuwe: Dakayun iJudah an humgop hitun mundayaw, donglon yu tun kalyok.
2 Coloca-te ao portão da casa do SENHOR, e proclama lá esta palavra e dize: Ouvi a palavra do SENHOR, todos vós de Judá, que entrais nestes portões para adorar ao SENHOR.
3 Ha-oy an AP-APU an Kabaelanan am-in an Dios di Israel ya kanak di: Baliwan yuy pangi-e yu ta itikod yun mangat hi gaga-iho ta punnanongon dakayun mumboble tuh boble yu.
3 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Emendai os vossos caminhos e os vossos feitos, e eu vos farei habitar neste lugar.
4 Adi kayu midngolan hi kalkalyon di tatagun kanan day ‘Malinggop taku, maid di maat ke ditakuh ad-adi te dehtuy Templon APU DIOS!’
4 Não confieis vós em palavras mentirosas, dizendo: O templo do SENHOR, o templo do SENHOR, o templo do SENHOR são estes.
5 Deket makulug an baliwan yuy pangi-e yu ta itikod yun mangat hi gaga-iho ya ta limpiyuy pangat yuh ibba yu,
5 Pois se vós emendardes completamente os vossos caminhos e os vossos feitos, se vós realizardes julgamento entre um homem e seu próximo.
6 ya deket adiyu pangal-an di tatagun makiboblen dakayu, nadan napuh-ig ya nabalu, deket adiyu patayon nadan maid di bahul na, ya deket itikod yun mundayaw hi udum an dios te humlun hi kadadagan yu
6 Se vós não oprimirdes o estrangeiro, o órfão, e a viúva, e não derramardes sangue inocente neste lugar, nem andardes após outros deuses para vosso mal.
7 ya punnanongon dakayun mumboble tuh boblen indat ku handidah aammod yu.
7 Então eu vos farei habitar neste lugar, na terra que eu dei para vossos pais, para sempre e sempre.
8 Mu hay adik pinhod ke dakayu ya mundinol kayuh kalin maid di kakulugana.
8 Eis que vós confiais em palavras mentirosas que não podem beneficiar.
9 Kinali nanongnan gaga-ihoy at-atton yu: mangako kayu, pumate kayu, ihuyop yuy bokon yu inayan, munsapata kayuh langkak, iappitan yuh Baal ya un-unudon yu nadan dios an uggeyu inila handi,
9 Ireis vós roubar, assassinar, e cometer adultério, e jurar falsamente, e queimar incenso para Baal, e andar após outros deuses a quem não conheceis.
10 yaden umali kayu bo udot tuh Templok an kawad-ak ta tumaddog kayu on kanan yuy ‘Maid di maat ke ditakuh ad-adi.’ Kon pangali yu on maid di maat ke dakayuh ad-adi takon di at-atton yu nadan umipaboh-ol?
10 E vireis e vos colocareis perante a mim nesta casa, que é chamada pelo meu nome, e direis: Nós somos livres para fazer todas estas abominações?
11 Kon numbalin an kitaluwan di mangako tun Templok an kawad-ak? Tinibok am-in di inainat yu.
11 É pois esta casa, que é chamada pelo meu nome, um esconderijo de ladrões aos vossos olhos? Eis que eu tenho visto isto, diz o SENHOR.
12 Ekayud Siloh an namangulun pinilik an pundayawan ke ha-on ta tibon yuy inat ku kediyen boble gapuh kinagaga-ihon nadan ibba yun holag Israel.
12 Porém, ide vós agora para meu lugar que estava em Siló, onde, no princípio, eu coloquei o meu nome, e vede o que eu lhe fiz pela perversidade do meu povo Israel.
13 Inat yun am-in dadiyen liwat, takon di impanidwak an kinalin dakayun itikod yu, mu adi kayu mangngol.
13 E agora, porque vós tendes feito todas estas obras, diz o SENHOR, e eu vos falei, madrugando e falando, porém vós não ouvistes. E eu vos chamei, porém vós não respondestes.
14 Kinali nan inat kud Silohahik aton nah Templok an pundinolan yu tuh boblen indat kun dakayu ya handidah aammod yu.
14 Portanto eu farei a esta casa, que é chamada pelo meu nome em que vós confiais, e ao lugar que eu dei a vós e a vossos pais como fiz a Siló.
15 Ta pakaanon dakayu tuh kawad-ak, umat hi inat ku nadah iiba yun holag Israel.”
15 E eu vos lançarei da minha presença, assim como eu expeli todos os vossos irmãos, a toda semente de Efraim.
16 Kanan bon APU DIOS di “Jeremiah, adim idasalan datuwen tatagu. Adika kumgan mangidasal ke dida ya adim ibagan ha-on an baddangak dida te adik metlaing donglon di dasal mu.
16 Portanto não ores por este povo, nem levantes clamor nem oração por eles, nem faças intercessão a mim, pois eu não ouvirei.
17 Kon adim tibon di at-atton dan am-in hanadah boble dad Judah ya nadah kakalatad Jerusalem?
17 Não vês tu que eles fazem nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém?
18 Mangaiw nadan u-unga ya mun-apuy di aama dah pun-appitan da ya mangapyay iina dah tinapay an iappit da nah babain dios an kanan dan babain ap-apuh kabunyan. Ne deke on umiduyag dah mainum an iappit dah udum an dios ta paboh-olonak.
18 Os filhos juntam madeira, e os pais acendem o fogo, e as mulheres amassam suas massas, para fazerem bolos para a rainha do céu, e derramam ofertas de bebida para outros deuses, para que eles possam me provocar à ira .
19 Kon ha-oy di mahakitan nah at-atton da? Bokon ha-oy te dida ot ya abuy mahakitan ya diday maba-inan.
19 Eles provocam-me à ira? diz o SENHOR. Não provocam eles a si mesmos, para a confusão das suas próprias faces?
20 Kinali ha-oy an DIOS an Nakattag-e ya namahig di boh-ol kun umat hi apuy an maid di makabael an mangdop. Ipaalik di kadadagan am-in di tatagu, hay aaggayam ya hay kakaiw ya hay nungkitanom.”
20 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que a minha ira, e a minha fúria, serão derramados sobre este lugar, sobre homem e sobre animal, e sobre as árvores do campo, e sobre o fruto do chão, e se queimará, e não se apagará.
21 Hituwey kanan nan AP-APU an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel: “Dakayun tataguk, oggan kayu mun-appit hi maghob ya mun-appit kayuh hamulon yu. Mu kanak ke dakayuy: Takon di kanon yun am-in di iappit yu te adik metlaing abuluton danaen iappit yun ha-on.
21 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Colocai vossas ofertas queimadas com os vossos sacrifícios, e comei carne.
22 Handih nangipanguluwak handidah aammod yun timmayan ad Egypt ya maid di immandal kun eyak iappitan hi maghob weno nganneh diyen miappit ke ha-on.
22 Pois eu não falei a vossos pais, nem ordenei-lhes no dia em que os trouxe para fora da terra do Egito, a respeito de ofertas queimadas ou sacrifícios.
23 Kanak ke diday ‘Un-unudon yuy tugun ku ta ha-oy di Dios yu ya dakayuy tataguk.’ Ya kinalik bon didan hay ine-en di pumbiyag da ya miunnud hi intugun kun didan aton da ta maphod am-in di maat ke dida.
23 Porém isto lhes ordenei, dizendo: Obedecei minha voz e eu serei vosso Deus, e vós sereis meu povo; e andai em todos os caminhos que vos tenho ordenado, para que isto vos vá bem.
24 Mu uggeyak inun-unud ke dida ya uggeda hinangud di tugun ku. Ot aton day kumpulmin gaga-ihon immalih nomnom da. Kinali kanan di kumudukdul da ya immam-a da ot ya abuy kinagaga-iho da.
24 Porém eles não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos, porém andaram nos conselhos e na imaginação de seus corações perversos, e assim retrocederam, e não avançaram.
25 Mipalpu handih nalpuwan handidan aammod dad Egypt ya intanud-ak kun diday muttatyuk an profetas an muntuttudun dida ingganad uwani.
25 Desde o dia em que vossos pais saíram da terra do Egito até este dia, eu vos enviei todos os meus servos, os profetas, diariamente madrugando, e enviando-os.
26 Yaden maid di ohan diday nunhangud an nundongol nadah intuttudu da, mu namam-a ot ya abuy ngohe da mu handidan aammod da.
26 Contudo eles não me escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos, porém endureceram a sua cerviz, e fizeram pior que os seus pais.
27 Ta hidiye nan, takon di kalyom ke didan am-in datuwen kinalik ya adida metlaing donglon. Ya takon di kumali kan dida ya adida humumang.
27 Portanto tu falarás todas estas palavras para eles. Porém eles não te escutarão. Tu também os chamarás, porém eles não te responderão.
28 Kinali hay kalyom mipanggep ke dida, Jeremiah ya ‘Datuwe nadan bimmoblen adi mangun-unud ke APU DIOS ya uggeda pininhod an matuttuduwan. Ya uggeda nagilat hi kastigu da. Maid moy pangulug da ya maid di dinol dan ha-on ya adida mo pay kalkalyon di mipanggep kediye.’”
28 Porém tu lhes dirás: Esta é uma nação que não obedece a voz do SENHOR, seu Deus, nem recebe correção; a verdade já pereceu e foi cortada de sua boca.
29 Kanan bon APU DIOS di “U-umyung kayun iJerusalem, labahaon yuy buuk yu ta iwele yu.Ya mungkanta kayuh kantan di nate nadah tap-on di bilid te ha-oy an DIOS ya namahig di boh-ol ku, kinali inwalong dakayun tataguk.
29 Corta teu cabelo, ó Jerusalém, e lança-o fora, e ergue uma lamentação sobre os lugares altos, pois o SENHOR rejeitou e abandonou a geração de seu furor.
30 Gaga-ihoy inat nadan iJudah. Hinibit day Templok te inha-ad dah diy adi makulug an dios an kahingngitak.
30 Porque os filhos de Judá fizeram o mal a minha vista, diz o SENHOR. Eles colocaram as suas abominações na casa sobre a qual é invocado o meu nome.
31 Ya nangapya dah pun-appitan da nah Nundotal an Hinnom an nginadanan dah Topet ta eda iappit di iimbabale dan linalaki ya binabain gobhon dah apuy. Yaden uggek kinalin aton dah diye, maid pay anhan di ninomnom kuh athidi.
31 E eles edificaram os lugares altos de Tofete, que está no vale do filho de Hinom, para queimar os seus filhos e as suas filhas no fogo, o que eu não lhes ordenei, e nem chegou ao meu coração.
32 Loktat ya adi mo mangadanan hidiye hi Nundotal an Topet weno Nundotal an Hinnom, mu mangadanan hi Nundotal an Pamatayan hi Tatagu.Ya hidi mismuy ahida pangilubukan hi tatagu inggana maid moy udum hi punlubukan da.
32 Portanto, eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que este não será mais chamado Tofete, nem o vale do filho de Hinom, mas o vale da matança, pois eles enterrarão em Tofete até não haver mais lugar.
33 Ahi panganan di hahamuti ya mailom an aggayam di adol di tatagu yaden maid ni-moy ohan e mangabul ke dida.
33 E as carcaças deste povo servirão de comida para as aves do céu, e para os animais da terra, e ninguém os espantará.
34 Ya ahi mumbalin hi adi maboblayan hidiyen boble ta ma-ma-id di kumpulmin paggangoh pun-an-anlaan nah kasal ad Judah ya pun-an-anlaan hanadah kakalatad Jerusalem.”
34 Então eu farei cessar das cidades de Judá, e das ruas de Jerusalém, a voz de regozijo, e a voz de júbilo, e a voz do noivo, e a voz da noiva, pois a terra será desolada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.