Jeremias 7

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hituwe boy kinalin APU DIOS ke Jeremiah an
1 A palavra que da parte do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
2 kananay “Eka nah hogpan nan Templo ta kalyom hanadah tataguk hidid Judah tuwe: Dakayun iJudah an humgop hitun mundayaw, donglon yu tun kalyok.
2 Põe-te à porta da casa do Senhor, e proclama ali esta palavra, e dize: Ouvi a palavra do Senhor, todos de Judá, os que entrais por estas portas, para adorardes ao Senhor.
3 Ha-oy an AP-APU an Kabaelanan am-in an Dios di Israel ya kanak di: Baliwan yuy pangi-e yu ta itikod yun mangat hi gaga-iho ta punnanongon dakayun mumboble tuh boble yu.
3 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Emendai os vossos caminhos e as vossas obras, e vos farei habitar neste lugar.
4 Adi kayu midngolan hi kalkalyon di tatagun kanan day ‘Malinggop taku, maid di maat ke ditakuh ad-adi te dehtuy Templon APU DIOS!’
4 Não vos fieis em palavras falsas, dizendo: Templo do Senhor, templo do Senhor, templo do Senhor são estes.
5 Deket makulug an baliwan yuy pangi-e yu ta itikod yun mangat hi gaga-iho ya ta limpiyuy pangat yuh ibba yu,
5 Mas, se deveras emendardes os vossos caminhos e as vossas obras; se deveras executardes a justiça entre um homem e o seu próximo;
6 ya deket adiyu pangal-an di tatagun makiboblen dakayu, nadan napuh-ig ya nabalu, deket adiyu patayon nadan maid di bahul na, ya deket itikod yun mundayaw hi udum an dios te humlun hi kadadagan yu
6 se não oprimirdes o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, nem derramardes sangue inocente neste lugar, nem andardes após outros deuses para vosso próprio mal,
7 ya punnanongon dakayun mumboble tuh boblen indat ku handidah aammod yu.
7 então eu vos farei habitar neste lugar, na terra que dei a vossos pais desde os tempos antigos e para sempre.
8 Mu hay adik pinhod ke dakayu ya mundinol kayuh kalin maid di kakulugana.
8 Eis que vós confiais em palavras falsas, que para nada são proveitosas.
9 Kinali nanongnan gaga-ihoy at-atton yu: mangako kayu, pumate kayu, ihuyop yuy bokon yu inayan, munsapata kayuh langkak, iappitan yuh Baal ya un-unudon yu nadan dios an uggeyu inila handi,
9 Furtareis vós, e matareis, e cometereis adultério, e jurareis falsamente, e queimareis incenso a Baal, e andareis após outros deuses que não conhecestes,
10 yaden umali kayu bo udot tuh Templok an kawad-ak ta tumaddog kayu on kanan yuy ‘Maid di maat ke ditakuh ad-adi.’ Kon pangali yu on maid di maat ke dakayuh ad-adi takon di at-atton yu nadan umipaboh-ol?
10 e então vireis, e vos apresentareis diante de mim nesta casa, que se chama pelo meu nome, e direis: Somos livres para praticardes ainda todas essas abominações?
11 Kon numbalin an kitaluwan di mangako tun Templok an kawad-ak? Tinibok am-in di inainat yu.
11 Tornou-se, pois, esta casa, que se chama pelo meu nome, uma caverna de salteadores aos vossos olhos? Eis que eu, eu mesmo, vi isso, diz o Senhor.
12 Ekayud Siloh an namangulun pinilik an pundayawan ke ha-on ta tibon yuy inat ku kediyen boble gapuh kinagaga-ihon nadan ibba yun holag Israel.
12 Mas ide agora ao meu lugar, que estava em Siló, onde, ao princípio, fiz habitar o meu nome, e vede o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo Israel.
13 Inat yun am-in dadiyen liwat, takon di impanidwak an kinalin dakayun itikod yu, mu adi kayu mangngol.
13 Agora, pois, porquanto fizestes todas estas obras, diz o Senhor, e quando eu vos falei insistentemente, vós não ouvistes, e quando vos chamei, não respondestes,
14 Kinali nan inat kud Silohahik aton nah Templok an pundinolan yu tuh boblen indat kun dakayu ya handidah aammod yu.
14 farei também a esta casa, que se chama pelo meu nome, na qual confiais, e a este lugar, que vos dei a vós e a vossos pais, como fiz a Siló.
15 Ta pakaanon dakayu tuh kawad-ak, umat hi inat ku nadah iiba yun holag Israel.”
15 E eu vos lançarei da minha presença, como lancei todos os vossos irmãos, toda a linhagem de Efraim.
16 Kanan bon APU DIOS di “Jeremiah, adim idasalan datuwen tatagu. Adika kumgan mangidasal ke dida ya adim ibagan ha-on an baddangak dida te adik metlaing donglon di dasal mu.
16 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por ele clamor ou oração, nem me importunes; pois eu não te ouvirei.
17 Kon adim tibon di at-atton dan am-in hanadah boble dad Judah ya nadah kakalatad Jerusalem?
17 Não vês tu o que eles andam fazendo nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém?
18 Mangaiw nadan u-unga ya mun-apuy di aama dah pun-appitan da ya mangapyay iina dah tinapay an iappit da nah babain dios an kanan dan babain ap-apuh kabunyan. Ne deke on umiduyag dah mainum an iappit dah udum an dios ta paboh-olonak.
18 Os filhos apanham a lenha, e os pais acendem o fogo, e as mulheres amassam a farinha para fazerem bolos à rainha do céu, e oferecem libações a outros deuses, a fim de me provocarem à ira.
19 Kon ha-oy di mahakitan nah at-atton da? Bokon ha-oy te dida ot ya abuy mahakitan ya diday maba-inan.
19 Acaso é a mim que eles provocam à ira? diz o Senhor; não se provocam a si mesmos, para a sua própria confusão?
20 Kinali ha-oy an DIOS an Nakattag-e ya namahig di boh-ol kun umat hi apuy an maid di makabael an mangdop. Ipaalik di kadadagan am-in di tatagu, hay aaggayam ya hay kakaiw ya hay nungkitanom.”
20 Portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que a minha ira e o meu furor se derramarão sobre este lugar, sobre os homens e sobre os animais, sobre as árvores do campo e sobre os frutos da terra; sim, acender-se-á, e não se apagará.
21 Hituwey kanan nan AP-APU an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel: “Dakayun tataguk, oggan kayu mun-appit hi maghob ya mun-appit kayuh hamulon yu. Mu kanak ke dakayuy: Takon di kanon yun am-in di iappit yu te adik metlaing abuluton danaen iappit yun ha-on.
21 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Ajuntai os vossos holocaustos aos vossos sacrifícios, e comei a carne.
22 Handih nangipanguluwak handidah aammod yun timmayan ad Egypt ya maid di immandal kun eyak iappitan hi maghob weno nganneh diyen miappit ke ha-on.
22 Pois não falei a vossos pais no dia em que os tirei da terra do Egito, nem lhes ordenei coisa alguma acerca de holocaustos ou sacrifícios.
23 Kanak ke diday ‘Un-unudon yuy tugun ku ta ha-oy di Dios yu ya dakayuy tataguk.’ Ya kinalik bon didan hay ine-en di pumbiyag da ya miunnud hi intugun kun didan aton da ta maphod am-in di maat ke dida.
23 Mas isto lhes ordenei: Dai ouvidos à minha voz, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo; andai em todo o caminho que eu vos mandar, para que vos vá bem.
24 Mu uggeyak inun-unud ke dida ya uggeda hinangud di tugun ku. Ot aton day kumpulmin gaga-ihon immalih nomnom da. Kinali kanan di kumudukdul da ya immam-a da ot ya abuy kinagaga-iho da.
24 Mas não ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos; porém andaram nos seus próprios conselhos, no propósito do seu coração malvado; e andaram para trás, e não para diante.
25 Mipalpu handih nalpuwan handidan aammod dad Egypt ya intanud-ak kun diday muttatyuk an profetas an muntuttudun dida ingganad uwani.
25 Desde o dia em que vossos pais saíram da terra do Egito, até hoje, tenho-vos enviado insistentemente todos os meus servos, os profetas, dia após dia;
26 Yaden maid di ohan diday nunhangud an nundongol nadah intuttudu da, mu namam-a ot ya abuy ngohe da mu handidan aammod da.
26 contudo não me deram ouvidos, nem inclinaram os seus ouvidos, mas endureceram a sua cerviz. Fizeram pior do que seus pais.
27 Ta hidiye nan, takon di kalyom ke didan am-in datuwen kinalik ya adida metlaing donglon. Ya takon di kumali kan dida ya adida humumang.
27 Dir-lhes-ás pois todas estas palavras, mas não te darão ouvidos; chamá-los-ás, mas não te responderão.
28 Kinali hay kalyom mipanggep ke dida, Jeremiah ya ‘Datuwe nadan bimmoblen adi mangun-unud ke APU DIOS ya uggeda pininhod an matuttuduwan. Ya uggeda nagilat hi kastigu da. Maid moy pangulug da ya maid di dinol dan ha-on ya adida mo pay kalkalyon di mipanggep kediye.’”
28 E lhes dirás: Esta é a nação que não obedeceu a voz do Senhor seu Deus e não aceitou a correção; já pereceu a verdade, e está exterminada da sua boca.
29 Kanan bon APU DIOS di “U-umyung kayun iJerusalem, labahaon yuy buuk yu ta iwele yu.Ya mungkanta kayuh kantan di nate nadah tap-on di bilid te ha-oy an DIOS ya namahig di boh-ol ku, kinali inwalong dakayun tataguk.
29 Corta os teus cabelos, Jerusalém, e lança-os fora, e levanta um pranto sobre os altos escalvados; porque o Senhor já rejeitou e desamparou esta geração, objeto do seu furor.
30 Gaga-ihoy inat nadan iJudah. Hinibit day Templok te inha-ad dah diy adi makulug an dios an kahingngitak.
30 Porque os filhos de Judá fizeram o que era mau aos meus olhos, diz o Senhor; puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a contaminarem.
31 Ya nangapya dah pun-appitan da nah Nundotal an Hinnom an nginadanan dah Topet ta eda iappit di iimbabale dan linalaki ya binabain gobhon dah apuy. Yaden uggek kinalin aton dah diye, maid pay anhan di ninomnom kuh athidi.
31 E edificaram os altos de Tofete, que está no Vale do filho de Hinom, para queimarem no fogo a seus filhos e a suas filhas, o que nunca ordenei, nem me veio à mente.
32 Loktat ya adi mo mangadanan hidiye hi Nundotal an Topet weno Nundotal an Hinnom, mu mangadanan hi Nundotal an Pamatayan hi Tatagu.Ya hidi mismuy ahida pangilubukan hi tatagu inggana maid moy udum hi punlubukan da.
32 Portanto, eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que não se chamará mais Tofete, nem Vale do filho de Hinom, mas o Vale da Matança; pois enterrarão em Tofete, por não haver mais outro lugar.
33 Ahi panganan di hahamuti ya mailom an aggayam di adol di tatagu yaden maid ni-moy ohan e mangabul ke dida.
33 E os cadáveres deste povo servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra; e ninguém os enxotará.
34 Ya ahi mumbalin hi adi maboblayan hidiyen boble ta ma-ma-id di kumpulmin paggangoh pun-an-anlaan nah kasal ad Judah ya pun-an-anlaan hanadah kakalatad Jerusalem.”
34 E farei cessar nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, a voz de gozo e a voz de alegria, a voz de noivo e a voz de noiva; porque a terra se tornará em desolação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.