Jeremias 51

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hituwey kanan APU DIOS: “Ipaalik di dumadag hi Babilon ya nadan tataguh di.
1 Assim diz o Senhor: "Vejam! Levantarei um vento destruidor contra a Babilônia, contra o povo de Lebe-Camai.
2 Om, ipaalik nadan tataguh udum an boblen manadag hi Babilon, umat hi pangitayyapan di dibdib hi dugi ya dagami. Ahida mumbibinnah-el an mangubat hi Babilon ta ma-ma-idan di matdaan hidi.
2 Enviarei estrangeiros para a Babilônia a fim de peneirá-la como trigo e devastar a sua terra. No dia de sua desgraça virão contra ela de todos os lados.
3 Adiyu idatan di tindalu dah waya dan mangihuklub hi usalon dan makigubat. Ya adiyu idatan didah waya dan pumana. Adiyu bo homkon nadan tatagun kakat-agu ya aam-ama. Mahapul an patayon yu didan am-in.
3 Que o arqueiro não arme o seu arco nem vista a sua armadura. Não poupem os seus jovens guerreiros, destruam completamente o seu exército.
4 Ahida maliputan ta mungkakate da nadah kalatah did Babilon.
4 Eles cairão mortos na Babilônia, mortalmente feridos em suas ruas.
5 Te ha-on an AP-APU an Kabaelanan am-in an Dios ya uggek inwalong di Israel ya Judah takon di nunliwat dan ha-on an makaphod an Dios da.
5 Israel e Judá não foram abandonadas como viúvas pelo seu Deus, o Senhor dos Exércitos, embora a terra dos babilônios esteja cheia de culpa diante do Santo de Israel.
6 Bumtik kayu, tayanan yuy Babilon ta mihwang kayu. Ya tibon yu ta adi kayu milagat an mate gapuh liwat di Babilon. Ad uwaniy pangibalohak nadah inat dat kastiguwok dida te hidiyey lebbengnan maat ke dida.
6 "Fujam da Babilônia! Cada um por si! Não sejam destruídos por causa da iniqüidade dela. É hora da vingança do Senhor; ele pagará a ela o que ela merece.
7 Hay Babilon ya paddungnay inodnak an balituk an basun niha-adan di mainum an imminuman di kabobboble tuh luta ot mabutong da ot matalak di nomnom da.
7 A Babilônia era um cálice de ouro nas mãos do Senhor; ela embriagou a terra toda. As nações beberam o seu vinho; por isso agora, enlouqueceram.
8 Mu ahi maapput ya madadag hidiyen boble. U-umyung kayu ya kog-an yu. Ya ekayu umalah pangaga yun hiya ta kal-ina ot ya maagahan.
8 A Babilônia caiu de repente e ficou arruinada. Lamentem por ela! Consigam bálsamo para a ferida dela; talvez ela possa ser curada.
9 Kanan nadan nakibobleh diy ‘Impatna takun baddangan, mu naladaw. Kinali bay-an taku ot! Tumayan takut umanamut takuh boble taku te namahig di panadag APU DIOS ketuwen boble.’
9 "Gostaríamos de ter curado Babilônia, mas ela não pode ser curada; deixem-na e vamos cada um para a sua própria terra, pois o julgamento dela chega ao céu, eleva-se tão alto quanto as nuvens.
10 Kanan nadan tataguk di ‘Imbalon APU DIOS di inat nadan iBabilon an ditaku. Etakud Jerusalem ta kalyon taku nadah tataguh diy inat nan AP-APU an Dios taku.’”
10 "O Senhor defendeu o nosso nome; venham, contemos em Sião o que o Senhor, o nosso Deus, tem feito.
11 Man-uke ya hiningit APU DIOS nadan patul di Medes ta gubaton day Babilon ta madadag ta pumbalonah nanadagan dah Templona. Kanan nadan aap-apun di titindaluh diy “Haiton yuy papana yu ya idadaan yuy happiyo yu.
11 "Afiem as flechas, peguem os escudos! O Senhor incitou o espírito dos reis dos medos, porque seu propósito é destruir a Babilônia. O Senhor se vingará, se vingará de seu templo.
12 Ipatap-o yu nan bandelan kitib-anan gubaton di titindaluy Babilon. Ya ihamad yu nadan mungguwalyan ipustu yu didah ustu. Ya idadaan yu nadan e mumbotak. Te ipaannung mon APU DIOS di implanunan aton hi Babilon.
12 Ergam o sinal para atacar as muralhas da Babilônia! Reforcem a guarda! Posicionem as sentinelas! Preparem uma emboscada! O Senhor executará o seu plano, o que ameaçou fazer contra os habitantes da Babilônia.
13 Dakayun iBabilon an numbobleh dakol di danum ya kadangyan an boble ya nakaiggawwan punnegosyowan di katagutagu, nadatngan moy kapoppogan yu. Mipaddung kayu nah tinulid an mahipdut.
13 Você que vive junto a muitas águas e está rico de tesouros, chegou o seu fim, a hora de você ser eliminado.
14 Insapatan APU DIOS an Kabaelanan am-in an ialinay dakkodakkol an buhul yun umat hi kadakol di dudun. Ya ahida itukutukuk di nangapputan dan dakayu.
14 O Senhor dos Exércitos jurou por si mesmo: com certeza a encherei de homens, como com um enxame de gafanhotos, e eles gritarão triunfante sobre você.
15 Lintun APU DIOS di lutan niha-adan hantudan boble ya imbiklag nay kabunyan gapuh kandamana ya kinalaing na.
15 "Mas foi Deus quem fez a terra com o seu poder; firmou o mundo com a sua sabedoria e estendeu os céus com o seu entendimento.
16 Deket minandal nay danum hi kabunyan ya mumbungug. Ya ilpu nay kulabut nadah pingngit di luta. Ne impaalinay kil-at ten mun-udan. Ya ipabudal na nan dibdib an malpu nah kiha-adana.
16 Ao som do seu trovão, as águas no céu rugem; ele faz com que as nuvens se levantem desde os confins da terra. Ele faz relâmpagos para a chuva e faz sair o vento de seus depósitos.
17 Datuwey kitib-anan maid di kiingngohan di tagu ke hiya, te hay tagu ya kay da aggayam an maid di nomnom da. Mangapya dah dios da, mu gapu ke dadiyen dios an kanapyaon da ya mibabain da te bokon makulug an dios dadiye ya maid di biyag da.
17 "São todos eles estúpidos e ignorantes; cada ourives é envergonhado pela imagem que esculpiu. Suas imagens esculpidas são uma fraude, elas não têm fôlego de vida.
18 Ya maid di hilbi da te bokon da ustun dios. Ahida madadag ten umali nan AP-APU an mangat hi pinhod nan aton ke dida.
18 Elas são inúteis, são objetos de zombaria. Quando vier o julgamento delas, perecerão.
19 Hiya an Dios di holag Israel ya adi umat ke dadiyen adi makulug an dios te hiyay nunlutun am-in hi nganneh diye. Ya pinili nay holag Israel an tataguna. Hay ngadana ya “Hi APU DIOS an Kabaelanan am-in.”
19 Aquele que é a Porção de Jacó não é como esses, pois ele é quem forma todas as coisas, e Israel é a tribo de sua propriedade; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
20 Kanan APU DIOS di “Dakayun iBabilon di mialig an mantilyuk ya almas kun iusal kuh gubat. Kinali in-usal dakayun nangapput hi kabobboble tuh luta.
20 "Você é o meu martelo, a minha arma de guerra. Com você eu despedaço nações, com você eu destruo reinos,
21 Ya in-usal dakayun nanadag hi kakalesa, kakabayu, nadan mangimaneho ya nadan numpuntakke.
21 com você despedaço cavalo e cavaleiro, com você despedaço carro de guerra e cocheiro,
22 In-usal dakayu bon namateh tatagu, iin-ina ya aam-ama, kakat-agu ya u-ungan binabai ya linalaki.
22 com você despedaço homem e mulher, com você despedaço velho e jovem, com você despedaço rapaz e moça,
23 In-usal dakayun namateh mumpumpattol hi kalnero, nadan ipattol da, nadan mumpayo ya nadan bakan pun-aladuwon da. Ya in-usal dakayun nanganapput hi aap-apun di kabobboble ya nadan opisyal da.
23 com você despedaço pastor e rebanho, com você despedaço lavrador e bois, com você despedaço governadores e oficiais.
24 Mu ad uwani ya tibon yuy pangat kun dakayun iBabilon hi pangibalok nadah gaga-ihon inainat yu nadah tataguk ad Jerusalem. Ha-oy an DIOS di nangalin datuwe.
24 "Retribuirei à Babilônia e a todos os que vivem na Babilônia por toda a maldade que fizeram em Sião diante dos olhos de vocês", declara o Senhor.
25 Te gubaton dakayu mon iBabilon an mialig an natag-en bilid. Ha-oy moy buhul yun manadag ke dakayu ta paddungnay dotalok di boble yu ya pumbalinok hi dap-ul.
25 "Estou contra você, ó montanha destruidora, você que destrói a terra inteira", declara o Senhor. "Estenderei minha mão contra você, eu a farei rolar dos penhascos, e farei de você uma montanha calcinada.
26 Hanada ken batuh di ya adi mipidwan miusal an makapyah bale te mumbalin an adi mo maboblayan hidiyen boble yu. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
26 Nenhuma pedra sua será cortada para servir de pedra angular, nem para um alicerce, pois você estará arruinada para sempre", declara o Senhor.
27 Ipatap-o yu nan bandela ya ipagango yuy tangguyub ta inilaon di kabobboblen mundadaan dan mangubat hi Babilon. Ya kalyon yuh tindalun nadan papatul di Ararat, Minni ya Askenas ta eda gubaton di Babilon. Tudduwon yuy ap-apun mangipangpangulun gumubat. Ya idadaan yuy dakkodakkol an kabayun umat hi kadakol di dudun.
27 "Ergam um estandarte na terra! Toquem a trombeta entre as nações! Preparem as nações para o combate contra ela; convoquem contra ela estes reinos: Ararate, Mini e Asquenaz. Nomeiem um comandante contra ela; lancem os cavalos ao ataque como um enxame de gafanhotos.
28 Idadaan yuy tindalun nadan patul di Medes, ya nadan opisyal na takon di tindalu nadan boblen sinakup nat eda gubaton di Babilon.
28 Preparem as nações para o combate contra ela: os reis dos medos, seus governadores e todos os seus oficiais, e todos os países que governam.
29 Paddungnay gumayonggong di Babilon ya muntillonan hi hakit di adol na te ipaannung APU DIOS di implanunan atonan hiyat mumbalin hi adi maboblayan.
29 A terra treme e se contorce de dor, pois permanecem de pé os planos do Senhor contra a Babilônia: desolar a terra da Babilônia para que fique desabitada.
30 Dinadag nadan immalin gumubat di hoob ya alad diyen boble ot logabon da nadan babale yaden mihahhaad nadan tindalu nadah kampu dan adida bumudal. Man-uke ya numbalin da mon kay babain maid di tulid da.
30 Os guerreiros da Babilônia pararam de lutar; permanecem em suas fortalezas. A força deles acabou; tornaram-se como mulheres. As habitações dela estão incendiadas; as trancas de suas portas estão quebradas.
31 Munhahannot di umalin mangipainila nah patul hidin pina-in di buhul day alad hi numbinbinah-el di boble da ot hogpon da.
31 Um emissário vai após outro, e um mensageiro sai após outro mensageiro para anunciar ao rei da Babilônia que sua cidade inteira foi capturada,
32 Ya hinaniyan dadiyen buhul dan am-in di dalanon dan bumtik takon nadan pun-agwatan dan wangwang. Linggab da pay nadan pungguwalyaan kediyen boble. Ta hidiye nan namahig di takut nadan tindalun di Babilon.
32 os pontos de cruzar o rio foram tomados, a vegetação dos pântanos foi incendiada, e os soldados ficaram aterrorizados. "
33 Ha-oy an DIOS an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel ya kanak di “Gagala mo ya hukukon nadan buhul da didat pun-igatin da didan kay da pagen mun-ilik.”
33 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: "A cidade de Babilônia é como uma eira a época da colheita logo chegará para ela.
34 Kanan nadan iJerusalem di “Paddungnay ginudu ditaku ot kanon ditakun Nebukadnesar an patul di Babilon. Ya paddungnay inibhug nay kinadangyan taku. Ot pumbalinon ditakun umat nah buhin maid di nihudu. Te inalanay pinpinhod na ya inwele na nadan adina pinhod.”
34 "Nabucodonosor, rei da Babilônia, devorou-nos, lançou-nos em confusão, fez de nós um jarro vazio. Tal como uma serpente ele nos engoliu e encheu seu estômago com nossas finas comidas e então nos vomitou.
35 Ya kanan bon nadan iJerusalem di “Hana ot ta mibaloy numpaholholtap di iBabilon ke ditaku ya hay namatayan dah dakol ke ditaku.”
35 Que a violência cometida à nossa carne esteja sobre a Babilônia", dizem os habitantes de Sião. "Que o nosso sangue esteja sobre aqueles que moram na Babilônia", diz Jerusalém.
36 Kanan APU DIOS nadah iJerusalem di “Itakdog dakayun ha-on ya ballohak di inat di buhul yun dakayu. Hay atok ya mag-anak nadan wangwang ya wa-el hi boble da.
36 Por isso, assim diz o Senhor: "Vejam, defenderei a causa de vocês e os vingarei; secarei o seu mar e esgotarei as suas fontes.
37 Ahi madadag hidiyen boblet pumboblayan di mailom an aggayam an jakal. Ya ahi katatakut di ang-ang nat am-in di mangang-ang ya tumakut da ya taltalanggaan da ya maid moy mumbobleh di.
37 A Babilônia se tornará um amontoado de ruínas, uma habitação de chacais, objeto de pavor e de zombaria, um lugar onde ninguém vive.
38 Hanadan iBabilon ya mun-olmom dan umat da nah layon ten pungkananan pinate na.
38 O seu povo todo ruge como leõezinhos, rosnam como filhotes de leão.
39 Naka-agum da, kinali idadaanak didah hamulon da ya painumak didat mun-an-anla da ne eda mahuyop, mu adida mo bumangun.
39 Mas, enquanto estiverem excitados, prepararei um banquete para eles e os deixarei bêbados, para que fiquem bem alegres e, então, durmam e jamais acordem", declara o Senhor.
40 Iek di mamaten didat umat hi impan di kalnero ya gulding an maklong.”
40 "Eu os levarei como cordeiros para o matadouro, como carneiros e bodes.
41 Hituwey kanan APU DIOS mipanggep hi Babilon. Hanan boblen pakadayyawon am-in di tatagu ya inapput di buhul na. Ya numbalin an katatakut di ang-ang nah tataguh kabobboble.
41 "Como Sesaque será capturada, o orgulho de toda a terra tomado! Que horror a Babilônia será entre as nações!
42 Paddungnay nadlun di dalluyun hi baybay ot tab-unanay Babilon.
42 O mar se levantará sobre a Babilônia; suas ondas agitadas a cobrirão.
43 Nakadaddag moh diyen boble ya numbalin an makamagga. Ta hidiye nan maid moy numbobleh di ya maid pay ni-moy mangidalan hidi.
43 Suas cidades serão arrasadas, uma terra seca e deserta, uma terra onde ninguém mora, pela qual nenhum homem passa.
44 Takon di alad diyen boble ya nakadaddag. Am-in di nun-alan di iBabilon udum an boble ot iappit dan Bel an dios da ya alak ta pabangngadok nah nangalaan da. Hay pangat kun mangastigun Bel ya ma-idok di dinol di tatagun hiya ta adida mo dayawon.
44 Castigarei Bel na Babilônia e o farei vomitar o que engoliu. As nações não mais acorrerão a ele. E a muralha da Babilônia cairá.
45 Dakayun iIsrael an nakibobled Babilon, bumtik kayu ta mihwang kayu nah ahik aton gapuh namahig an boh-ol ku.
45 "Saia dela, meu povo! Cada um salve a sua própria vida, da ardente ira do Senhor.
46 Mu adi kayu madismaya ya adi kayu tumakut gapu nadah donglon yun mipanggep hi gubat. Katootoon ya waday donglon yuh ma-ma-at mipanggep hi papatte ya gubat di papatul.
46 Não desanimem nem tenham medo quando ouvirem rumores na terra; um rumor chega este ano, outro no próximo, rumor de violência na terra e de governante contra governante.
47 Te madatngan nan tiempon kastiguwok nadan kinapyan di tagun dios di Babilon. Ahi mibabain hidiyen boble ya mapaten am-in di numbobleh di.
47 Portanto, certamente vêm os dias quando castigarei as imagens esculpidas da Babilônia; toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus mortos jazerão caídos dentro dela.
48 Ahi malpuh north nadan tindalun manadag hi Babilon. Ya ahida muntukuk nadan wadah luta ya kabunyan gapuh amlong dah nadadagan diyen boble.
48 Então o céu e a terra e tudo o que existe neles gritará de alegria por causa da Babilônia, pois do norte destruidores a atacarão", declara o Senhor.
49 Mate day iBabilon te numpate day holag Israel ya hay udum an tataguh kabobboble tuh luta. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
49 "A Babilônia cairá por causa dos mortos de Israel, assim como os mortos de toda a terra caíram por causa da Babilônia.
50 Kanan APU DIOS nadah tatagunad Babilon di “Dakayun nihwang hi kate, tumayan kayuh tu. Adiyu palpal-iwwan an mun-ang-ang-ang. Bumtik kayu hin mabalin. Takon di nidawwin bobley kad-an yu ya nomnomonak an AP-APU yu ya nomnomon yuy Jerusalem an boble yu.”
50 Vocês que escaparam da espada, saiam! Não permaneçam! Lembrem-se do Senhor numa terra distante, e pensem em Jerusalém.
51 Kanan yuy “Nibabain kami ya bana-inan dakami te hinibit di tataguh udum an bobley Templon nan AP-APU an Dios mi.”
51 "Estamos envergonhados pois fomos insultados e a vergonha cobre o nosso rosto, porque estrangeiros penetraram nos lugares santos do templo do Senhor.
52 Ya kanak di “Ahi madatngan nan tiempon dadagok nadan adi makulug an dios di Babilon ya madngol am-in nah bobley palak nadan nungkaliputan an tatagu.
52 "Portanto, centamente vêm os dias", declara o Senhor, "quando castigarei as suas imagens esculpidas, e por toda a sua terra os feridos gemerão.
53 Takon hin kananat kumayat nadan iBabilon ta datngan day kabunyan ya takon di umongngaongngal di kabaelan da ya ipaek di buhul dan manadag am-in hi wada nah boble da. Ha-oy an DIOS di nangalin danae.”
53 Mesmo que a Babilônia chegue ao céu e fortifique no alto a sua fortaleza, enviarei destruidores contra ela", declara o Senhor.
54 Kanan bon APU DIOS di “Donglon yuy kogan nadan tatagud Babilon gapuh nadadagan di boble da.
54 "Vem da Babilônia o som de um grito, o som de grande destruição vem da terra dos babilônios.
55 Paddungnay dalluyun nadan buhul di Babilon an mangalin madngol di tukuk dan mangubat kediyen boble. Man-uket ipadadag kuy Babilon ya ta paop-opyaok nadan bimmoble.
55 O Senhor destruirá a Babilônia; ele silenciará o seu grande ruído. Ondas de inimigos avançarão como grandes águas; o rugir de suas vozes ressoará.
56 Deyan nadpap nadan tindalu da kediyen boble ya nungkapaiy papana da te ha-oy an AP-APU an Dios ya kastiguwok di gaga-iho ya atok di lebbengnan maat hi Babilon.
56 Um destruidor virá contra a Babilônia; seus guerreiros serão capturados, e seus arcos serão quebrados. Pois o Senhor é um Deus de retribuição; ele retribuirá plenamente.
57 Butongok nadan aap-apu da, nadan nungkalaing ke dida, nadan mangipangpangulun dida ya nadan tindalu da. Ta deket mahuyop da ya adida mo bumangun. Ha-oy nan Patul an AP-APU an Kabaelanan am-in di nangalin tuwe.”
57 Embebedarei os seus líderes e os seus sábios; os seus governadores, os seus oficiais e os seus guerreiros. Eles dormirão para sempre e jamais acordarão", declara o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos.
58 Ahi matlob nadan nahamad an alad diyen boble ya maghob nadan natag-en hoob na. Ta mumbalin an maid di hilbin di ingngunungunun di bimmoble te mumbalin hi ahuk dadiyen naatuatuwan da. Ha-oy an AP-APU an Kabaelanan am-in di nangalin tuwe.”
58 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "A larga muralha da Babilônia será desmantelada e suas altas portas serão incendiadas. Os povos se exaurem por nada, o trabalho das nações não passa de combustível para as chamas".
59 Hi Seraiah an imbabalen Neriah an inap-apun Mahseiah di bumadbaddang ke Sedekiah an patul. Kediyen mikap-at an toon an numpatulan Sedekiah ad Judah ya naki-eh Seraiah ke hiya ad Babilon ot datuwey intugun kun hiya.
59 Esta é a mensagem que Jeremias deu ao responsável pelo acampamento Seraías, filho de Nerias, filho de Maaséias, quando ele foi à Babilônia com o rei Zedequias de Judá no quarto ano do seu reinado.
60 Ha-oy an hi Jeremiah ya intudok kuh liblun am-in nadan katatakut an maat hi kadadagan di Babilon ya intudok kun am-in di mipanggep kediyen boble.
60 Jeremias escreveu num rolo todas as desgraças que sobreviriam à Babilônia, tudo que fora registrado acerca da Babilônia.
61 Kanak ke Seraiah di “Deket dumatong kad Babilon ya tibom ta oltom an ibidbid am-in di nitudok hitu ta donglon nadan tatagu.
61 Ele disse a Seraías: "Quando você chegar à Babilônia, tenha o cuidado de ler todas estas palavras em voz alta.
62 Ahika mundasal an athituy idasal mu: ‘APU DIOS, kinalim an dadagom hituwen boble ta maid di matagun miha-ad hitu, tatagu ya aggayam. Ya mumbalin an adi maboblayan ta nangamung hituwen boble.’
62 Então diga: ‘Ó Senhor, disseste que destruirás este lugar, para que nem homem nem animal viva nele, pois ficará em ruínas para sempre’.
63 Deket ginibbum an imbidbid nadah tatagu datuwe ya luddunom tun papel ne bobodam ya igakod muh batu ya inwelem nah Wangwang an Euphrates.
63 Quando você terminar de ler este rolo, amarre nele uma pedra e atire-o no Eufrates.
64 Ya kanam di ‘Athituy maat hi Babilon ya nadan tataguh di. Ahi mumpaed dalom ya adi mo tumap-o te dadagon APU DIOS.’” Hituwey poppog di kinalin Jeremiah.
64 Então diga: ‘Assim Babilônia afundará para não mais se erguer, por causa da desgraça que trarei sobre ela. E seu povo cairá’ ". Aqui terminam as palavras de Jeremias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.