Jeremias 50
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Hituwey kinalin APU DIOS ke ha-on an kalyok di mipanggep hi Babilon ya nadan tataguh di:
1 Palavra do Senhor pronunciada contra Babilônia, país dos caldeus, por intermédio do profeta Jeremias.
2 “Dakayu tatagu, ipainila takuh tuweh kabobboble. Ya ipatap-o taku nan bandelat panginilaan di tatagun maapput di Babilon. Ya madadag nadan dios dan hi Bel ya hi Marduk ya mibabain nadan dios dan kinapyan di tagu.”
2 Proclamai o que vos digo e publicai-o entre as nações! Erguei um sinal; anunciai-o! Nada oculteis e exclamai: Babilônia foi tomada! Bel cobriu-se de confusão; Merodac foi destroçado; e seus ídolos foram confundidos, e abatidas suas imundícies.
3 Waday ahi umalin malpuh north an mangubat ke didat dadagon dah diyen boble an Babilon ta mumbalin hi adi maboblayan. Ta nadan tatagu ya aaggayam ya mamtik dat maid di ahi miha-ad hidi.
3 Porque um povo vindo do norte avança contra ela, o qual fará de seu território um deserto inabitado, donde animais e homens fugirão e desaparecerão.
4 Kanan APU DIOS di “Kediyen tiempo ya ahi mungkogan mangali nadan iIsrael ya iJudah an manamak ke ha-on an Dios da.
4 Naqueles dias, naqueles tempos - oráculo do Senhor -, voltarão os israelitas e os judeus, e em lágrimas hão de caminhar, procurando o Senhor, seu Deus;
5 Ahida mahmahan di dalan an mumpaed Zion ta mumpae dah di. Ne hammadon da mon makitobbalan ke ha-on an DIOS da ya isapata dan punnanongon dah diyen pakihayyupan dan adida ibahho.
5 pôr-se-ão em procura de Sião, e para lá voltarão seus rostos. Vinde! Unamo-nos ao Senhor por uma eterna aliança que não será jamais esquecida!
6 Hanadan tataguk ya umat da nadah kalneron ugge impaptok nadan mumpattol nadah bilid ot matalak dah di te inwalong da didah di. Eda humanawwangan ya uggeda mo inilay dalanon dan mibangngad nah pun-iyatuwan da te nahamma da.
6 Era meu povo qual rebanho de ovelhas perdidas. Seus pastores as tinham perdido ao azar das montanhas; caminhavam por montanhas e colinas, esquecendo-se de seu aprisco.
7 Ot patayon di buhul dan nangakhup ke dida. Kanan dadiyen buhul day ‘Bokon gaga-ihoh diyen inat takun dida te nunliwat dan APU DIOS an nundinolan handidan aammod da.’
7 Quantos as encontravam, devoravam-nas; e diziam seus inimigos: Nenhum mal existe nisso, porquanto pecaram contra o Senhor, verdadeiro aprisco, e esperança de seus pais.
8 Mu ad uwani ya kanak di ‘Dakayun tataguk an holag Israel, tumayan kayud Babilon, umat hi gulding an ipangulu na nadan udum an gulding.
8 Fugi do recinto de Babilônia, abandonai a Caldéia! Sede como os cabritos à frente do rebanho,
9 Te wadaok di dakol an tindalun di o-ongal ya nungkal-ot an bobleh nangappit hi north ta umali dan mangubat hi Babilon. Ahida ihamad an mumpustun gumubat ta apputon da dida. Nalaing dan pumanan maid di mihallah ipana da.
9 porque vou suscitar e conduzir contra Babilônia uma coligação de grandes nações vindas do norte. Contra ela se hão de enfileirar e a levarão de vencida. Suas setas são as de hábil guerreiro que não dispara sem atingir o alvo.
10 Ahida pakaallan am-in di pinhod dan alan hi ngannen wadad Babilon. Ha-oy an DIOS di nangalin datuwe.’”
10 A Caldéia será entregue à pilhagem, e os que a saquearem se fartarão - oráculo do Senhor.
11 Kanan bon APU DIOS di “Dakayun iBabilon, nun-ala yuy nganneh diyen wadah boblek. Maka-an-anla kayun mun-ine-en, umat kayu nadah bakan mun-ilik ya umat kayu nah kabayun munhihih.
11 Sim, alegrai-vos! Podeis estar contentes, saqueadores de minha herança! Sim, saltai qual novilha na campina, e relinchai qual garanhão!
12 Mu ahi mumbalin di boble yuh nakababba ya matoan ta mibabain ya mumbalin an makamaggat adi maboblayan.
12 Ficará coberta de confusão a vossa mãe. Aquela que vos gerou corará de vergonha; ela é colocada no último lugar das nações, porque não é senão deserto, desolado e pantanoso.
13 Te gapuh boh-ol ku ya madadag di boble yun Babilon ta maid di mumbobleh di. Ta kumaynit ya mamodwong am-in di mangang-ang.
13 Priva-a de seus habitantes a cólera do Senhor, ficando reduzida a um estado de solidão. Quem passar por Babilônia e lhe contemplar a queda assobiará de pasmo.
14 Dakayun nalaing an pumana, likkubon yuy Babilon ta pumpana yu nadan tataguh di te nunliwat dan ha-on an AP-APU.
14 Em marcha para assaltar Babilônia, vós todos, arqueiros! Atirai contra ela sem poupar as flechas, porquanto pecou contra o Senhor.
15 Ya muntukuk kayun mangubat kediyen boble. Deya! Nunsuku da te nadadag di alad da. Man-uke ya binallohan APU DIOS di inat da ot maat damdaman dida nadan inat dah udum an tatagu.
15 De todos os cantos, lançai contra ela o grito de guerra! Ela estende a mão; desmoronam-se-lhe as torres e as muralhas, pois assim é o castigo do Senhor. Vingai-vos dela, fazendo o mesmo que ela fez.
16 Adiyu iabulut didan muntanom ya mun-ani. Ya pabtikon yu nadan nakiboblen didat umanamut dah boble da te mangali nadan buhul dan mangubat ke dida.”
16 Exterminai em Babilônia aquele que semeia, e o que maneja a foice no tempo da colheita ante a espada devastadora. Volte cada um para o seu povo, e fuja para a sua terra.
17 Kanan bon APU DIOS di “Hanadan tataguk an holag Israel ya mialig dah kalneron pumpudug di layon ot mawahit da. Namangulu handin patul di Assyria an nangubat ke dida ot mihannot hi Nebukadnesar an patul di Babilon ya namahig di nangat nan dida.
17 Israel é qual ovelha desgarrada perseguida por leões. Um a devorou: o rei da Assíria, e outro lhe partiu os ossos: Nabucodonosor, rei de Babilônia.
18 Ot gapu ke diye ya ha-oy an DIOS an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel ya kastiguwok hi Nebukadnesar ya nadan tataguna, umat hi nangastiguk nah patul di Assyria.
18 Eis por que assim fala o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vou castigar o rei de Babilônia e a sua terra, assim como castiguei o rei da Assíria.
19 Mu nadan holag Israel ya ibangngad ku didah boble da. Ta panganan da nadan tummol an makan ad Carmel ya Bashan ya am-in nadan pinhod dan makan an tinummol nadah mabilid an bobled Eplaim ya Gilead.
19 Trarei novamente Israel para as suas pastagens, a fim de que entre nas pastagens do Carmelo e de Basã; e nos montes de Efraim e de Galaad fartar-se-á.
20 Kediye ya maid nadah inihwang kun iIsrael ya iJudah di naliwat te pakawanak di liwat da. Ha-oy an DIOS di nangalin datuwe.
20 Naqueles dias e naqueles tempos - oráculo do Senhor - buscar-se-á a iniqüidade de Israel, mas ela terá desaparecido, e também o pecado de Judá, mas não o acharão, porque perdoarei ao resto que tiver poupado.
21 Gubaton yu nadan iMeratim ya iPekod ta patayon yu didat mama-id da. Mahapul an aton yu datuwen immandal kun dakayu. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.
21 Sobe contra a terra de Merataim e contra a população de Pecod. Devasta, extermina - oráculo do Senhor - e executa todas as minhas ordens.
22 Madngol di munggugubat ad Babilon ya ahi madngol di kadadagana.
22 Tumulto de guerra no país, desastre imenso.
23 Handi ya hidiyen boble ya paddungnay mantilyun minantilyunay kabobboble tuh luta ot mabukli da. Muden ad uwani ya hidiyen bobley nakadaddag hi am-in an boble tuh luta ta maid moy hilbina. Ta hidiye nan namodwong am-in di tataguh kabobbobleh naat kediyen boble.
23 Como foi feito em pedaços o martelo que feria o mundo inteiro? Como se transformou Babilônia em objeto de pasmo entre as nações?
24 Dakayun bimmobled Babilon, nakihangga kayun ha-on, mu paddungnay kinna dakayu.
24 Lancei-te a rede e, sem o saberes, foste colhida de improviso, Babilônia. Eis-te apanhada e presa, por haveres provocado o Senhor.
25 Imbughul ku nan nangidulinak hi almas ot ibudal ku te ha-oy an Nakattag-en DIOS an Kabaelanan am-in ya waday atok hi Babilon.
25 Abriu o Senhor seu arsenal para dele tirar as armas de sua indignação, porque o Senhor dos exércitos tem algo a fazer contra a terra dos caldeus.
26 Makayun tataguh udum an boblet hogpon yuy Babilon ta pun-ibughul yuy aalang nadan tatagu ya dadagon yuy babale da ya aalad di boble dat mungkipu-ul. Mahapul an dadagon yuh diyen boblen maid di ibati yun adiyu dadagon.
26 Vinde contra ela de todos os confins, abri seus celeiros, amontoai em feixes, e tudo exterminai sem que reste coisa alguma.
27 Ya patayon yun am-in nadan tatagu ya nadan tindalu da. Te nadatngan moy algon kadadagan da.
27 Matai todos os seus touros! Que desçam ao matadouro! Ai deles, porque o seu dia chegou, o tempo do seu castigo!
28 Hanadan bumtik an malpud Babilon an umalid Jerusalem ya kanan day imbalon nan AP-APU an Dios takuy nanadagan di buhul na nah Templona.
28 Ouviram-se os gritos dos fugitivos e daqueles que escaparam da terra de Babilônia, a fim de anunciarem em Sião a vingança do Senhor, nosso Deus, a vingança que toma pelo seu templo.
29 Makayun pumapanat pumpana yuy iBabilon. Mipustu kayuh nunlinikkod kediyen boblet maid di bumtik. Ta aton yun diday umat hi inat dah tataguh udum an boble. Ta mibaloy inat dan ha-on an makaphod an AP-APU an Dios di holag Israel.
29 Convocai contra Babilônia os arqueiros, quantos retesam o arco, e sitiai-a, a fim de que ninguém possa escapar. Tratai-a segundo a sua conduta, tomai-lhe tudo o que ela fez, porque ela se levantou contra o Santo de Israel.
30 Ta mateh kakalata nadan kakat-agun linalakin iimbabale da ya mapaten am-in di tindalu da kediyen algo. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.
30 Por isso os seus jovens vão cair nas praças e todos os seus guerreiros perecerão nesse dia - oráculo do Senhor.
31 Dakayun iBabilon, kastiguwon dakayun ha-on an Nakattag-en DIOS an Kabaelanan am-in te nahalman di pumpahhiya yu. Dimmatong moy tiempon gintud kun kadadagan yu.
31 É contra ti que me volto, ó insolente - oráculo do Senhor Javé dos exércitos -, chegou o teu dia, o tempo do teu castigo.
32 Paddungnay mihubag kayun iBabilon an mumpahhiya ta matu-i kayu yaden maid anhan di bumaddang ke dakayu. Ya logabok di boble yu ta milagat nadan bobleh nunlinikkod ke dakayu.”
32 Atordoar-se-á a insolente, e cairá sem que ninguém mais a levante. Lançar-lhe-ei fogo nas suas cidades, e tudo em volta será devorado.
33 Kanan bon APU DIOS an Kabaelanan am-in di “Munholholtap nadan iIsrael ya iJudah. Hanadan nampap ke dida ya adida ipae dida.
33 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: andam oprimidos os israelitas, assim como os judeus. Aqueles que os levaram ao cativeiro os detêm, recusando-se a libertá-los.
34 Mu nan ahi mangihwang ke dida ya nakal-ot. Hay ngadana ya AP-APU an Kabaelanan am-in. Ahina itakdog dida ya palinggopona dida, mu nada ken iBabilon ya ipaalinan diday kabulunan da.”
34 É forte, contudo, o seu vingador, cujo nome é Senhor dos exércitos; e defender-lhe-á com ardor a causa, a fim de que volte a calma ao país, e faça tremer os habitantes de Babilônia.
35 Kanan bon APU DIOS an Kabaelanan am-in di “Hay ispaday katayan nadan iBabilon, takon nadan aap-apu da ya nadan nungkalaing.
35 À espada os caldeus - oráculo do Senhor - e a população de Babilônia, os seus chefes e os seus sábios!
36 Athidi boy ikaten nadan makudang di nomnomnan lumanangkak an profetas da. Ya mate damdama nadan nakal-ot an tindalu da.
36 À espada os seus adivinhos mentirosos, para que enlouqueçam! À espada seus guerreiros, para que deles se aposse o terror!
37 Mapate nadan kakabayu da ya madadag nadan kalesa da. Ya mapate damdama nadan tindalun di udum an boblen makibaddang ke dida. Numbalin dan nakakkapuy an kay da babai. Ya alan di buhul dan am-in di wadah boble da.
37 À espada os seus cavalos e os seus carros, e toda a massa de povo que nela se encontra, para que se tornem como mulheres! À espada seus tesouros, para que sejam saqueados!
38 Ya adik ipaaliy udan ta matduk am-in di wa-el hi boble da. Man-uke ya napnuy boble dah adi makulug an dios an kinapyan di tagu ya numbalin an maid di nomnom nadan tataguh di gapu ke dadiyen adi makulug an dios.
38 À espada suas águas, para que se esgotem! Porquanto é uma terra de ídolos, de gente apaixonada por seus espantalhos!
39 Ta ahi kiha-adan di mailom an aaggayam ya hahamutiy Babilon. Ta hidiye nan maid ta nangamung di ahi mumbobleh di.
39 Por isso as feras aí farão sua morada com os chacais, e os avestruzes aí fixarão sua habitação. Jamais será ela habitada e para sempre ficará deserta.
40 Ya maat kediyen bobley umat hi naat ad Sodom ya Gomorrah an dinadag ku takon nadan boblen nih-up hidi. Ot maid di numbobleh di. Ha-oy an DIOS di nangalin danae.
40 Acontecer-lhe-á como no tempo em que Deus destruiu Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas - oráculo do Senhor. Ninguém mais aí habitará, e nenhum ser humano a povoará.
41 Tibon yun mangali nadan tindalun nalpu nah naka-iddawwin bobleh nangappit hi north. Ahi dakol di papatul an mundadaan an umalin makigubat kediyen boble an Babilon.
41 Eis que do norte acorre um povo: uma grande nação e reis numerosos erguem-se dos confins da terra,
42 Dadiyen titindalu ya makabbungot da ya maid di homok da ya nun-almas dah pana ya pahul. Deket nuntakke dah kabayu ta mange da ya kay da mumbungug an umat hi dalluyun hi baybay. Nundadaan dan mangubat hi Babilon.
42 armados de arcos e de setas. São cruéis e sem piedade; o barulho que fazem assemelha-se ao rugido do mar. Montados em cavalos alinham-se em ordem de batalha contra ti, filha de Babilônia.
43 Hantuh pangngolan nan patul di Babilon hi mipanggep ke dadiyen tindalu ya kumapuy gapuh takut na. Ya adi pakaippol hi takut na ya hakit nan umat nah babain dandanin muntungo.
43 Ao chegar-lhe tal notícia, deixou pender os braços o rei de Babilônia, e a angústia o oprimiu, qual a dor de uma mulher ao dar à luz.
44 Ahiyak umalit pumpudug kuy iBabilon umat hi aliyan nan layon an malpu nah mamuyung nah pingngit di Jordan ta ume nadah kudal ta bumtik nadan kalnero, athidiy ahi aton nadan iBabilon an tayanan day boble da. Ta nan piliyok di ahi mun-ap-apu kediyen boble. Tibon yu, dahdiy umat ke ha-on? Dahdiy ap-apun kabaelanan makihanggan ha-on?”
44 Qual leão, lança-se o inimigo dos espinheiros do Jordão para uma pastagem perpétua; assim também em um instante eu os farei desaparecer, e aí estabelecerei aquele que escolhi. Porquanto, quem se iguala a mim? Quem poderia citar-me em juízo? Qual o pastor que poderia afrontar-me?
45 Donglon yu tun implanun APU DIOS an atonah Babilon ya nadah tataguh di. Takon di iimbabale da ya ahi punlupduk di buhul da didat ie da didah udum an boble.
45 Escutai, portanto, a decisão do Senhor a propósito de Babilônia e seus desígnios contra a Caldéia: sim, serão arrastadas {à morte} como débeis cordeiros, e seus campos serão devastados.
46 Hantuh kaapputan di Babilon ya kumolyog di luta. Ya ahi madngol hi udum an bobley palak nadan tatagu.
46 Ao estrondo da queda de Babilônia comoveu-se a terra, e até entre as nações chegou seu eco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.