Jeremias 50
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI
1 Hituwey kinalin APU DIOS ke ha-on an kalyok di mipanggep hi Babilon ya nadan tataguh di:
1 Esta é a palavra que o Senhor falou pelo profeta Jeremias acerca da Babilônia e da terra dos babilônios:
2 “Dakayu tatagu, ipainila takuh tuweh kabobboble. Ya ipatap-o taku nan bandelat panginilaan di tatagun maapput di Babilon. Ya madadag nadan dios dan hi Bel ya hi Marduk ya mibabain nadan dios dan kinapyan di tagu.”
2 "Anunciem e proclamem entre as nações, ergam um sinal e proclamem; não escondam nada. Digam: ‘A Babilônia foi conquistada; Bel foi humilhado, Marduque apavorado. As imagens da Babilônia estão humilhadas e seus ídolos apavorados’.
3 Waday ahi umalin malpuh north an mangubat ke didat dadagon dah diyen boble an Babilon ta mumbalin hi adi maboblayan. Ta nadan tatagu ya aaggayam ya mamtik dat maid di ahi miha-ad hidi.
3 Uma nação vinda do norte a atacará, arrasará a sua terra e não deixará nela nenhum habitante; tanto homens como animais fugirão.
4 Kanan APU DIOS di “Kediyen tiempo ya ahi mungkogan mangali nadan iIsrael ya iJudah an manamak ke ha-on an Dios da.
4 "Naqueles dias e naquela época", declara o Senhor, "o povo de Israel e o povo de Judá virão juntos, chorando e buscando o Senhor seu Deus.
5 Ahida mahmahan di dalan an mumpaed Zion ta mumpae dah di. Ne hammadon da mon makitobbalan ke ha-on an DIOS da ya isapata dan punnanongon dah diyen pakihayyupan dan adida ibahho.
5 Perguntarão pelo caminho para Sião e voltarão o rosto na direção dela. Virão e se apegarão ao Senhor numa aliança permanente que não será esquecida.
6 Hanadan tataguk ya umat da nadah kalneron ugge impaptok nadan mumpattol nadah bilid ot matalak dah di te inwalong da didah di. Eda humanawwangan ya uggeda mo inilay dalanon dan mibangngad nah pun-iyatuwan da te nahamma da.
6 "Meu povo tem sido ovelhas perdidas; seus pastores as desencaminharam e as fizeram perambular pelos montes. Elas vaguearam por montanhas e colinas e se esqueceram de seu próprio curral.
7 Ot patayon di buhul dan nangakhup ke dida. Kanan dadiyen buhul day ‘Bokon gaga-ihoh diyen inat takun dida te nunliwat dan APU DIOS an nundinolan handidan aammod da.’
7 Todos que as encontram as devoram. Os seus adversários disseram: ‘Não somos culpados, pois elas pecaram contra o Senhor, sua verdadeira pastagem, o Senhor, a esperança de seus antepassados’.
8 Mu ad uwani ya kanak di ‘Dakayun tataguk an holag Israel, tumayan kayud Babilon, umat hi gulding an ipangulu na nadan udum an gulding.
8 "Fujam da Babilônia; saiam da terra dos babilônios e sejam como os bodes que lideram o rebanho.
9 Te wadaok di dakol an tindalun di o-ongal ya nungkal-ot an bobleh nangappit hi north ta umali dan mangubat hi Babilon. Ahida ihamad an mumpustun gumubat ta apputon da dida. Nalaing dan pumanan maid di mihallah ipana da.
9 Vejam! Eu mobilizarei e trarei contra a Babilônia uma coalizão de grandes nações do norte. Elas tomarão posição de combate contra ela e a conquistarão. Suas flechas serão como guerreiros bem treinados, que não voltam de mãos vazias.
10 Ahida pakaallan am-in di pinhod dan alan hi ngannen wadad Babilon. Ha-oy an DIOS di nangalin datuwe.’”
10 Assim a Babilônia será saqueada; todos os que a saquearem se fartarão", declara o Senhor.
11 Kanan bon APU DIOS di “Dakayun iBabilon, nun-ala yuy nganneh diyen wadah boblek. Maka-an-anla kayun mun-ine-en, umat kayu nadah bakan mun-ilik ya umat kayu nah kabayun munhihih.
11 "Ainda que você esteja alegre e exultante, você que saqueia a minha herança; ainda que você seja brincalhão como uma novilha solta no pasto, e relincha como os garanhões,
12 Mu ahi mumbalin di boble yuh nakababba ya matoan ta mibabain ya mumbalin an makamaggat adi maboblayan.
12 sua mãe se envergonhará profundamente; aquela que lhes deu à luz ficará constrangida. Ela se tornará a menor das nações, um deserto, uma terra seca e árida.
13 Te gapuh boh-ol ku ya madadag di boble yun Babilon ta maid di mumbobleh di. Ta kumaynit ya mamodwong am-in di mangang-ang.
13 Por causa da ira do Senhor ela não será habitada, mas estará completamente desolada. Todos os que passarem pela Babilônia ficarão chocados e zombarão por causa de todas as suas feridas.
14 Dakayun nalaing an pumana, likkubon yuy Babilon ta pumpana yu nadan tataguh di te nunliwat dan ha-on an AP-APU.
14 "Tomem posição de combate em volta da Babilônia, todos vocês que empunham o arco. Atirem nela! Não poupem flechas, pois ela pecou contra o Senhor.
15 Ya muntukuk kayun mangubat kediyen boble. Deya! Nunsuku da te nadadag di alad da. Man-uke ya binallohan APU DIOS di inat da ot maat damdaman dida nadan inat dah udum an tatagu.
15 Soem contra ela um grito de guerra de todos os lados! Ela se rende, suas torres caem e suas muralhas são derrubadas. Esta é a vingança do Senhor; vinguem-se dela! Façam a ela o que ela fez aos outros!
16 Adiyu iabulut didan muntanom ya mun-ani. Ya pabtikon yu nadan nakiboblen didat umanamut dah boble da te mangali nadan buhul dan mangubat ke dida.”
16 Eliminem da Babilônia o semeador, e o ceifeiro com a sua foice na colheita. Por causa da espada do opressor que cada um volte para o seu próprio povo, e cada um fuja para a sua própria terra.
17 Kanan bon APU DIOS di “Hanadan tataguk an holag Israel ya mialig dah kalneron pumpudug di layon ot mawahit da. Namangulu handin patul di Assyria an nangubat ke dida ot mihannot hi Nebukadnesar an patul di Babilon ya namahig di nangat nan dida.
17 "Israel é um rebanho disperso, afugentado por leões. O primeiro a devorá-lo foi o rei da Assíria; e o último a esmagar os seus ossos foi Nabucodonosor, rei da Babilônia. "
18 Ot gapu ke diye ya ha-oy an DIOS an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel ya kastiguwok hi Nebukadnesar ya nadan tataguna, umat hi nangastiguk nah patul di Assyria.
18 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Castigarei o rei da Babilônia e a sua terra assim como castiguei o rei da Assíria.
19 Mu nadan holag Israel ya ibangngad ku didah boble da. Ta panganan da nadan tummol an makan ad Carmel ya Bashan ya am-in nadan pinhod dan makan an tinummol nadah mabilid an bobled Eplaim ya Gilead.
19 Mas trarei Israel de volta a sua própria pastagem e ele pastará no Carmelo e em Basã; e saciará o seu apetite nos montes de Efraim e em Gileade.
20 Kediye ya maid nadah inihwang kun iIsrael ya iJudah di naliwat te pakawanak di liwat da. Ha-oy an DIOS di nangalin datuwe.
20 Naqueles dias, naquela época", declara o Senhor, "se procurará pela iniqüidade de israel, mas nada será achado, pelos pecados de Judá, mas nenhum será encontrado, pois perdoarei o remanescente que eu poupar.
21 Gubaton yu nadan iMeratim ya iPekod ta patayon yu didat mama-id da. Mahapul an aton yu datuwen immandal kun dakayu. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.
21 "Ataquem a terra de Merataim e aqueles que moram em Pecode. Persigam-nos, matem-nos e destruam-nos totalmente", declara o Senhor. "Façam tudo que lhes ordenei.
22 Madngol di munggugubat ad Babilon ya ahi madngol di kadadagana.
22 Há ruído de batalha na terra; grande destruição!
23 Handi ya hidiyen boble ya paddungnay mantilyun minantilyunay kabobboble tuh luta ot mabukli da. Muden ad uwani ya hidiyen bobley nakadaddag hi am-in an boble tuh luta ta maid moy hilbina. Ta hidiye nan namodwong am-in di tataguh kabobbobleh naat kediyen boble.
23 Quão quebrado e destroçado está o martelo de toda a terra! Quão arrasada está a Babilônia entre as nações!
24 Dakayun bimmobled Babilon, nakihangga kayun ha-on, mu paddungnay kinna dakayu.
24 Preparei uma armadilha para você, ó Babilônia, e você foi apanhada antes de percebê-lo; você foi achada e capturada porque se opôs ao Senhor.
25 Imbughul ku nan nangidulinak hi almas ot ibudal ku te ha-oy an Nakattag-en DIOS an Kabaelanan am-in ya waday atok hi Babilon.
25 O Senhor abriu o seu arsenal e trouxe para fora as armas da sua ira, pois o Soberano Senhor dos Exércitos tem trabalho para fazer na terra dos babilônios.
26 Makayun tataguh udum an boblet hogpon yuy Babilon ta pun-ibughul yuy aalang nadan tatagu ya dadagon yuy babale da ya aalad di boble dat mungkipu-ul. Mahapul an dadagon yuh diyen boblen maid di ibati yun adiyu dadagon.
26 Venham contra ela dos confins da terra. Arrombem os seus celeiros; empilhem-na como feixes de cereal. Destruam-na totalmente e não lhe deixem nenhum remanescente.
27 Ya patayon yun am-in nadan tatagu ya nadan tindalu da. Te nadatngan moy algon kadadagan da.
27 Matem todos os seus jovens guerreiros! Que eles desçam para o matadouro! Ai deles! Pois chegou o seu dia, a hora de serem castigados.
28 Hanadan bumtik an malpud Babilon an umalid Jerusalem ya kanan day imbalon nan AP-APU an Dios takuy nanadagan di buhul na nah Templona.
28 Escutem os fugitivos e refugiados vindos da Babilônia, declarando em Sião como, o Senhor, o nosso Deus se vingou, como se vingou de seu templo.
29 Makayun pumapanat pumpana yuy iBabilon. Mipustu kayuh nunlinikkod kediyen boblet maid di bumtik. Ta aton yun diday umat hi inat dah tataguh udum an boble. Ta mibaloy inat dan ha-on an makaphod an AP-APU an Dios di holag Israel.
29 "Convoquem flecheiros contra a Babilônia, todos aqueles que empunham o arco. Acampem-se todos ao redor dela; não deixem ninguém escapar. Retribuam a ela conforme os seus feitos; façam com ela tudo o que ela fez. Porque ela desafiou o Senhor, o Santo de Israel.
30 Ta mateh kakalata nadan kakat-agun linalakin iimbabale da ya mapaten am-in di tindalu da kediyen algo. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.
30 Por isso, os seus jovens cairão nas ruas e todos os seus guerreiros se calarão naquele dia", declara o Senhor dos Exércitos.
31 Dakayun iBabilon, kastiguwon dakayun ha-on an Nakattag-en DIOS an Kabaelanan am-in te nahalman di pumpahhiya yu. Dimmatong moy tiempon gintud kun kadadagan yu.
31 "Vejam, estou contra você, ó arrogante", declara o Soberano Senhor dos Exércitos, "pois chegou o seu dia, a sua hora de ser castigada.
32 Paddungnay mihubag kayun iBabilon an mumpahhiya ta matu-i kayu yaden maid anhan di bumaddang ke dakayu. Ya logabok di boble yu ta milagat nadan bobleh nunlinikkod ke dakayu.”
32 A arrogância tropeçará e cairá, e ninguém a ajudará a se levantar. Incendiarei as suas cidades, e o fogo consumirá tudo ao seu redor. "
33 Kanan bon APU DIOS an Kabaelanan am-in di “Munholholtap nadan iIsrael ya iJudah. Hanadan nampap ke dida ya adida ipae dida.
33 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "O povo de Israel está sendo oprimido, e também o povo de Judá. Todos os seus captores os prendem à força, recusando deixá-los ir.
34 Mu nan ahi mangihwang ke dida ya nakal-ot. Hay ngadana ya AP-APU an Kabaelanan am-in. Ahina itakdog dida ya palinggopona dida, mu nada ken iBabilon ya ipaalinan diday kabulunan da.”
34 Contudo, o Redentor deles é forte; o Senhor dos Exércitos é o seu nome. Ele mesmo defenderá a causa deles, e trará descanso à terra, mas inquietação aos que vivem na Babilônia.
35 Kanan bon APU DIOS an Kabaelanan am-in di “Hay ispaday katayan nadan iBabilon, takon nadan aap-apu da ya nadan nungkalaing.
35 "Uma espada contra os babilônios! ", declara o Senhor; "contra os que vivem na Babilônia e contra seus líderes e sábios!
36 Athidi boy ikaten nadan makudang di nomnomnan lumanangkak an profetas da. Ya mate damdama nadan nakal-ot an tindalu da.
36 Uma espada contra os seus falsos profetas! Eles se tornarão tolos. Uma espada contra os seus guerreiros! Eles ficarão apavorados.
37 Mapate nadan kakabayu da ya madadag nadan kalesa da. Ya mapate damdama nadan tindalun di udum an boblen makibaddang ke dida. Numbalin dan nakakkapuy an kay da babai. Ya alan di buhul dan am-in di wadah boble da.
37 Uma espada contra os seus cavalos, os seus carros de guerra e contra todos os estrangeiros em suas fileiras! Eles serão como mulheres. Uma espada contra os seus tesouros! Eles serão saqueados.
38 Ya adik ipaaliy udan ta matduk am-in di wa-el hi boble da. Man-uke ya napnuy boble dah adi makulug an dios an kinapyan di tagu ya numbalin an maid di nomnom nadan tataguh di gapu ke dadiyen adi makulug an dios.
38 Uma espada contra as suas águas! Elas secarão. Porque é uma terra de imagens esculpidas, e eles enlouquecem por causa de seus ídolos horríveis.
39 Ta ahi kiha-adan di mailom an aaggayam ya hahamutiy Babilon. Ta hidiye nan maid ta nangamung di ahi mumbobleh di.
39 "Por isso, criaturas do deserto e hienas nela morarão, e as corujas nela habitarão. Ela jamais voltará a ser habitada nem haverá quem nela viva no futuro.
40 Ya maat kediyen bobley umat hi naat ad Sodom ya Gomorrah an dinadag ku takon nadan boblen nih-up hidi. Ot maid di numbobleh di. Ha-oy an DIOS di nangalin danae.
40 Como Deus destruiu Sodoma e Gomorra e as cidades vizinhas", diz o Senhor, "ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela.
41 Tibon yun mangali nadan tindalun nalpu nah naka-iddawwin bobleh nangappit hi north. Ahi dakol di papatul an mundadaan an umalin makigubat kediyen boble an Babilon.
41 "Vejam! Vem vindo um povo do norte; uma grande nação e muitos reis se mobilizam desde os confins da terra.
42 Dadiyen titindalu ya makabbungot da ya maid di homok da ya nun-almas dah pana ya pahul. Deket nuntakke dah kabayu ta mange da ya kay da mumbungug an umat hi dalluyun hi baybay. Nundadaan dan mangubat hi Babilon.
42 Eles empunham o arcos e a lança; são cruéis e sem misericórdia, e o seu barulho é como o bramido do mar. Vêm montados em seus cavalos, em formação de batalha, para atacá-la, ó cidade de Babilônia.
43 Hantuh pangngolan nan patul di Babilon hi mipanggep ke dadiyen tindalu ya kumapuy gapuh takut na. Ya adi pakaippol hi takut na ya hakit nan umat nah babain dandanin muntungo.
43 Quando o rei da Babilônia ouviu relatos sobre eles, as suas mãos amoleceram. A angústia tomou conta dele, dores como as de uma mulher dando à luz.
44 Ahiyak umalit pumpudug kuy iBabilon umat hi aliyan nan layon an malpu nah mamuyung nah pingngit di Jordan ta ume nadah kudal ta bumtik nadan kalnero, athidiy ahi aton nadan iBabilon an tayanan day boble da. Ta nan piliyok di ahi mun-ap-apu kediyen boble. Tibon yu, dahdiy umat ke ha-on? Dahdiy ap-apun kabaelanan makihanggan ha-on?”
44 Assim como um leão que sobe da mata do Jordão em direção aos pastos verdejantes, subitamente eu caçarei a Babilônia para fora de sua terra. Quem é o escolhido que designarei para isso? Quem é como eu que possa me desafiar? E que pastor pode me resistir? "
45 Donglon yu tun implanun APU DIOS an atonah Babilon ya nadah tataguh di. Takon di iimbabale da ya ahi punlupduk di buhul da didat ie da didah udum an boble.
45 Por isso, ouçam o que o Senhor planejou contra a Babilônia, o que ele preparou contra a terra dos babilônios: os menores do rebanho serão arrastados, e as pastagens ficarão devastadas por causa deles.
46 Hantuh kaapputan di Babilon ya kumolyog di luta. Ya ahi madngol hi udum an bobley palak nadan tatagu.
46 Ao som da tomada da Babilônia a terra tremerá; o grito deles ressoará entre as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.