Jeremias 50

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hituwey kinalin APU DIOS ke ha-on an kalyok di mipanggep hi Babilon ya nadan tataguh di:
1 Palavra que falou o Senhor contra a Babilônia, contra a terra dos caldeus, por Jeremias, o profeta.
2 “Dakayu tatagu, ipainila takuh tuweh kabobboble. Ya ipatap-o taku nan bandelat panginilaan di tatagun maapput di Babilon. Ya madadag nadan dios dan hi Bel ya hi Marduk ya mibabain nadan dios dan kinapyan di tagu.”
2 Anunciai entre as nações, e fazei ouvir, e arvorai um estandarte, e fazei ouvir, e não encubrais; dizei: Tomada é a Babilônia, confundido está Bel, atropelado está Merodaque, confundidos estão os seus ídolos, e caídos estão os seus deuses.
3 Waday ahi umalin malpuh north an mangubat ke didat dadagon dah diyen boble an Babilon ta mumbalin hi adi maboblayan. Ta nadan tatagu ya aaggayam ya mamtik dat maid di ahi miha-ad hidi.
3 Porque subiu contra ela uma nação do Norte, que fará da sua terra uma solidão, e não haverá quem habite nela; desde os homens até os animais fugiram e se foram.
4 Kanan APU DIOS di “Kediyen tiempo ya ahi mungkogan mangali nadan iIsrael ya iJudah an manamak ke ha-on an Dios da.
4 Naqueles dias e naquele tempo, diz o Senhor , os filhos de Israel virão, eles e os filhos de Judá juntamente; andando e chorando, virão e buscarão ao Senhor , seu Deus.
5 Ahida mahmahan di dalan an mumpaed Zion ta mumpae dah di. Ne hammadon da mon makitobbalan ke ha-on an DIOS da ya isapata dan punnanongon dah diyen pakihayyupan dan adida ibahho.
5 Pelo caminho de Sião perguntarão, para ali dirigirão o rosto; virão e se ajuntarão ao Senhor num concerto eterno, que nunca será esquecido.
6 Hanadan tataguk ya umat da nadah kalneron ugge impaptok nadan mumpattol nadah bilid ot matalak dah di te inwalong da didah di. Eda humanawwangan ya uggeda mo inilay dalanon dan mibangngad nah pun-iyatuwan da te nahamma da.
6 Ovelhas perdidas foram o meu povo, os seus pastores as fizeram errar, para os montes as deixaram desviar; de monte em outeiro andaram, esqueceram-se do lugar de seu repouso.
7 Ot patayon di buhul dan nangakhup ke dida. Kanan dadiyen buhul day ‘Bokon gaga-ihoh diyen inat takun dida te nunliwat dan APU DIOS an nundinolan handidan aammod da.’
7 Todos os que as achavam as devoraram; e os seus adversários diziam: Culpa nenhuma teremos; porque pecaram contra o Senhor e a morada da justiça, sim, o Senhor , a Esperança de seus pais.
8 Mu ad uwani ya kanak di ‘Dakayun tataguk an holag Israel, tumayan kayud Babilon, umat hi gulding an ipangulu na nadan udum an gulding.
8 Fugi do meio da Babilônia e saí da terra dos caldeus; e sede como os carneiros diante do rebanho.
9 Te wadaok di dakol an tindalun di o-ongal ya nungkal-ot an bobleh nangappit hi north ta umali dan mangubat hi Babilon. Ahida ihamad an mumpustun gumubat ta apputon da dida. Nalaing dan pumanan maid di mihallah ipana da.
9 Porque eis que eu suscitarei e farei subir contra a Babilônia uma congregação de grandes nações da terra do Norte, e se prepararão contra ela; dali, será tomada; as suas flechas serão como de valente herói; nenhuma tornará sem efeito.
10 Ahida pakaallan am-in di pinhod dan alan hi ngannen wadad Babilon. Ha-oy an DIOS di nangalin datuwe.’”
10 E a Caldeia servirá de presa; todos os que a saquearem ficarão fartos, diz o Senhor ,
11 Kanan bon APU DIOS di “Dakayun iBabilon, nun-ala yuy nganneh diyen wadah boblek. Maka-an-anla kayun mun-ine-en, umat kayu nadah bakan mun-ilik ya umat kayu nah kabayun munhihih.
11 porquanto vos alegrastes, e saltastes de prazer, ó saqueadores da minha herança, e vos inchastes como bezerra gorda, e rinchastes como cavalos vigorosos.
12 Mu ahi mumbalin di boble yuh nakababba ya matoan ta mibabain ya mumbalin an makamaggat adi maboblayan.
12 Será mui confundida vossa mãe, ficará envergonhada a que vos deu à luz; eis que ela será a última das nações, um deserto, uma terra seca e uma solidão.
13 Te gapuh boh-ol ku ya madadag di boble yun Babilon ta maid di mumbobleh di. Ta kumaynit ya mamodwong am-in di mangang-ang.
13 Por causa do furor do Senhor , não será habitada; antes, se tornará em total assolação; qualquer que passar por Babilônia se espantará e assobiará, vendo todas as suas pragas.
14 Dakayun nalaing an pumana, likkubon yuy Babilon ta pumpana yu nadan tataguh di te nunliwat dan ha-on an AP-APU.
14 Preparai-vos para cercar Babilônia, todos os que armais arcos; atirai-lhe, não poupeis as flechas, porque pecou contra o Senhor .
15 Ya muntukuk kayun mangubat kediyen boble. Deya! Nunsuku da te nadadag di alad da. Man-uke ya binallohan APU DIOS di inat da ot maat damdaman dida nadan inat dah udum an tatagu.
15 Gritai contra ela, rodeando-a; ela já se submeteu; caíram seus fundamentos, estão derribados os seus muros, porque esta é a vingança do Senhor ; vingai-vos dela; como ela fez, fazei-lhe.
16 Adiyu iabulut didan muntanom ya mun-ani. Ya pabtikon yu nadan nakiboblen didat umanamut dah boble da te mangali nadan buhul dan mangubat ke dida.”
16 Arrancai da Babilônia aquele que semeia e aquele que leva a foice no tempo da sega; por causa da espada aflitiva, virar-se-á cada um para o seu povo e fugirá cada um para a sua terra.
17 Kanan bon APU DIOS di “Hanadan tataguk an holag Israel ya mialig dah kalneron pumpudug di layon ot mawahit da. Namangulu handin patul di Assyria an nangubat ke dida ot mihannot hi Nebukadnesar an patul di Babilon ya namahig di nangat nan dida.
17 Cordeiro desgarrado é Israel; os leões o afugentaram. O primeiro a devorá-lo foi o rei da Assíria; e, por último, Nabucodonosor, rei da Babilônia, lhe quebrou os ossos.
18 Ot gapu ke diye ya ha-oy an DIOS an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel ya kastiguwok hi Nebukadnesar ya nadan tataguna, umat hi nangastiguk nah patul di Assyria.
18 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que visitarei o rei da Babilônia e a sua terra, como visitei o rei da Assíria.
19 Mu nadan holag Israel ya ibangngad ku didah boble da. Ta panganan da nadan tummol an makan ad Carmel ya Bashan ya am-in nadan pinhod dan makan an tinummol nadah mabilid an bobled Eplaim ya Gilead.
19 E farei tornar Israel para a sua morada e pastará no Carmelo e em Basã; e fartar-se-á a sua alma no monte de Efraim e em Gileade.
20 Kediye ya maid nadah inihwang kun iIsrael ya iJudah di naliwat te pakawanak di liwat da. Ha-oy an DIOS di nangalin datuwe.
20 Naqueles dias e naquele tempo, diz o Senhor , buscar-se-á a maldade de Israel e não será achada; e os pecados de Judá, mas não se acharão, porque perdoarei os que eu deixar de resto.
21 Gubaton yu nadan iMeratim ya iPekod ta patayon yu didat mama-id da. Mahapul an aton yu datuwen immandal kun dakayu. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.
21 Sobe contra a terra de Merataim, sobe contra ela e contra os moradores de Pecode; assola e inteiramente destrói tudo após eles, diz o Senhor , e faze conforme tudo o que te mandei.
22 Madngol di munggugubat ad Babilon ya ahi madngol di kadadagana.
22 Estrondo de batalha há na terra e de grande destruição.
23 Handi ya hidiyen boble ya paddungnay mantilyun minantilyunay kabobboble tuh luta ot mabukli da. Muden ad uwani ya hidiyen bobley nakadaddag hi am-in an boble tuh luta ta maid moy hilbina. Ta hidiye nan namodwong am-in di tataguh kabobbobleh naat kediyen boble.
23 Como foi cortado e quebrado o martelo de toda a terra! Como se tornou a Babilônia em espanto entre as nações!
24 Dakayun bimmobled Babilon, nakihangga kayun ha-on, mu paddungnay kinna dakayu.
24 Laços te armei, e também foste presa, ó Babilônia, e tu não o soubeste; foste achada e também apanhada, porque contra o Senhor te entremeteste.
25 Imbughul ku nan nangidulinak hi almas ot ibudal ku te ha-oy an Nakattag-en DIOS an Kabaelanan am-in ya waday atok hi Babilon.
25 O Senhor abriu o seu tesouro e tirou os instrumentos da sua indignação, porque o Senhor Jeová dos Exércitos, tem uma obra a realizar na terra dos caldeus.
26 Makayun tataguh udum an boblet hogpon yuy Babilon ta pun-ibughul yuy aalang nadan tatagu ya dadagon yuy babale da ya aalad di boble dat mungkipu-ul. Mahapul an dadagon yuh diyen boblen maid di ibati yun adiyu dadagon.
26 Vinde contra ela dos confins da terra, abri os seus celeiros, trilhai-a como a feixes e destruí-a de todo; nada lhe fique de resto.
27 Ya patayon yun am-in nadan tatagu ya nadan tindalu da. Te nadatngan moy algon kadadagan da.
27 Matai à espada a todos os seus novilhos, que eles desçam ao degoladouro; ai deles! Porque veio o seu dia, o tempo da sua visitação.
28 Hanadan bumtik an malpud Babilon an umalid Jerusalem ya kanan day imbalon nan AP-APU an Dios takuy nanadagan di buhul na nah Templona.
28 Tal é a voz dos que fugiram e escaparam da terra da Babilônia para anunciarem em Sião a vingança do Senhor , nosso Deus, a vingança do seu templo.
29 Makayun pumapanat pumpana yuy iBabilon. Mipustu kayuh nunlinikkod kediyen boblet maid di bumtik. Ta aton yun diday umat hi inat dah tataguh udum an boble. Ta mibaloy inat dan ha-on an makaphod an AP-APU an Dios di holag Israel.
29 Convocai contra Babilônia os flecheiros, todos os que armam arcos; acampai-vos contra ela em redor, que ninguém escape dela; pagai-lhe conforme a sua obra; conforme tudo o que fez, fazei-lhe; porque se houve arrogantemente contra o Senhor , contra o Santo de Israel.
30 Ta mateh kakalata nadan kakat-agun linalakin iimbabale da ya mapaten am-in di tindalu da kediyen algo. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.
30 Portanto, cairão os seus jovens nas suas ruas; e todos os seus homens de guerra serão desarraigados naquele dia, diz o Senhor .
31 Dakayun iBabilon, kastiguwon dakayun ha-on an Nakattag-en DIOS an Kabaelanan am-in te nahalman di pumpahhiya yu. Dimmatong moy tiempon gintud kun kadadagan yu.
31 Eis que eu sou contra ti, ó soberbo, diz o Senhor Deus dos Exércitos, porque veio o teu dia, o tempo em que te hei de visitar.
32 Paddungnay mihubag kayun iBabilon an mumpahhiya ta matu-i kayu yaden maid anhan di bumaddang ke dakayu. Ya logabok di boble yu ta milagat nadan bobleh nunlinikkod ke dakayu.”
32 Então, tropeçará o soberbo e cairá, e ninguém haverá que o levante; e porei fogo às suas cidades, o qual consumirá todos os seus contornos.
33 Kanan bon APU DIOS an Kabaelanan am-in di “Munholholtap nadan iIsrael ya iJudah. Hanadan nampap ke dida ya adida ipae dida.
33 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá foram oprimidos juntamente; todos os que os levaram cativos os retiveram e não os quiseram soltar.
34 Mu nan ahi mangihwang ke dida ya nakal-ot. Hay ngadana ya AP-APU an Kabaelanan am-in. Ahina itakdog dida ya palinggopona dida, mu nada ken iBabilon ya ipaalinan diday kabulunan da.”
34 Mas o seu Redentor é forte, o Senhor dos Exércitos é o seu nome; certamente, pleiteará a causa deles, para dar descanso à terra e inquietar os moradores da Babilônia.
35 Kanan bon APU DIOS an Kabaelanan am-in di “Hay ispaday katayan nadan iBabilon, takon nadan aap-apu da ya nadan nungkalaing.
35 A espada virá sobre os caldeus, diz o Senhor , e sobre os moradores da Babilônia, e sobre os seus príncipes, e sobre os seus sábios.
36 Athidi boy ikaten nadan makudang di nomnomnan lumanangkak an profetas da. Ya mate damdama nadan nakal-ot an tindalu da.
36 A espada virá sobre os mentirosos, e ficarão insensatos; a espada virá sobre os seus valentes, e desmaiarão.
37 Mapate nadan kakabayu da ya madadag nadan kalesa da. Ya mapate damdama nadan tindalun di udum an boblen makibaddang ke dida. Numbalin dan nakakkapuy an kay da babai. Ya alan di buhul dan am-in di wadah boble da.
37 A espada virá sobre os seus cavalos, e sobre os seus carros, e sobre todo o povo misto que está no meio dela; e eles serão como mulheres; a espada virá sobre os seus tesouros, e serão saqueados.
38 Ya adik ipaaliy udan ta matduk am-in di wa-el hi boble da. Man-uke ya napnuy boble dah adi makulug an dios an kinapyan di tagu ya numbalin an maid di nomnom nadan tataguh di gapu ke dadiyen adi makulug an dios.
38 Cairá a seca sobre as suas águas, e secarão, porque é uma terra de imagens de escultura, e eles, pelos seus ídolos, andam enfurecidos.
39 Ta ahi kiha-adan di mailom an aaggayam ya hahamutiy Babilon. Ta hidiye nan maid ta nangamung di ahi mumbobleh di.
39 Por isso, habitarão nela as feras do deserto, com os animais bravos das ilhas; também habitarão nela os avestruzes; e nunca mais será povoada, nem será habitada de geração em geração.
40 Ya maat kediyen bobley umat hi naat ad Sodom ya Gomorrah an dinadag ku takon nadan boblen nih-up hidi. Ot maid di numbobleh di. Ha-oy an DIOS di nangalin danae.
40 Como quando Deus transtornou a Sodoma e a Gomorra e aos seus vizinhos, diz o Senhor , assim ninguém habitará ali, nem morará nela filho de homem.
41 Tibon yun mangali nadan tindalun nalpu nah naka-iddawwin bobleh nangappit hi north. Ahi dakol di papatul an mundadaan an umalin makigubat kediyen boble an Babilon.
41 Eis que um povo vem do Norte, e uma grande nação e reis poderosos se levantarão dos lados mais remotos da terra.
42 Dadiyen titindalu ya makabbungot da ya maid di homok da ya nun-almas dah pana ya pahul. Deket nuntakke dah kabayu ta mange da ya kay da mumbungug an umat hi dalluyun hi baybay. Nundadaan dan mangubat hi Babilon.
42 Arco e lança tomarão; eles são cruéis e não conhecem a compaixão; a sua voz bramará como o mar, e eles cavalgarão cavalos, como um homem, apercebido para a batalha, contra ti, ó filha da Babilônia.
43 Hantuh pangngolan nan patul di Babilon hi mipanggep ke dadiyen tindalu ya kumapuy gapuh takut na. Ya adi pakaippol hi takut na ya hakit nan umat nah babain dandanin muntungo.
43 O rei da Babilônia ouviu a fama deles, e desfaleceram as suas mãos; angústia se apoderou dele, dores, como da que está de parto.
44 Ahiyak umalit pumpudug kuy iBabilon umat hi aliyan nan layon an malpu nah mamuyung nah pingngit di Jordan ta ume nadah kudal ta bumtik nadan kalnero, athidiy ahi aton nadan iBabilon an tayanan day boble da. Ta nan piliyok di ahi mun-ap-apu kediyen boble. Tibon yu, dahdiy umat ke ha-on? Dahdiy ap-apun kabaelanan makihanggan ha-on?”
44 Eis que um como leão subirá da enchente do Jordão contra a morada forte, mas, num momento, o farei correr dali; e ao escolhido porei contra ela, porque quem é semelhante a mim? E quem me citaria a mim? E quem é o pastor que subsistiria perante mim?
45 Donglon yu tun implanun APU DIOS an atonah Babilon ya nadah tataguh di. Takon di iimbabale da ya ahi punlupduk di buhul da didat ie da didah udum an boble.
45 Portanto, ouvi o conselho que o Senhor decretou contra Babilônia e os seus desígnios que intentou contra a terra dos caldeus; certamente, os menores do rebanho os arrastarão; certamente, será assolada a morada deles.
46 Hantuh kaapputan di Babilon ya kumolyog di luta. Ya ahi madngol hi udum an bobley palak nadan tatagu.
46 Ao estrondo da tomada da Babilônia, estremeceu a terra, e o grito se ouviu entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.