Jeremias 4

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kanan APU DIOS nadah tatagud Israel di “Deket makulug an ibangngad yun mangun-unud ke ha-on, deket kaanon yu nadan kinapya yun dios yun kahingngitak ta punnanongon yun mundayaw ke ha-on
1 O Senhor Deus diz: — Povo de Israel, se você vai voltar, volte para mim. Eu odeio os ídolos; acabe com eles e seja fiel a mim.
2 ya isapata yuh ngadan ku ya abu an Dios an wadat nangamung ya pumhod di pangi-e yu. Gapu ketuwen maat ke dakayu ya dayawonak hi am-in an tataguh kabobboble ta bendisyonak dida.”
2 Então, sim, você estará sendo verdadeiro, correto e honesto quando jurar pelo meu nome. Todas as nações pedirão que eu as abençoe e elas me louvarão.
3 Kanan bon APU DIOS nadah tatagud Judah ya Jerusalem di “Tibon yu ta ip-iphod yuy pangi-e yu umat nah pangat yuh payo yu an iphod yun aladuwon. Adi kayu muntanom hanadah mapagit.
3 Deus diz aos homens da tribo de Judá e da cidade de Jerusalém: — Passem o arado na terra que não foi preparada para plantar e não semeiem as sementes no meio de espinhos.
4 Itikod yun mangat hi gaga-ihot ha-oy di paka-u-unnudan yu. Deket adiyu iathidi ya namahig di boh-ol kun paddungnay mundadalang an apuy gapu nadah gaga-ihon inat yu. Ya maid di ohan kabaelanan mangipatikod ke ha-on kediyen atok.
4 Povo de Judá e moradores de Jerusalém, sejam fiéis à aliança que fizeram comigo, o Senhor , e se dediquem a mim de todo o coração; se não, a minha ira queimará como fogo. E, por causa das maldades que vocês têm feito, o meu furor será como fogo, e ninguém poderá apagá-lo.
5 Ipainila yud Judah ya ad Jerusalem an kanan yu nadah tataguy ‘Ipagango yuy tangguyub am-in hanadah boble’ ya tumukod kayu nadah iJudah ya iJerusalem an kanan yuy ‘Bumtik kayu nadah nahamad an naaladan an boble.’
5 Toquem a corneta em toda a terra! Gritem bem alto e bem claro! Digam ao povo de Judá e de Jerusalém que corra para as cidades protegidas por muralhas.
6 Ituddu yuy dalan an mumpaed Zion! Bumtik kayu ta mihwang kayu. Aga, gal-an yu, adi kayu mumbaybayag! Te ipaalik nadan malpuh north an manadag ke dakayu.”
6 Mostrem o caminho que vai a Sião ! Corram para os abrigos! Não demorem! Do Norte, Deus vai trazer desgraça e grande destruição.
7 Hanan dumadag hi kabobboble ya mialig nah layon an naukat nah nuntaluwana. Mangalin manadag hi Judah ta makadaddag ta maid moy mumbobleh di.
7 Como um leão que sai do seu esconderijo, um destruidor de nações vem vindo para acabar com o povo de Judá. As cidades de Judá serão destruídas, e ninguém morará nelas.
8 Kinali mumbulwati kayuh langgote ya kumga kayu te ugge nakaan nan namahig an boh-ol APU DIOS ke ditaku.
8 Portanto, vistam roupa feita de pano grosseiro como sinal de tristeza. Lamentem e chorem, pois o fogo da ira de Deus não se desviou de Judá.
9 Kanan APU DIOS di “Kediyen algo ya makaan di tulid di papatul ya oopisyal ya ahi namahig di takut nadan papadi ya profetas.”
9 O Senhor Deus disse: — Naquele dia, os reis e as autoridades perderão a coragem, os sacerdotes ficarão abalados e os
10 Ta ahik kanan di “APU DIOS an Nakattag-e, impakahhaul dakamin iJudah ya iJerusalem! Kanam di luminggop kami ya deman ot an nidadaan di ispadan mangogod hi babagang mi.”
10 Então eu disse: — Ó
11 Ahi bo madatngan nan tiempon mipainila nadah bimmobleh tun ipluy nan maka-atung an dibdib hituh boble da. Hidiyen dibdib an malpuh nah adi maboblayan ya adi umat nah mun-ul-ulen dibdib an mangitayyap hi dugi.
11 Está chegando o tempo de dizer ao povo de Jerusalém que do deserto um vento muito quente vai soprar sobre o povo de Deus. Não será o vento fraco que separa a palha do trigo.
12 Nakal-ot hidiyen dibdib an mandalon APU DIOS. Te hiya an DIOS mismuy mangali an hidiyey pangastiguna nadah tataguna.
12 O vento que vem mandado por Deus será muito forte. Agora, é Deus mesmo que está dando a sentença contra o seu povo.
13 Tibon yu! Deya day buhul takun kay da kulabut an mangali. Kay alipuhhapu nadan kalesa dan iusal dah gubat te nal-ot nadan kabayu dan mange mu hay tuldu. Maid, naapput taku! Ya nunna-ud an madadag taku.
13 Olhem! Os inimigos vêm vindo como nuvens. Os seus carros de guerra são como uma forte ventania, e os seus cavalos são mais rápidos do que as águias. Estamos perdidos! Estamos acabados!
14 Dakayun iJerusalem, kaanon yuy gaga-ihon wadah nomnom yu ta mihwang kayu. Kon-anat ahiyu itikod an numanomnom hi gaga-iho?
14 Jerusalém, limpe a maldade do seu coração para que você seja salva. Até quando você vai continuar com os seus maus pensamentos?
15 Wadaday malpud Dan ya nadah mabilid an bobled Eplaim an mangipainilan mangali day buhul an dumadag.
15 Mensageiros da cidade de Dã e das montanhas de Efraim anunciam as más notícias da invasão.
16 Kanan APU DIOS di “Kalyon yu datuweh tataguh kabobboble takon ad Jerusalem an mangaliy buhul dan malpuh nidawwin boble. Datuwen buhul da ya ahida itukod an gubaton da nadan bobled Judah
16 Eles mandam avisar as nações e dizer a Jerusalém que os inimigos vêm vindo de um país distante e que eles vão dar o seu grito de guerra contra as cidades de Judá.
17 ya likkubon day Jerusalem umat hi aton di mumpun-adug hi payo. Ahi maat hituwe te nginoheyak nadah iJerusalem.
17 Eles vão cercar Jerusalém como homens que guardam uma plantação, pois a nossa nação se revoltou contra Deus, o Senhor .
18 Man-uket naat datuwe ke dakayun iJudah ya gapuh gaga-ihon ine-en di nitaguwan yu. Munligligat kayun paddungnay natwik di puhu yu gapuh liwat yu.”
18 Judá, você trouxe esse mal para você mesmo por causa do seu modo de viver, por causa das coisas que tem feito. O seu pecado trouxe esse sofrimento e feriu o seu próprio coração. Eu, o Senhor , estou falando.
19 Kanan Jeremiah di “Dehtun adiyak pakaippol hi hakit di nomnom ku! Kumanobkobak te danongdonglok di gangon di tangguyub ya tukuk di tataguh gubat.
19 Que dor! Não posso suportar tanta dor! Ah! meu coração! O meu coração está batendo forte! Não posso ficar calado, pois ouvi a corneta e os gritos de guerra.
20 Nuntutun-ud di immalin nanadag tuh boble ot deyan makadaddag am-in. Ya nan kampu mi ya namingpinghan di nadadagana.
20 Uma desgraça vem atrás da outra; o país inteiro está arrasado. De repente, as nossas barracas são destruídas, e as suas cortinas são rasgadas em pedaços.
21 Kon-anat ahi matikod di gubat ta adik mo danongdonglon di gangon di tangguyub?”
21 Até quando terei de ver as bandeiras inimigas e ouvir o som da corneta na batalha?
22 Kanan APU DIOS di “Tipe mo anhan ta maid di nomnom nadan tataguk. Uggeyak mo inilan dida. Kay da u-ungan uggeda inilay maphod an aton da te maid di pun-awat da. Nalaing da bo udot an mangat hi gaga-iho, mu maid anhan di inila dah mipanggep hi maphod.”
22 Deus diz: “O meu povo não tem juízo e não me conhece. Eles são como crianças tolas que não compreendem as coisas. Para fazer o mal, são espertos, mas não sabem fazer o bem.”
23 In-ang-ang ku nadah kabobboble ya nakadaddag dan am-in ya maid di matagun natdaan takon di oha. Intangad ku boh kabunyan ya munhihhilong.
23 Então olhei. A terra era um vazio, sem nenhum ser vivente, e no céu não havia luz.
24 — ausente —
24 Olhei para as montanhas, e elas estavam tremendo; e os montes balançavam para lá e para cá.
25 — ausente —
25 Vi que não havia ninguém e que até os passarinhos tinham fugido.
26 Hanada ke bon lutan makalluwab di mitanom ya numbalin mon malona. Nadadag am-in di boble gapuh namahig an boh-ol APU DIOS.
26 Vi ainda que a terra boa tinha virado um deserto e que as cidades tinham sido arrasadas por Deus, por causa do seu grande furor.
27 Kinalin tuwalin APU DIOS an dadagonan am-in di boble tuh lutat mumbalin an maid di hilbi da. Mu adina pakadadaggon.
27 Deus disse que a terra toda vai virar um deserto, mas ele não a destruirá completamente.
28 Paddungnay u-umyungan di luta ya paddungnay tapol di kabunyan. Hinaey kinalin APU DIOS ya adina ibabawih diyen atona te deket hidiyey ninomnom nan aton ya adina baliwan di nomnom na.
28 A terra chorará, e o céu ficará escuro, pois Deus falou e não mudará de ideia. Ele já decidiu e não voltará atrás.
29 Ahi mamtik di tataguh mumuyung hi pangngolan dah ngalan di titindalun numpuntakkeh kakabayu ya nadan numpumpana. Hay udum ya eda mitaluh babatu ta ma-ma-idan di tatagu nadah boble.
29 Quando ouvirem o barulho dos cavaleiros e dos atiradores de flechas, todos sairão correndo. Alguns fugirão para a floresta, e outros subirão pelas rochas. Todas as cidades ficarão vazias, e ninguém morará nelas.
30 Dakayun iJerusalem, adi kayu makabbulwatih makaphod ya adi kayu munggamgam ya adiyu ipohopohod di ang-ang yu. Maid di hilbina! Man-uket madadag kayu ya inwalong dakayu nah nakamminhod ke dakayu handi ta pinhod dakayu mon patayon.
30 Jerusalém, você está condenada! Por que se veste de vermelho? Por que usa joias e pinta os olhos? Não adianta nada você querer ficar bonita! Os seus amantes a rejeitaram, e o que eles querem é matá-la.
31 Dongdonglok di palak di babain muntungoh mamangulun imbabalena. Ahi athidiy palak nadan iJerusalem an kay da mapmap-uhan hi yahya. Pun-idongdong day takle dan kanan day “Deyan mangali nadan mamaten dakami! Nunna-ud mo anhan an madadag kami!”
31 Ouvi um grito igual ao de uma mulher com dores de parto, um grito como o de uma mulher dando à luz o seu primeiro filho. Era o grito de Jerusalém respirando com dificuldade, estendendo as mãos em desespero e dizendo: “Estou perdida! Eles vêm vindo para me matar!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.