Jeremias 4

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kanan APU DIOS nadah tatagud Israel di “Deket makulug an ibangngad yun mangun-unud ke ha-on, deket kaanon yu nadan kinapya yun dios yun kahingngitak ta punnanongon yun mundayaw ke ha-on
1 Se tu voltares, ó Israel, diz o SENHOR, retornarás para mim, e se tu rejeitares as tuas abominações à minha vista, não serás removido.
2 ya isapata yuh ngadan ku ya abu an Dios an wadat nangamung ya pumhod di pangi-e yu. Gapu ketuwen maat ke dakayu ya dayawonak hi am-in an tataguh kabobboble ta bendisyonak dida.”
2 E tu irás jurar: O SENHOR vive, em verdade, em juízo, e em justiça. E nele as nações serão abençoadas e nele gloriar-se-ão.
3 Kanan bon APU DIOS nadah tatagud Judah ya Jerusalem di “Tibon yu ta ip-iphod yuy pangi-e yu umat nah pangat yuh payo yu an iphod yun aladuwon. Adi kayu muntanom hanadah mapagit.
3 Porque assim diz o SENHOR aos homens de Judá e Jerusalém: Arai vossa terra que está em alqueive, e não semeeis no meio de espinhos.
4 Itikod yun mangat hi gaga-ihot ha-oy di paka-u-unnudan yu. Deket adiyu iathidi ya namahig di boh-ol kun paddungnay mundadalang an apuy gapu nadah gaga-ihon inat yu. Ya maid di ohan kabaelanan mangipatikod ke ha-on kediyen atok.
4 Circuncidai-vos ao SENHOR e removei os prepúcios do vosso coração, vós homens de Judá e habitantes de Jerusalém, para que o meu furor não venha a sair como fogo, e queime tanto que ninguém possa apagá-la, por causa do mal dos vossos feitos.
5 Ipainila yud Judah ya ad Jerusalem an kanan yu nadah tataguy ‘Ipagango yuy tangguyub am-in hanadah boble’ ya tumukod kayu nadah iJudah ya iJerusalem an kanan yuy ‘Bumtik kayu nadah nahamad an naaladan an boble.’
5 Declarai vós em Judá e divulgai em Jerusalém, e dizei: Soprai vós a trombeta na terra. Clamai, ajudai-vos e entremos nas cidades fortificadas.
6 Ituddu yuy dalan an mumpaed Zion! Bumtik kayu ta mihwang kayu. Aga, gal-an yu, adi kayu mumbaybayag! Te ipaalik nadan malpuh north an manadag ke dakayu.”
6 Erguei um estandarte em direção a Sião. Batei em retirada, não permaneçais, pois eu trarei o mal desde o norte, e uma grande destruição.
7 Hanan dumadag hi kabobboble ya mialig nah layon an naukat nah nuntaluwana. Mangalin manadag hi Judah ta makadaddag ta maid moy mumbobleh di.
7 O leão surgiu do seu bosque, e o destruidor dos gentios está no seu caminho. Ele saiu de seu lugar para fazer a tua terra desolada, e tuas cidades serão devastadas, sem um habitante.
8 Kinali mumbulwati kayuh langgote ya kumga kayu te ugge nakaan nan namahig an boh-ol APU DIOS ke ditaku.
8 Por isto, cingi-vos de pano de saco, lamentai e gemei, pois a violenta ira do SENHOR não se desviou de nós.
9 Kanan APU DIOS di “Kediyen algo ya makaan di tulid di papatul ya oopisyal ya ahi namahig di takut nadan papadi ya profetas.”
9 E isto acontecerá naquele dia, diz o SENHOR, que o coração do rei perecerá, e o coração dos príncipes. E os sacerdotes estarão surpresos, e os profetas se admirarão.
10 Ta ahik kanan di “APU DIOS an Nakattag-e, impakahhaul dakamin iJudah ya iJerusalem! Kanam di luminggop kami ya deman ot an nidadaan di ispadan mangogod hi babagang mi.”
10 Então eu disse: Ah, Senhor DEUS! Certamente enganaste grandemente a este povo e a Jerusalém, dizendo: Vós tereis paz, enquanto a espada alcança até a alma.
11 Ahi bo madatngan nan tiempon mipainila nadah bimmobleh tun ipluy nan maka-atung an dibdib hituh boble da. Hidiyen dibdib an malpuh nah adi maboblayan ya adi umat nah mun-ul-ulen dibdib an mangitayyap hi dugi.
11 Naquele momento isto será dito a este povo e a Jerusalém: Um vento seco dos altos no deserto em direção à filha do meu povo, não para de ventilar, nem para limpar.
12 Nakal-ot hidiyen dibdib an mandalon APU DIOS. Te hiya an DIOS mismuy mangali an hidiyey pangastiguna nadah tataguna.
12 Um grande vento proveniente daqueles lugares virá até mim. Agora também darei eu sentença contra eles.
13 Tibon yu! Deya day buhul takun kay da kulabut an mangali. Kay alipuhhapu nadan kalesa dan iusal dah gubat te nal-ot nadan kabayu dan mange mu hay tuldu. Maid, naapput taku! Ya nunna-ud an madadag taku.
13 Eis que ele surgirá como nuvens, e as suas carruagens serão como um furacão. Os seus cavalos são mais ligeiros do que águias. Ai de nós! Pois fomos saqueados.
14 Dakayun iJerusalem, kaanon yuy gaga-ihon wadah nomnom yu ta mihwang kayu. Kon-anat ahiyu itikod an numanomnom hi gaga-iho?
14 Ó Jerusalém, lava o teu coração da perversidade, para que tu possas ser salva. Até quando irão teus vãos pensamentos se alojar dentro de ti?
15 Wadaday malpud Dan ya nadah mabilid an bobled Eplaim an mangipainilan mangali day buhul an dumadag.
15 Pois uma voz declara desde Dã, e divulga aflição desde o monte de Efraim.
16 Kanan APU DIOS di “Kalyon yu datuweh tataguh kabobboble takon ad Jerusalem an mangaliy buhul dan malpuh nidawwin boble. Datuwen buhul da ya ahida itukod an gubaton da nadan bobled Judah
16 Fazei menção às nações. Observai, divulgai contra Jerusalém, que vigias vêm de um país distante, e emitem suas vozes contra as cidades de Judá.
17 ya likkubon day Jerusalem umat hi aton di mumpun-adug hi payo. Ahi maat hituwe te nginoheyak nadah iJerusalem.
17 Como guardas de um campo, estão eles contra ela ao seu redor, porque ela rebelou-se contra mim, diz o SENHOR.
18 Man-uket naat datuwe ke dakayun iJudah ya gapuh gaga-ihon ine-en di nitaguwan yu. Munligligat kayun paddungnay natwik di puhu yu gapuh liwat yu.”
18 Teu caminho e teus feitos te trouxeram estas coisas. Esta é tua perversidade, pois ela é amarga, pois ela alcança o teu coração.
19 Kanan Jeremiah di “Dehtun adiyak pakaippol hi hakit di nomnom ku! Kumanobkobak te danongdonglok di gangon di tangguyub ya tukuk di tataguh gubat.
19 Minhas entranhas, minhas entranhas! Eu estou com dor em meu próprio coração. Meu coração faz barulho dentro de mim. Eu não posso permanecer em silêncio, porque tu ouviste, ó minha alma, o som da trombeta, o alarme de guerra.
20 Nuntutun-ud di immalin nanadag tuh boble ot deyan makadaddag am-in. Ya nan kampu mi ya namingpinghan di nadadagana.
20 Destruição sobre destruição é anunciada, pois toda a terra está saqueada. De repente minhas tendas estão saqueadas, e minhas cortinas em um momento.
21 Kon-anat ahi matikod di gubat ta adik mo danongdonglon di gangon di tangguyub?”
21 Até quando verei o estandarte, e ouvirei o som da trombeta?
22 Kanan APU DIOS di “Tipe mo anhan ta maid di nomnom nadan tataguk. Uggeyak mo inilan dida. Kay da u-ungan uggeda inilay maphod an aton da te maid di pun-awat da. Nalaing da bo udot an mangat hi gaga-iho, mu maid anhan di inila dah mipanggep hi maphod.”
22 Pois meu povo é tolo. Eles não me conhecem. Eles são filhos insensatos e nenhum entendimento eles têm. Eles são sábios para fazer o mal, porém para fazer o bem eles não têm conhecimento.
23 In-ang-ang ku nadah kabobboble ya nakadaddag dan am-in ya maid di matagun natdaan takon di oha. Intangad ku boh kabunyan ya munhihhilong.
23 Eu observei a terra, e eis que era sem forma e vazia, e os céus, não tinham luz.
24 — ausente —
24 Eu observei os montes e eis que tremiam e todas as colinas estremeceram.
25 — ausente —
25 Eu observei e vi que nenhum homem havia, e todos os pássaros dos céus haviam fugido.
26 Hanada ke bon lutan makalluwab di mitanom ya numbalin mon malona. Nadadag am-in di boble gapuh namahig an boh-ol APU DIOS.
26 Eu observei e vi que o lugar frutífero era um deserto, e todas as cidades dali estavam demolidas à presença do SENHOR, e por sua violenta ira.
27 Kinalin tuwalin APU DIOS an dadagonan am-in di boble tuh lutat mumbalin an maid di hilbi da. Mu adina pakadadaggon.
27 Pois assim disse o SENHOR: A terra toda será desolada. Contudo eu não a destruirei totalmente.
28 Paddungnay u-umyungan di luta ya paddungnay tapol di kabunyan. Hinaey kinalin APU DIOS ya adina ibabawih diyen atona te deket hidiyey ninomnom nan aton ya adina baliwan di nomnom na.
28 Por isto a terra irá lamentar e os céus acima ficarão negros, porque eu assim falei, eu planejei isto, e não me arrependi, nem retrocederei disto.
29 Ahi mamtik di tataguh mumuyung hi pangngolan dah ngalan di titindalun numpuntakkeh kakabayu ya nadan numpumpana. Hay udum ya eda mitaluh babatu ta ma-ma-idan di tatagu nadah boble.
29 A cidade inteira fugirá pelo barulho dos cavaleiros e arqueiros. Eles irão adentrar os bosques e escalar as rochas. Toda cidade será abandonada, e nenhum homem habitará nelas.
30 Dakayun iJerusalem, adi kayu makabbulwatih makaphod ya adi kayu munggamgam ya adiyu ipohopohod di ang-ang yu. Maid di hilbina! Man-uket madadag kayu ya inwalong dakayu nah nakamminhod ke dakayu handi ta pinhod dakayu mon patayon.
30 E quando fores assolada, o que farás? Embora tu te vistas com carmesim, embora te adornes com ornamentos de ouro, embora cubras a tua face com pintura, em vão te farias bela. Teus amantes te desprezarão, eles buscarão a tua vida.
31 Dongdonglok di palak di babain muntungoh mamangulun imbabalena. Ahi athidiy palak nadan iJerusalem an kay da mapmap-uhan hi yahya. Pun-idongdong day takle dan kanan day “Deyan mangali nadan mamaten dakami! Nunna-ud mo anhan an madadag kami!”
31 Porque eu ouço uma voz como a de uma mulher em trabalho de parto, e a aflição como daquela que dá à luz seu primeiro filho, a voz da filha de Sião, que se lamenta, que estende suas mãos, dizendo: Ai de mim agora! Pois minha alma está exausta por causa dos assassinos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.