Jeremias 4
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Kanan APU DIOS nadah tatagud Israel di “Deket makulug an ibangngad yun mangun-unud ke ha-on, deket kaanon yu nadan kinapya yun dios yun kahingngitak ta punnanongon yun mundayaw ke ha-on
1 “Se você voltar, ó Israel, volte para mim”, diz o “se remover as suas abominações de diante de mim, você não mais andará sem rumo;
2 ya isapata yuh ngadan ku ya abu an Dios an wadat nangamung ya pumhod di pangi-e yu. Gapu ketuwen maat ke dakayu ya dayawonak hi am-in an tataguh kabobboble ta bendisyonak dida.”
2 se jurar em verdade, em juízo e em justiça, dizendo: ‘Tão certo como vive o então nele serão benditas as nações e nele se gloriarão.”
3 Kanan bon APU DIOS nadah tatagud Judah ya Jerusalem di “Tibon yu ta ip-iphod yuy pangi-e yu umat nah pangat yuh payo yu an iphod yun aladuwon. Adi kayu muntanom hanadah mapagit.
3 Porque assim diz o Senhor aos homens de Judá e Jerusalém: “Lavrem os campos não cultivados e não semeiem no meio dos espinhos.
4 Itikod yun mangat hi gaga-ihot ha-oy di paka-u-unnudan yu. Deket adiyu iathidi ya namahig di boh-ol kun paddungnay mundadalang an apuy gapu nadah gaga-ihon inat yu. Ya maid di ohan kabaelanan mangipatikod ke ha-on kediyen atok.
4 Deixem-se circuncidar para o circuncidem o seu coração, ó homens de Judá e moradores de Jerusalém, para que o meu furor não saia como fogo, por causa da maldade do que vocês fazem, e queime, sem que haja quem o possa apagar.”
5 Ipainila yud Judah ya ad Jerusalem an kanan yu nadah tataguy ‘Ipagango yuy tangguyub am-in hanadah boble’ ya tumukod kayu nadah iJudah ya iJerusalem an kanan yuy ‘Bumtik kayu nadah nahamad an naaladan an boble.’
5 Anunciem em Judá, proclamem em Jerusalém e digam: “Toquem a trombeta na terra!” Gritem bem alto, dizendo: “Reúnam-se, e entremos nas cidades fortificadas!”
6 Ituddu yuy dalan an mumpaed Zion! Bumtik kayu ta mihwang kayu. Aga, gal-an yu, adi kayu mumbaybayag! Te ipaalik nadan malpuh north an manadag ke dakayu.”
6 Levantem um estandarte, fujam e não se detenham no caminho; porque eu faço vir do Norte um mal, uma grande destruição.
7 Hanan dumadag hi kabobboble ya mialig nah layon an naukat nah nuntaluwana. Mangalin manadag hi Judah ta makadaddag ta maid moy mumbobleh di.
7 Um leão já subiu do seu esconderijo, um destruidor das nações já partiu; já deixou o seu lugar para fazer desta terra uma desolação, a fim de que as suas cidades, ó Judá, sejam destruídas e fiquem desabitadas.
8 Kinali mumbulwati kayuh langgote ya kumga kayu te ugge nakaan nan namahig an boh-ol APU DIOS ke ditaku.
8 Por isso, vistam roupa feita de pano de saco, lamentem e uivem, porque o furor da ira do não se desviou de nós.
9 Kanan APU DIOS di “Kediyen algo ya makaan di tulid di papatul ya oopisyal ya ahi namahig di takut nadan papadi ya profetas.”
9 — Naquele dia, diz o Senhor , o rei e as autoridades perderão a coragem, os sacerdotes ficarão pasmados, e os profetas, espantados.
10 Ta ahik kanan di “APU DIOS an Nakattag-e, impakahhaul dakamin iJudah ya iJerusalem! Kanam di luminggop kami ya deman ot an nidadaan di ispadan mangogod hi babagang mi.”
10 Então eu disse: — Ah!
11 Ahi bo madatngan nan tiempon mipainila nadah bimmobleh tun ipluy nan maka-atung an dibdib hituh boble da. Hidiyen dibdib an malpuh nah adi maboblayan ya adi umat nah mun-ul-ulen dibdib an mangitayyap hi dugi.
11 Naquele tempo, se dirá a este povo e à cidade de Jerusalém: — Um vento abrasador, vindo dos lugares altos do deserto, sopra na direção da filha do meu povo, não para peneirar nem para limpar.
12 Nakal-ot hidiyen dibdib an mandalon APU DIOS. Te hiya an DIOS mismuy mangali an hidiyey pangastiguna nadah tataguna.
12 Um vento mais forte do que este virá ainda de minha parte, e, então, também eu pronunciarei a sentença contra eles.
13 Tibon yu! Deya day buhul takun kay da kulabut an mangali. Kay alipuhhapu nadan kalesa dan iusal dah gubat te nal-ot nadan kabayu dan mange mu hay tuldu. Maid, naapput taku! Ya nunna-ud an madadag taku.
13 Eis que o destruidor avança como as nuvens; os seus carros de guerra são como a tempestade; os seus cavalos são mais ligeiros do que as águias. Ai de nós! Estamos perdidos!
14 Dakayun iJerusalem, kaanon yuy gaga-ihon wadah nomnom yu ta mihwang kayu. Kon-anat ahiyu itikod an numanomnom hi gaga-iho?
14 Lave a maldade do seu coração, ó Jerusalém, para que você seja salva! Até quando você abrigará esses seus maus pensamentos?
15 Wadaday malpud Dan ya nadah mabilid an bobled Eplaim an mangipainilan mangali day buhul an dumadag.
15 Uma voz se faz ouvir desde Dã e anuncia a calamidade desde a região montanhosa de Efraim!
16 Kanan APU DIOS di “Kalyon yu datuweh tataguh kabobboble takon ad Jerusalem an mangaliy buhul dan malpuh nidawwin boble. Datuwen buhul da ya ahida itukod an gubaton da nadan bobled Judah
16 Anunciem isto às nações e proclamem contra Jerusalém: “De uma terra longínqua vêm sitiadores e levantam a voz contra as cidades de Judá.
17 ya likkubon day Jerusalem umat hi aton di mumpun-adug hi payo. Ahi maat hituwe te nginoheyak nadah iJerusalem.
17 Como os guardas de um campo, eles cercam Jerusalém, porque ela se rebelou contra mim”, diz o
18 Man-uket naat datuwe ke dakayun iJudah ya gapuh gaga-ihon ine-en di nitaguwan yu. Munligligat kayun paddungnay natwik di puhu yu gapuh liwat yu.”
18 “A sua conduta e as suas obras fizeram vir estas coisas sobre você, ó Jerusalém; a sua calamidade, que é amarga, atinge até o seu coração.”
19 Kanan Jeremiah di “Dehtun adiyak pakaippol hi hakit di nomnom ku! Kumanobkobak te danongdonglok di gangon di tangguyub ya tukuk di tataguh gubat.
19 Ah! Meu coração! Meu coração! Eu me contorço em dores. Oh! As paredes do meu coração! Meu coração se agita! Não posso ficar calado, porque ouvi o som da trombeta e os gritos de guerra.
20 Nuntutun-ud di immalin nanadag tuh boble ot deyan makadaddag am-in. Ya nan kampu mi ya namingpinghan di nadadagana.
20 Golpe sobre golpe se anuncia, pois a terra toda já está destruída; de repente, foram destruídas as minhas tendas; num momento, foram rasgadas as suas lonas.
21 Kon-anat ahi matikod di gubat ta adik mo danongdonglon di gangon di tangguyub?”
21 Até quando terei de ver o estandarte do inimigo, terei de ouvir o som da trombeta?
22 Kanan APU DIOS di “Tipe mo anhan ta maid di nomnom nadan tataguk. Uggeyak mo inilan dida. Kay da u-ungan uggeda inilay maphod an aton da te maid di pun-awat da. Nalaing da bo udot an mangat hi gaga-iho, mu maid anhan di inila dah mipanggep hi maphod.”
22 “O meu povo é insensato; eles não me conhecem. São filhos tolos; eles não têm entendimento. São sábios para o mal e não sabem fazer o bem.”
23 In-ang-ang ku nadah kabobboble ya nakadaddag dan am-in ya maid di matagun natdaan takon di oha. Intangad ku boh kabunyan ya munhihhilong.
23 Olhei para a terra, e eis que ela estava sem forma e vazia; olhei para os céus, e eles não tinham luz.
24 — ausente —
24 Olhei para os montes, e eis que tremiam; e todas as colinas estremeciam.
25 — ausente —
25 Olhei, e eis que não havia ninguém, e todas as aves dos céus haviam fugido.
26 Hanada ke bon lutan makalluwab di mitanom ya numbalin mon malona. Nadadag am-in di boble gapuh namahig an boh-ol APU DIOS.
26 Olhei ainda, e eis que a terra fértil era um deserto, e todas as suas cidades estavam derrubadas em ruínas diante do diante do furor da sua ira.
27 Kinalin tuwalin APU DIOS an dadagonan am-in di boble tuh lutat mumbalin an maid di hilbi da. Mu adina pakadadaggon.
27 Pois assim diz o Senhor : “Toda a terra será devastada, porém não vou destruí-la completamente.”
28 Paddungnay u-umyungan di luta ya paddungnay tapol di kabunyan. Hinaey kinalin APU DIOS ya adina ibabawih diyen atona te deket hidiyey ninomnom nan aton ya adina baliwan di nomnom na.
28 “Por isso, a terra pranteará, e os céus, lá em cima, escurecerão; porque falei, resolvi, não mudo de ideia nem volto atrás.”
29 Ahi mamtik di tataguh mumuyung hi pangngolan dah ngalan di titindalun numpuntakkeh kakabayu ya nadan numpumpana. Hay udum ya eda mitaluh babatu ta ma-ma-idan di tatagu nadah boble.
29 “Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros, todas as cidades fogem; entram pelas selvas e sobem pelos penhascos; todas as cidades ficam abandonadas, e já ninguém habita nelas.
30 Dakayun iJerusalem, adi kayu makabbulwatih makaphod ya adi kayu munggamgam ya adiyu ipohopohod di ang-ang yu. Maid di hilbina! Man-uket madadag kayu ya inwalong dakayu nah nakamminhod ke dakayu handi ta pinhod dakayu mon patayon.
30 E você, cidade destruída, por que está fazendo isso? Por que se veste de escarlate, se enfeita com joias de ouro e se pinta em volta dos olhos, se é em vão que você se embeleza? Os seus amantes a desprezam e querem matá-la.
31 Dongdonglok di palak di babain muntungoh mamangulun imbabalena. Ahi athidiy palak nadan iJerusalem an kay da mapmap-uhan hi yahya. Pun-idongdong day takle dan kanan day “Deyan mangali nadan mamaten dakami! Nunna-ud mo anhan an madadag kami!”
31 Porque ouço um grito como de parturiente, uma angústia como da mulher que está dando à luz o seu primeiro filho. É o grito da filha de Sião, ofegante, que estende as mãos, dizendo: ‘Ai de mim agora! Porque a minha alma desfalece diante dos assassinos.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.