Jeremias 49
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Hituwey kinalin APU DIOS mipanggep hi Ammon: “Daan kayun holag Israel? Nganney pun-at yu? Tipet adiyu itakdog di Gad an boble yu? Ya tipet nadan mundayaw ke Molek di numbobleh di?
1 O Senhor Deus disse o seguinte a respeito dos amonitas: — Onde estão os homens de Israel? Será que não há alguém que defenda a terra que Deus lhes deu para ser sua propriedade? Por que foi que deixaram que o deus
2 Mu ahi madatngan di tiempon ipadngol ku nadah tatagud Rabbah di gangon di gubat. Ne madadag hidiyen boble ta mumbalin hi adi maboblayan. Ya malgab nadan bobleh nunlinikkod hidi. Ta nadan iIsrael ya dog-alon da nadan namloh boble dat bangngadon da moh diyen boble da.”
2 Mas está chegando o dia em que farei o povo da cidade de Rabá ouvir barulho de guerra. Essa cidade amonita ficará arrasada, e os seus povoados serão destruídos pelo fogo. Então o povo de Israel tomará outra vez a sua terra daqueles que a tomaram dele. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
3 Hituwe boy kinalin APU DIOS nadah iAmmon: “Dakayun iHesbon, kumga kayu te nadadag di Ai. Ya dakayun iRabbah, mumbulwati kayuh langgote ya u-umyung kayu. Ya ekayu mitalu te mieh udum an boble nan dios yun hi Molek. Takon nadan imbabalen di patul ya nadan papadin Molek ya mie da damdamah nidawwin boble.
3 Grite, povo de Hesbom! A cidade de Ai está destruída! Chorem, mulheres de Rabá! Vistam roupa feita de pano grosseiro e lamentem. Corram de um lado para outro, sem rumo. Moloque, o deus de vocês, será levado como prisioneiro, junto com os seus sacerdotes e todas as autoridades.
4 Mangohe kayu. Man-ut ipahhiya yu nadan makaphod an numpundotal hinah boble yun makalluwab di mitanom muden ahi madadag. Tipet ekayu mundinol hi kinadangyan yu? Kanan yuy “Dahdi ni-boy umalin mangubat ke dakami?”
4 Povo infiel, por que é que vocês se gabam? O seu poder está no fim. Por que é que vocês confiam na sua própria força e dizem que ninguém terá coragem de atacá-los?
5 Hituwe boy kinalin APU DIOS an Kabaelanan am-in an Ap-apu: “Ahik ipaaliy takutan yu te umali nadan numbobleh nunlinikkod ke dakayu ta dog-alon dakayu. Yaden maid di umalin mamaddang ke dakayu.
5 De todos os lados, eu vou fazer com que o terror caia sobre vocês, e todos fugirão. Correrão para salvar a vida, e não ficará ninguém para reunir de novo as suas tropas. Sou eu, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, quem está falando.
6 Mu ahik metlaing iphod di Ammon an boble yu ya pakadangyanon dakayu bo. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
6 — Porém no futuro farei com que os amonitas voltem a ser o que eram antes. Eu, o Senhor , estou falando.
7 Hituwey kinalin APU DIOS an Kabaelanan am-in hi mipanggep hi Edom: “Daan mo nadan nungkanomnoman ya nungkalaing hinad Teman? Kon maid ni-moy ohan natdaan an manugun ke dakayu?
7 O Senhor Todo-Poderoso disse o seguinte a respeito do país de Edom: — Será que o povo da cidade de Temã perdeu o juízo? Será que os seus conselheiros não sabem mais dar conselhos? A sabedoria deles acabou?
8 Dakayun iDedan, bumtik kayu ta ekayu muntalu nadah liyang te hantu pangastiguwak nadah holag Esau ya milagat kayu. Nadatngan moy pangastiguwak ke dida.
8 Moradores de Dedã, virem e corram! Fujam e se escondam! Eu vou destruir os descendentes de Esaú, pois chegou a hora de castigá-los.
9 Hay mamlag hi grapes ya wadan waday ibati dan adida polagon ta alan di nungkawotwot. Athidi bo nadah umalin mangako nah hilong an ammunay pinhod dan alan da.
9 Quando alguém colhe uvas, sempre deixa algumas nos pés; e, quando os ladrões chegam de noite, levam apenas o que interessa.
10 Mu ha-oy ya tibok ta maalan am-in di wadan hanadah numboblayan nadan holag Esau ta maid di matdaan. Ya madadag am-in nadan iEdom ya nadan hinag-on da.
10 Mas eu tirei todos os tesouros dos descendentes de Esaú e acabei com os seus esconderijos, e assim eles não podem mais se esconder. O povo de Edom e os seus parentes e vizinhos estão destruídos. Não escapou ninguém.
11 Mu ihwang ku nadan napuh-ig an u-unga ya nadan nabalun binabai te mundinol dan ha-on.”
11 Deixem os seus órfãos comigo, que eu tomarei conta deles. As suas viúvas podem confiar em mim.
12 Hituwe boy kinalin APU DIOS: “Deket munholholtap nadan maid di bahul na ya immam-ana mon dakayu te munholholtap kayu. Om, mahapul an munholholtap kayu damdama.
12 O Senhor disse ainda: — Se até os que não mereciam foram castigados, será que você está pensando que ficará sem castigo? É claro que você também será castigado.
13 Ha-oy mismu ya isapatak an nan boble an Bosrah ya mumbalin an katatakut di ang-ang na ya mumbalin an adi maboblayan. Ta ahi taltalanggaan ya idutan di tatagu. Takon nadan nih-up an bobleh di ya ahi madadag ta munnanong an athidit inggana. Ha-oy an DIOS di nangalin datuwe.”
13 Eu mesmo jurei que a cidade de Bosra vai se tornar um espetáculo horrível e um lugar deserto; os outros vão zombar dela e usar o seu nome para rogar pragas. E todos os povoados em volta da cidade ficarão arrasados para sempre. Eu, o Senhor , estou falando.
14 Dingngol kuy kinalin APU DIOS an wada day nitud-ak an e mangalih kabobboblet amungon day tindalu dat mundadaan dan mangubat hi Edom.
14 Então eu disse: — Recebi uma mensagem de Deus, o
15 Hituwey kanan APU DIOS nadah iEdom: “Pumbalinon dakayun nakakkapuy an maid di kabaelan yun lumaban ta pihulon dakayun am-in hi tatagu.
15 O Senhor fará de você, Edom, uma nação fraca, e ninguém o respeitará.
16 Namahig di pumpahhiya yu ya patatakuton yuy tatagu. Ya man-ut numboble kayu nadah mabatun tap-on nan bilid umat nadah tuldun miha-ad dah nakattag-e, mu ahi dakayu pada-ulon ke ha-on. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
16 O seu orgulho o enganou. Não pense que alguém tem medo de você. Você vive nas cavernas das rochas, lá no alto da montanha; mas, embora more tão alto como uma águia, o Senhor o derrubará. Eu, o Senhor , estou falando.
17 Kanan APU DIOS di “Ahi namahig hidiyen kadadagan di Edom ta am-in di mala-u ya ahida mamodwong ya ahi namahig di takut da.
17 O Senhor disse: — Cairá sobre Edom uma destruição tão horrível, que todos os que passarem ficarão espantados e horrorizados com o que virem.
18 Hidiyen ahi maat hi Edom ya umat hi naat ad Sodom ya Gomorrah handih nadadagan dadiyen boble ya nadan boblen nih-up hidi. Ta hidiye nan maid moy ahi mumbobleh di. Makulug an ha-oy an DIOS ya ipaannung kun aton hituwe.
18 Acontecerá com Edom o que aconteceu com Sodoma e Gomorra, quando foram destruídas junto com as cidades vizinhas. Ninguém viverá mais lá, nem mesmo por pouco tempo. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
19 Ahiyak umat nah layon an malpu nadah mamuyung nah pingngit nan Wangwang an Jordan ta umaliyak nah nipattolan nadan kalneron nialigan di iEdom ta bumtik dat taynan day boble da. Ta piliyok uppe nan ahi mun-ap-apu. Dahdiy umat ke ha-on? Kon waday ohan ap-apun kabaelanan makihanggan ha-on?
19 Assim como um leão sai da floresta na beira do rio Jordão e sobe até a terra de pastos verdes, assim eu virei e farei com que os edomitas fujam correndo da sua terra. Então o chefe que eu escolher governará a nação. Quem pode se comparar comigo? Quem tem coragem de me desafiar? Que governador poderia me enfrentar?
20 Kinali donglon yu tun implanuk an atok nadah iEdom ya nadah bimmobled Teman. Ahi punlupduk di buhul da nadan iimbabale dat pun-ie da dida. Ta gapun diye ya namahig di takut da.
20 Por isso, prestem atenção no plano que eu, o Senhor , fiz contra o povo de Edom; escutem o que vou fazer com os moradores da cidade de Temã. Até as crianças e os velhinhos serão arrastados, e todos ficarão horrorizados.
21 Hantuh kadadagan di Edom ya kumolyog di luta ya ahi madngol di palak nadan tatagu inggana nah pingngit di Maingit an Baybay.
21 Quando Edom cair, o barulho será tão grande, que a terra tremerá, e os gritos de pavor serão ouvidos até no golfo de Ácaba.
22 Hanadan buhul di Bosrah an umalin mangubat kediyen boble ya alistu dan umat da nah tuldun binokyag nay payak nan mungkohop. Kediyen algo ya namahig di takut nadan tindalun di Edom an umat da nah babain dandanin muntungo.”
22 O inimigo atacará a cidade de Bosra como uma águia que, com as asas abertas, se atira lá do alto contra a sua vítima. Naquele dia, os soldados de Edom terão tanto medo como a mulher que está com dores de parto.
23 Hituwe damdamay kanan APU DIOS mipanggep hi Damascus: “Madanagan ya mabulun nadan tatagud Hamat ya Arpad te dingngol day mipanggep hi kadadagan da. Tumattakut da ya maid di linggop dan umat da nah baybay an maid di din-ong nan danum hin waday puwok.
23 O Senhor Deus disse o seguinte a respeito de Damasco: — Os moradores das cidades de Hamate e Arpade estão preocupados e assustados porque ouviram más notícias. O medo rola em cima deles como o mar, e eles não têm descanso.
24 Kimmakkapuy nadan tatagud Damascus, mu gapuh takut da ya bumtik da. Ya munholholtap dan umat nah babain dandanin muntungo.
24 O povo de Damasco está fraco e virou para fugir apavorado. Estão cheios de dor e de angústia como uma mulher que está com dores de parto.
25 Matayanan moh diyen nundingngol an boblen maka-am-amlong day numbobleh di handi.
25 Essa famosa cidade, que era feliz, agora está completamente abandonada.
26 Ahi mungkakatey kakat-agun linalakin imbabale da nadah kalata ya maten am-in nadan tindalu kediyen boble.
26 Portanto, naquele dia os moços e todos os soldados serão mortos nas ruas da cidade. Sou eu, o Senhor Todo-Poderoso, quem está falando.
27 Ahik logabon di Damascus ta malgab di balen nan patul an hi Ben-Hadad. Ha-oy an DIOS an Kabaelanan am-in di nangalin tuwe.”
27 Eu queimarei as muralhas de Damasco, e o fogo destruirá os palácios de Ben-Hadade.
28 Hituwe damdamay kinalin APU DIOS mipanggep nadah holag Kedar ya nadan boblen pun-ap-apuwan Hasor an sinakup Nebukadnesar an patul di Babilon: “Gubaton ya dagdagon yu nadan tatagun numbobled Kedar nah nangappit hi timilan di algo.
28 O Senhor Deus disse o seguinte a respeito da tribo de Quedar e das autoridades da cidade de Hazor, que foram derrotadas pelo rei Nabucodonosor, da Babilônia: — Saiam e ataquem o povo de Quedar; destruam essa tribo do Oriente!
29 Pun-ala yuy tulda da ya am-in nadan ngunut dah kampu da ya nadan kalnero da takon nadan kamel da. Ya kanan yun diday ‘Katatakut mo tuh boble yu.’
29 Peguem as suas barracas, os seus rebanhos, as cortinas das suas barracas e tudo o que encontrarem nelas. Tomem os seus camelos e digam: “Em toda parte, o povo está com medo!”
30 Ha-oy an DIOS ya kanak di ‘Bumtik kayun iHasor ta ekayu muntalu te implanun Nebukadnesar an patul di Babilon an dadagon dakayu.’
30 — Povo de Hazor, eu, o Senhor , estou avisando vocês: fujam para longe e se escondam. O rei Nabucodonosor, da Babilônia, que planejou atacá-los, diz o seguinte:
31 Man-uke ya kinalin tuwalin APU DIOS ke hiya handi an kananay ‘Eyu gubaton dadiyen makallinggop an tatagu. Nalakan hogpon di boble da te maid di alad na.
31 “Vamos! Ataquem aquela gente que pensa que está firme e segura! A cidade deles fica longe das outras e não tem portões nem fechaduras.” Sou eu, o Senhor , quem está falando.
32 Pun-ala yun am-in di kamel da ya baka da. Iwahit ku dadiyen tatagun antikkey buuk da. Paddungnay ilpuk hi numbinbinah-el di umalin manadag ke dida.
32 — Tomem os camelos e todo o gado deles! Eu espalharei por toda parte essa gente que corta o cabelo bem curto e farei com que a desgraça caia sobre eles de todos os lados. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
33 Ta mumbalin hidiyen boble an Hasor hi adi maboblayan ta nangamung ta pumboblayan di mailom an aggayam umat hi jakal.’”
33 Hazor vai virar para sempre um deserto, um lugar onde somente lobos viverão. Ninguém vai morar ali, nem por pouco tempo.
34 Handih lappunan numpatulan Sedekiah ad Judah ya kinalin APU DIOS an Kabaelanan am-in ke ha-on di atona nah boble an Elam.
34 Logo depois que Zedequias se tornou rei de Judá, o Senhor Deus me falou sobre o país de Elão.
35 Kananay “Patayok am-in nadan pumapanan ikodhol nadan bimmobled Elam.
35 O Senhor Todo-Poderoso disse: — Eu matarei todos os flecheiros que fizeram de Elão um país poderoso.
36 Ya ipaalik di nal-ot an dibdib ta miwahit dah kabobboble tuh luta.
36 Farei com que os ventos soprem de todos os lados contra Elão, e o seu povo se espalhará por toda parte, até que não haja mais nenhum país para onde eles não tenham fugido.
37 Pumbalinok dadiyen iElam an tumakut hi buhul dan naminhod an mamaten dida. Ya gapuh namahig an boh-ol ku ya dadagok didan ipaek di tindalun mangubat ke dida inggana mate dan am-in.
37 Vou fazer com que o povo de Elão fique com medo dos seus inimigos, daqueles que os querem matar. Na minha grande ira , eu acabarei com eles; mandarei exércitos contra eles até que sejam completamente destruídos. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
38 Patayok di patul da ya nadan aap-apu dat iha-ad kuh diy pun-ap-apuwak.
38 Destruirei os reis e os líderes de Elão e colocarei ali o meu trono.
39 Mu ahik bo paphodon dadiyen iElam ta kumadangyan da. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
39 Porém no futuro farei com que o país de Elão volte a ser como era antes. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.