Jeremias 49

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hituwey kinalin APU DIOS mipanggep hi Ammon: “Daan kayun holag Israel? Nganney pun-at yu? Tipet adiyu itakdog di Gad an boble yu? Ya tipet nadan mundayaw ke Molek di numbobleh di?
1 Contra os filhos de Amom. Assim diz o Senhor : Acaso, não tem filhos Israel, nem tem herdeiros? Por que, pois, herdou Malcã a Gade, e o seu povo habitou nas suas cidades?
2 Mu ahi madatngan di tiempon ipadngol ku nadah tatagud Rabbah di gangon di gubat. Ne madadag hidiyen boble ta mumbalin hi adi maboblayan. Ya malgab nadan bobleh nunlinikkod hidi. Ta nadan iIsrael ya dog-alon da nadan namloh boble dat bangngadon da moh diyen boble da.”
2 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que farei ouvir em Rabá dos filhos de Amom o alarido de guerra, e tornar-se-á num montão de ruínas, e os lugares da sua jurisdição serão queimados; e Israel herdará aqueles que o herdaram, diz o Senhor .
3 Hituwe boy kinalin APU DIOS nadah iAmmon: “Dakayun iHesbon, kumga kayu te nadadag di Ai. Ya dakayun iRabbah, mumbulwati kayuh langgote ya u-umyung kayu. Ya ekayu mitalu te mieh udum an boble nan dios yun hi Molek. Takon nadan imbabalen di patul ya nadan papadin Molek ya mie da damdamah nidawwin boble.
3 Uiva, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, cingi-vos de panos de saco, lamentai e dai voltas pelos valados, porque Malcã irá em cativeiro, e os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
4 Mangohe kayu. Man-ut ipahhiya yu nadan makaphod an numpundotal hinah boble yun makalluwab di mitanom muden ahi madadag. Tipet ekayu mundinol hi kinadangyan yu? Kanan yuy “Dahdi ni-boy umalin mangubat ke dakami?”
4 Por que te glorias nos vales, teus luxuriantes vales, ó filha rebelde, que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?
5 Hituwe boy kinalin APU DIOS an Kabaelanan am-in an Ap-apu: “Ahik ipaaliy takutan yu te umali nadan numbobleh nunlinikkod ke dakayu ta dog-alon dakayu. Yaden maid di umalin mamaddang ke dakayu.
5 Eis que eu trarei temor sobre ti, diz o Senhor Jeová dos Exércitos, de todos os que estão ao redor de ti; e sereis lançados fora, cada um em frente, e ninguém recolherá o desgarrado.
6 Mu ahik metlaing iphod di Ammon an boble yu ya pakadangyanon dakayu bo. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
6 Mas, depois disto, farei voltar os cativos dos filhos de Amom, diz o Senhor .
7 Hituwey kinalin APU DIOS an Kabaelanan am-in hi mipanggep hi Edom: “Daan mo nadan nungkanomnoman ya nungkalaing hinad Teman? Kon maid ni-moy ohan natdaan an manugun ke dakayu?
7 Contra Edom. Assim diz o Senhor dos Exércitos: Acaso, não há mais sabedoria em Temã? Já pereceu o conselho dos sábios? Corrompeu-se a sua sabedoria?
8 Dakayun iDedan, bumtik kayu ta ekayu muntalu nadah liyang te hantu pangastiguwak nadah holag Esau ya milagat kayu. Nadatngan moy pangastiguwak ke dida.
8 Fugi, voltai e habitai em profundezas, ó moradores de Dedã, porque eu trouxe sobre ele a ruína de Esaú, no tempo em que o visitei.
9 Hay mamlag hi grapes ya wadan waday ibati dan adida polagon ta alan di nungkawotwot. Athidi bo nadah umalin mangako nah hilong an ammunay pinhod dan alan da.
9 Se vindimadores viessem a ti, não deixariam alguns rabiscos? Se ladrões, de noite, não te danificariam quanto julgassem suficiente?
10 Mu ha-oy ya tibok ta maalan am-in di wadan hanadah numboblayan nadan holag Esau ta maid di matdaan. Ya madadag am-in nadan iEdom ya nadan hinag-on da.
10 Mas eu despi a Esaú, descobri os seus esconderijos, e não se poderá esconder; é destruída a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não existe.
11 Mu ihwang ku nadan napuh-ig an u-unga ya nadan nabalun binabai te mundinol dan ha-on.”
11 Deixa os teus órfãos; eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiarão em mim.
12 Hituwe boy kinalin APU DIOS: “Deket munholholtap nadan maid di bahul na ya immam-ana mon dakayu te munholholtap kayu. Om, mahapul an munholholtap kayu damdama.
12 Porque assim diz o Senhor : Eis que aqueles que não estavam condenados a beber o copo totalmente o beberão, e tu ficarias inteiramente impune? Não ficarás impune, mas, certamente, o beberás.
13 Ha-oy mismu ya isapatak an nan boble an Bosrah ya mumbalin an katatakut di ang-ang na ya mumbalin an adi maboblayan. Ta ahi taltalanggaan ya idutan di tatagu. Takon nadan nih-up an bobleh di ya ahi madadag ta munnanong an athidit inggana. Ha-oy an DIOS di nangalin datuwe.”
13 Porque por mim mesmo jurei, diz o Senhor , que Bozra servirá de espanto, de opróbrio, de assolação e de execração; e todas as suas cidades se tornarão em assolações perpétuas.
14 Dingngol kuy kinalin APU DIOS an wada day nitud-ak an e mangalih kabobboblet amungon day tindalu dat mundadaan dan mangubat hi Edom.
14 Ouvi um rumor vindo do Senhor , que um embaixador é enviado às nações, para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.
15 Hituwey kanan APU DIOS nadah iEdom: “Pumbalinon dakayun nakakkapuy an maid di kabaelan yun lumaban ta pihulon dakayun am-in hi tatagu.
15 Porque eis que te fiz pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
16 Namahig di pumpahhiya yu ya patatakuton yuy tatagu. Ya man-ut numboble kayu nadah mabatun tap-on nan bilid umat nadah tuldun miha-ad dah nakattag-e, mu ahi dakayu pada-ulon ke ha-on. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
16 Quanto à tua terribilidade, a arrogância do teu coração te enganou. Tu, que habitas nas cavernas das rochas, que ocupas as alturas dos outeiros, ainda que eleves o teu ninho como a águia, de lá te derribarei, diz o Senhor .
17 Kanan APU DIOS di “Ahi namahig hidiyen kadadagan di Edom ta am-in di mala-u ya ahida mamodwong ya ahi namahig di takut da.
17 Assim servirá Edom de espanto; todo aquele que passar por ele se espantará e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 Hidiyen ahi maat hi Edom ya umat hi naat ad Sodom ya Gomorrah handih nadadagan dadiyen boble ya nadan boblen nih-up hidi. Ta hidiye nan maid moy ahi mumbobleh di. Makulug an ha-oy an DIOS ya ipaannung kun aton hituwe.
18 Será como a destruição de Sodoma e Gomorra e dos seus vizinhos, diz o Senhor ; não habitará ninguém ali, nem morará nela filho de homem.
19 Ahiyak umat nah layon an malpu nadah mamuyung nah pingngit nan Wangwang an Jordan ta umaliyak nah nipattolan nadan kalneron nialigan di iEdom ta bumtik dat taynan day boble da. Ta piliyok uppe nan ahi mun-ap-apu. Dahdiy umat ke ha-on? Kon waday ohan ap-apun kabaelanan makihanggan ha-on?
19 Eis que, como leão, subirá da enchente do Jordão contra a morada do forte; porque, num momento, o farei correr dali; e quem é o escolhido que porei sobre ela? Porque quem é semelhante a mim? E quem me emprazaria? E quem é o pastor que subsistiria perante mim?
20 Kinali donglon yu tun implanuk an atok nadah iEdom ya nadah bimmobled Teman. Ahi punlupduk di buhul da nadan iimbabale dat pun-ie da dida. Ta gapun diye ya namahig di takut da.
20 Portanto, ouvi o conselho do Senhor , que ele decretou contra Edom, e os seus desígnios, que ele intentou contra os moradores de Temã; certamente, os menores do rebanho os arrastarão; certamente, assolará as suas moradas sobre eles.
21 Hantuh kadadagan di Edom ya kumolyog di luta ya ahi madngol di palak nadan tatagu inggana nah pingngit di Maingit an Baybay.
21 A terra estremeceu com o estrondo da sua queda; e do seu grito até ao mar Vermelho se ouviu o som.
22 Hanadan buhul di Bosrah an umalin mangubat kediyen boble ya alistu dan umat da nah tuldun binokyag nay payak nan mungkohop. Kediyen algo ya namahig di takut nadan tindalun di Edom an umat da nah babain dandanin muntungo.”
22 Eis que, como águia, subirá, e voará, e estenderá as asas sobre Bozra; e o coração dos valentes de Edom, naquele dia, será como o coração da mulher que está em suas dores.
23 Hituwe damdamay kanan APU DIOS mipanggep hi Damascus: “Madanagan ya mabulun nadan tatagud Hamat ya Arpad te dingngol day mipanggep hi kadadagan da. Tumattakut da ya maid di linggop dan umat da nah baybay an maid di din-ong nan danum hin waday puwok.
23 Contra Damasco. Envergonhou-se Hamate e Arpade e, porquanto ouviram más novas, desmaiaram; no mar há angústia; não se pode sossegar.
24 Kimmakkapuy nadan tatagud Damascus, mu gapuh takut da ya bumtik da. Ya munholholtap dan umat nah babain dandanin muntungo.
24 Enfraquecida está Damasco; virou as costas para fugir, e tremor a tomou; angústia e dores a tomaram como da mulher que está de parto.
25 Matayanan moh diyen nundingngol an boblen maka-am-amlong day numbobleh di handi.
25 Como não está abandonada a afamada cidade, a cidade de meu folguedo?
26 Ahi mungkakatey kakat-agun linalakin imbabale da nadah kalata ya maten am-in nadan tindalu kediyen boble.
26 Portanto, cairão os seus jovens nas suas ruas; e todos os homens de guerra serão consumidos naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos.
27 Ahik logabon di Damascus ta malgab di balen nan patul an hi Ben-Hadad. Ha-oy an DIOS an Kabaelanan am-in di nangalin tuwe.”
27 E acenderei fogo no muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Ben-Hadade.
28 Hituwe damdamay kinalin APU DIOS mipanggep nadah holag Kedar ya nadan boblen pun-ap-apuwan Hasor an sinakup Nebukadnesar an patul di Babilon: “Gubaton ya dagdagon yu nadan tatagun numbobled Kedar nah nangappit hi timilan di algo.
28 Contra Quedar e contra os reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, feriu. Assim diz o Senhor : Levantai-vos, subi contra Quedar e destruí os filhos do Oriente.
29 Pun-ala yuy tulda da ya am-in nadan ngunut dah kampu da ya nadan kalnero da takon nadan kamel da. Ya kanan yun diday ‘Katatakut mo tuh boble yu.’
29 Tomarão as suas tendas, e os seus gados, as suas cortinas, e todos os seus utensílios, e os seus camelos levarão para si; e lhes gritarão: Há medo de todos os lados!
30 Ha-oy an DIOS ya kanak di ‘Bumtik kayun iHasor ta ekayu muntalu te implanun Nebukadnesar an patul di Babilon an dadagon dakayu.’
30 Fugi, desviai-vos para mui longe e habitai nas profundezas, ó moradores de Hazor, diz o Senhor , porque Nabucodonosor, rei da Babilônia, tomou conselho contra vós e intentou um desígnio contra vós.
31 Man-uke ya kinalin tuwalin APU DIOS ke hiya handi an kananay ‘Eyu gubaton dadiyen makallinggop an tatagu. Nalakan hogpon di boble da te maid di alad na.
31 Levantai-vos e subi contra uma nação em repouso, que habita confiadamente, diz o Senhor ; que não tem portas, nem ferrolhos; eles habitam sós.
32 Pun-ala yun am-in di kamel da ya baka da. Iwahit ku dadiyen tatagun antikkey buuk da. Paddungnay ilpuk hi numbinbinah-el di umalin manadag ke dida.
32 E os seus camelos serão para presa, e a multidão dos seus gados, para despojo; e espalharei a todo vento, aqueles que têm cortados os cantos do seu cabelo, e de todos os lados lhes trarei a sua ruína, diz o Senhor .
33 Ta mumbalin hidiyen boble an Hasor hi adi maboblayan ta nangamung ta pumboblayan di mailom an aggayam umat hi jakal.’”
33 E Hazor se tornará em morada de dragões, em assolação para sempre; ninguém habitará ali, nem morará nela filho de homem.
34 Handih lappunan numpatulan Sedekiah ad Judah ya kinalin APU DIOS an Kabaelanan am-in ke ha-on di atona nah boble an Elam.
34 Palavra do Senhor que veio a Jeremias, o profeta, contra Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 Kananay “Patayok am-in nadan pumapanan ikodhol nadan bimmobled Elam.
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o principal do seu poder.
36 Ya ipaalik di nal-ot an dibdib ta miwahit dah kabobboble tuh luta.
36 E trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro ângulos do céu e os espalharei na direção de todos estes ventos; e não haverá nação aonde não venham os fugitivos de Elão.
37 Pumbalinok dadiyen iElam an tumakut hi buhul dan naminhod an mamaten dida. Ya gapuh namahig an boh-ol ku ya dadagok didan ipaek di tindalun mangubat ke dida inggana mate dan am-in.
37 E farei que Elão tema diante de seus inimigos e diante dos que procuram a sua morte; e farei vir sobre eles o mal, o furor da minha ira, diz o Senhor ; e enviarei após eles a espada, até que venha a consumi-los.
38 Patayok di patul da ya nadan aap-apu dat iha-ad kuh diy pun-ap-apuwak.
38 E porei o meu trono em Elão; e destruirei dali o rei e príncipes, diz o Senhor .
39 Mu ahik bo paphodon dadiyen iElam ta kumadangyan da. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
39 Acontecerá, porém, no último dos dias, que farei voltar os cativos de Elão, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.