Jeremias 49

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hituwey kinalin APU DIOS mipanggep hi Ammon: “Daan kayun holag Israel? Nganney pun-at yu? Tipet adiyu itakdog di Gad an boble yu? Ya tipet nadan mundayaw ke Molek di numbobleh di?
1 A respeito dos filhos de Amom, assim diz o Senhor : “Por acaso Israel não tem filhos? Não tem herdeiro? Então por que Milcom herdou o território de Gade, e o seu povo mora nas cidades dessa tribo?
2 Mu ahi madatngan di tiempon ipadngol ku nadah tatagud Rabbah di gangon di gubat. Ne madadag hidiyen boble ta mumbalin hi adi maboblayan. Ya malgab nadan bobleh nunlinikkod hidi. Ta nadan iIsrael ya dog-alon da nadan namloh boble dat bangngadon da moh diyen boble da.”
2 Portanto, eis que vêm dias”, diz o “em que farei ouvir o alarido de guerra em Rabá dos filhos de Amom. Ela se tornará um montão de ruínas, e as suas aldeias serão queimadas; e Israel retomará a herança que lhe havia sido tirada”, diz o
3 Hituwe boy kinalin APU DIOS nadah iAmmon: “Dakayun iHesbon, kumga kayu te nadadag di Ai. Ya dakayun iRabbah, mumbulwati kayuh langgote ya u-umyung kayu. Ya ekayu mitalu te mieh udum an boble nan dios yun hi Molek. Takon nadan imbabalen di patul ya nadan papadin Molek ya mie da damdamah nidawwin boble.
3 “Chore, povo de Hesbom, porque a cidade de Ai foi destruída. Gritem, filhos de Rabá, vistam roupa feita de pano de saco, lamentem e deem voltas por entre as muralhas. Porque Milcom irá para o cativeiro, junto com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
4 Mangohe kayu. Man-ut ipahhiya yu nadan makaphod an numpundotal hinah boble yun makalluwab di mitanom muden ahi madadag. Tipet ekayu mundinol hi kinadangyan yu? Kanan yuy “Dahdi ni-boy umalin mangubat ke dakami?”
4 Por que você se orgulha nos vales, nos seus vales férteis, ó filha rebelde, que confia nos seus tesouros, dizendo: ‘Quem me atacará?’
5 Hituwe boy kinalin APU DIOS an Kabaelanan am-in an Ap-apu: “Ahik ipaaliy takutan yu te umali nadan numbobleh nunlinikkod ke dakayu ta dog-alon dakayu. Yaden maid di umalin mamaddang ke dakayu.
5 Eis que de todos os lados trarei terror sobre você”, diz o Senhor, o “Vocês serão dispersos, cada um numa direção, e não haverá quem consiga reunir os fugitivos.”
6 Mu ahik metlaing iphod di Ammon an boble yu ya pakadangyanon dakayu bo. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
6 — Mas depois disto mudarei a sorte dos filhos de Amom, diz o Senhor.
7 Hituwey kinalin APU DIOS an Kabaelanan am-in hi mipanggep hi Edom: “Daan mo nadan nungkanomnoman ya nungkalaing hinad Teman? Kon maid ni-moy ohan natdaan an manugun ke dakayu?
7 A respeito de Edom, assim diz o Senhor dos Exércitos: “Por acaso não existe mais sabedoria em Temã? Será que pereceu o conselho dos sábios? Desvaneceu a sabedoria deles?
8 Dakayun iDedan, bumtik kayu ta ekayu muntalu nadah liyang te hantu pangastiguwak nadah holag Esau ya milagat kayu. Nadatngan moy pangastiguwak ke dida.
8 Fujam, voltem, escondam-se em cavernas, ó moradores de Dedã, porque eu trarei sobre ele a ruína de Esaú, o tempo do seu castigo.
9 Hay mamlag hi grapes ya wadan waday ibati dan adida polagon ta alan di nungkawotwot. Athidi bo nadah umalin mangako nah hilong an ammunay pinhod dan alan da.
9 Se os que colhem uvas fossem até você, não deixariam pelo menos alguns cachos? Se ladrões viessem de noite, não danificariam só o que lhes bastasse?
10 Mu ha-oy ya tibok ta maalan am-in di wadan hanadah numboblayan nadan holag Esau ta maid di matdaan. Ya madadag am-in nadan iEdom ya nadan hinag-on da.
10 Mas eu despi Esaú, descobri os seus esconderijos, e não poderá se esconder. Está destruída a sua descendência, bem como os seus irmãos e vizinhos, e ele já não existe.
11 Mu ihwang ku nadan napuh-ig an u-unga ya nadan nabalun binabai te mundinol dan ha-on.”
11 Deixe os seus órfãos, que eu os guardarei em vida; e as suas viúvas podem confiar em mim.”
12 Hituwe boy kinalin APU DIOS: “Deket munholholtap nadan maid di bahul na ya immam-ana mon dakayu te munholholtap kayu. Om, mahapul an munholholtap kayu damdama.
12 — Porque assim diz o Senhor : “Se até os que não estavam condenados a beber o cálice terão de bebê-lo, por que você ficaria impune? Você não ficará impune, mas certamente beberá esse cálice.
13 Ha-oy mismu ya isapatak an nan boble an Bosrah ya mumbalin an katatakut di ang-ang na ya mumbalin an adi maboblayan. Ta ahi taltalanggaan ya idutan di tatagu. Takon nadan nih-up an bobleh di ya ahi madadag ta munnanong an athidit inggana. Ha-oy an DIOS di nangalin datuwe.”
13 Porque por mim mesmo jurei, diz o Senhor , que Bozra será objeto de horror, de deboche, de desolação e de maldição; e todas as suas cidades se tornarão em ruínas perpétuas.”
14 Dingngol kuy kinalin APU DIOS an wada day nitud-ak an e mangalih kabobboblet amungon day tindalu dat mundadaan dan mangubat hi Edom.
14 Eu ouvi uma notícia vinda do e um mensageiro foi enviado às nações para lhes dizer: “Reúnam-se e venham atacar Edom! Preparem-se para a guerra.”
15 Hituwey kanan APU DIOS nadah iEdom: “Pumbalinon dakayun nakakkapuy an maid di kabaelan yun lumaban ta pihulon dakayun am-in hi tatagu.
15 “Eis que fiz de você uma nação pequena entre as outras, desprezada entre os povos.
16 Namahig di pumpahhiya yu ya patatakuton yuy tatagu. Ya man-ut numboble kayu nadah mabatun tap-on nan bilid umat nadah tuldun miha-ad dah nakattag-e, mu ahi dakayu pada-ulon ke ha-on. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
16 O terror que você inspira e o orgulho do seu coração o enganaram. Você, que vive nas fendas das rochas e ocupa as alturas dos montes, ainda que eleve o seu ninho como a águia, de lá eu o derrubarei”, diz o
17 Kanan APU DIOS di “Ahi namahig hidiyen kadadagan di Edom ta am-in di mala-u ya ahida mamodwong ya ahi namahig di takut da.
17 — Assim, Edom será objeto de horror; todo aquele que passar por ele ficará espantado e zombará por causa do desastre que lhe aconteceu.
18 Hidiyen ahi maat hi Edom ya umat hi naat ad Sodom ya Gomorrah handih nadadagan dadiyen boble ya nadan boblen nih-up hidi. Ta hidiye nan maid moy ahi mumbobleh di. Makulug an ha-oy an DIOS ya ipaannung kun aton hituwe.
18 Como na destruição de Sodoma e Gomorra e das suas cidades vizinhas, diz o Senhor , assim não habitará ninguém ali, nem morará nele homem algum.
19 Ahiyak umat nah layon an malpu nadah mamuyung nah pingngit nan Wangwang an Jordan ta umaliyak nah nipattolan nadan kalneron nialigan di iEdom ta bumtik dat taynan day boble da. Ta piliyok uppe nan ahi mun-ap-apu. Dahdiy umat ke ha-on? Kon waday ohan ap-apun kabaelanan makihanggan ha-on?
19 Eis que, assim como o leão sobe da floresta do Jordão contra o rebanho em pasto verde, assim, num momento, farei com que Edom fuja dali. E estabelecerei sobre ele a quem eu escolher. Pois quem é semelhante a mim? Quem me pedirá contas? E quem é o pastor que me poderá resistir?
20 Kinali donglon yu tun implanuk an atok nadah iEdom ya nadah bimmobled Teman. Ahi punlupduk di buhul da nadan iimbabale dat pun-ie da dida. Ta gapun diye ya namahig di takut da.
20 — Portanto, ouçam a decisão que o Senhor tomou contra Edom, e os planos que ele fez contra os moradores de Temã. Certamente até os menores do rebanho serão arrastados. Certamente as suas moradas serão destruídas por causa deles.
21 Hantuh kadadagan di Edom ya kumolyog di luta ya ahi madngol di palak nadan tatagu inggana nah pingngit di Maingit an Baybay.
21 A terra tremerá com o estrondo da sua queda; e os seus gritos serão ouvidos até o mar Vermelho.
22 Hanadan buhul di Bosrah an umalin mangubat kediyen boble ya alistu dan umat da nah tuldun binokyag nay payak nan mungkohop. Kediyen algo ya namahig di takut nadan tindalun di Edom an umat da nah babain dandanin muntungo.”
22 Eis que um inimigo, como águia, subirá, voará e estenderá as suas asas contra Bozra. Naquele dia, o coração dos valentes de Edom será como o coração da mulher que está em dores de parto.
23 Hituwe damdamay kanan APU DIOS mipanggep hi Damascus: “Madanagan ya mabulun nadan tatagud Hamat ya Arpad te dingngol day mipanggep hi kadadagan da. Tumattakut da ya maid di linggop dan umat da nah baybay an maid di din-ong nan danum hin waday puwok.
23 A respeito de Damasco. “As cidades de Hamate e Arpade estão envergonhadas; e, tendo ouvido más notícias, cambaleiam; são como o mar agitado, que não se pode sossegar.
24 Kimmakkapuy nadan tatagud Damascus, mu gapuh takut da ya bumtik da. Ya munholholtap dan umat nah babain dandanin muntungo.
24 Damasco está enfraquecida; virou as costas para fugir. Tremor tomou conta dela; angústia e dores lhe sobrevieram, como de mulher que está dando à luz.
25 Matayanan moh diyen nundingngol an boblen maka-am-amlong day numbobleh di handi.
25 Como está abandonada a famosa cidade, a cidade da alegria!
26 Ahi mungkakatey kakat-agun linalakin imbabale da nadah kalata ya maten am-in nadan tindalu kediyen boble.
26 Portanto, os seus jovens cairão nas suas praças; todos os homens de guerra serão reduzidos a silêncio naquele dia”, diz o
27 Ahik logabon di Damascus ta malgab di balen nan patul an hi Ben-Hadad. Ha-oy an DIOS an Kabaelanan am-in di nangalin tuwe.”
27 “Porei fogo nas muralhas de Damasco, o qual queimará os palácios de Ben-Hadade.”
28 Hituwe damdamay kinalin APU DIOS mipanggep nadah holag Kedar ya nadan boblen pun-ap-apuwan Hasor an sinakup Nebukadnesar an patul di Babilon: “Gubaton ya dagdagon yu nadan tatagun numbobled Kedar nah nangappit hi timilan di algo.
28 A respeito de Quedar e dos reinos de Hazor, que foram derrotados por Nabucodonosor, rei da Babilônia, assim diz o Senhor : “Levantem-se e ataquem Quedar; destruam esse povo do Oriente.
29 Pun-ala yuy tulda da ya am-in nadan ngunut dah kampu da ya nadan kalnero da takon nadan kamel da. Ya kanan yun diday ‘Katatakut mo tuh boble yu.’
29 Eles pegarão as suas tendas, os seus rebanhos; levarão embora as lonas das suas tendas, todos os seus bens e os seus camelos; e lhes gritarão: ‘Há terror por todos os lados!’
30 Ha-oy an DIOS ya kanak di ‘Bumtik kayun iHasor ta ekayu muntalu te implanun Nebukadnesar an patul di Babilon an dadagon dakayu.’
30 Fujam, afastem-se para bem longe, escondam-se em cavernas, ó moradores de Hazor”, diz o “Porque Nabucodonosor, rei da Babilônia, tomou uma decisão e formou um plano contra vocês.
31 Man-uke ya kinalin tuwalin APU DIOS ke hiya handi an kananay ‘Eyu gubaton dadiyen makallinggop an tatagu. Nalakan hogpon di boble da te maid di alad na.
31 Levantem-se, babilônios, e ataquem uma nação que vive em paz e sem desconfiar de nada”, diz o “que não tem portões, nem ferrolhos; eles vivem isolados.
32 Pun-ala yun am-in di kamel da ya baka da. Iwahit ku dadiyen tatagun antikkey buuk da. Paddungnay ilpuk hi numbinbinah-el di umalin manadag ke dida.
32 Os seus camelos serão para presa, e os seus muitos rebanhos de gado serão levados como despojo. Espalharei a todos os ventos aqueles que cortam os cabelos nas têmporas e de todos os lados lhes trarei a ruína”, diz o
33 Ta mumbalin hidiyen boble an Hasor hi adi maboblayan ta nangamung ta pumboblayan di mailom an aggayam umat hi jakal.’”
33 “Hazor se tornará em morada de chacais, um lugar desolado para sempre. Ninguém vai morar ali, homem nenhum habitará nela.”
34 Handih lappunan numpatulan Sedekiah ad Judah ya kinalin APU DIOS an Kabaelanan am-in ke ha-on di atona nah boble an Elam.
34 Palavra do Senhor que veio ao profeta Jeremias a respeito de Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá.
35 Kananay “Patayok am-in nadan pumapanan ikodhol nadan bimmobled Elam.
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: — Eis que eu quebrarei o arco de Elão, a fonte do seu poder.
36 Ya ipaalik di nal-ot an dibdib ta miwahit dah kabobboble tuh luta.
36 Trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro cantos da terra e os dispersarei na direção de todos esses ventos; e não haverá país aonde não cheguem os fugitivos de Elão.
37 Pumbalinok dadiyen iElam an tumakut hi buhul dan naminhod an mamaten dida. Ya gapuh namahig an boh-ol ku ya dadagok didan ipaek di tindalun mangubat ke dida inggana mate dan am-in.
37 Farei com que o povo de Elão trema diante dos seus inimigos e diante dos que querem matá-los. Farei vir sobre os elamitas o mal, o furor da minha ira, diz o Senhor ; e enviarei a espada após eles, até que eu os tenha destruído.
38 Patayok di patul da ya nadan aap-apu dat iha-ad kuh diy pun-ap-apuwak.
38 Porei o meu trono em Elão e destruirei dali o rei e os oficiais, diz o Senhor .
39 Mu ahik bo paphodon dadiyen iElam ta kumadangyan da. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
39 Mas, nos últimos dias, mudarei a sorte de Elão, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.