Jeremias 48
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ
1 Hituwey kanan nan AP-APU an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel nadah iMoab: “Mahmok nadan iNebo te ahida madadag. Ahi sakupon nadan buhul di iKiriatim dida ta dadagon da nadan pungguwalyaan da takon nadan hoob ta mibabain nadan bimmoble.
1 Contra Moabe, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Ai de Nebo! Porque foi saqueada. Quiriataim está perplexa e tomada. Misgabe está perplexa e consternada.
2 Maid moy oggan mangipahhiyah dayaw di Moab te nadan buhul dad Hesbon ya implanu day kadadagana. Kanan day ‘Agat dadagon takuh tuwen boblet mama-id.’ Ahi damdama umop-opya nadan iMadmen te umaliy manadag ke dida.
2 Não haverá louvor em Moabe; em Hesbom foi planejado o mal contra ela. Vinde e desarraiguemo-la para que não seja mais uma nação. Também tu serás derrubada, ó Madmém, a espada te perseguirá.
3 Ahi madngol di tukuk nadan gumubat ya manadag hi Horonaim
3 A voz de clamor será de Horonaim, saque e grande destruição.
4 te ahi madadag am-in di Moab ya ahi madngol di kogan di u-ungah di.
4 Moabe está destruída, os seus pequeninos fizeram ouvir um clamor.
5 Mungkoga nadan iMoab yaden manikid da nadah duntug ad Luhit. Madngol boy koga da nah kalatan mumpada-ul ad Horonaim te kogkog-an day nadadagan di boble da.
5 Porque pela subida de Luíte subirão com choro contínuo; pois na descida de Horonaim os inimigos ouviram um grito de destruição.
6 Bumtik kayu ta ekayu mitalu nah adi maboblayan umat nah mailon an kabayu ta mihwang kayuh kate.
6 Fugi, salvai vossas vidas, e sede como a charneca no deserto.
7 Dakayun iMoab, ahi dakayu alan hi buhul yu ta mumbalin kayun balud te mundinol kayuh kabaelan yu ya kinadangyan yu. Ya mieh nidawwin boble nan dios yun hi Kemos ya nadan papadina ya opisyal na.
7 Porque confiaste em tuas obras, e em teus tesouros, tu também serás tomada. E Quemós sairá para o cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e príncipes.
8 Ahi madadag am-in di boble takon nadan nipattuk hi bilid ya nadan wadah nundotal te hidiyey kanan nan AP-APU.
8 E o saqueador virá sobre cada cidade, e nenhuma cidade escapará. O vale também perecerá, e a planície será destruída, conforme o SENHOR falou.
9 Ayyokay Moab! Ahi maid di hilbina te madadag ta ma-ma-idan di ahi mumbobleh di takon di oha.
9 Dai asas para Moabe, para que este possa fugir e sair, pois as suas cidades serão desoladas, ninguém mais as habitará.
10 Maidutan nadan mun-addiaddin mangat hi ipangunun APU DIOS. Ya maidutan nadan adida uknuton di ispada dat adida ipalang ta pumate da.”
10 Amaldiçoado seja aquele que faz a obra do SENHOR enganosamente, e amaldiçoado seja aquele que refreia sua espada do sangue.
11 Kanan bon APU DIOS di “Handi ya malinggop di Moab te maid di mangubat kediyen boble. Mialig nah mainum an ugge nakihal ya ugge nit-an hi udum an buhi, kinali makapiyyaho ya nunnanong an makaphod di tamtam na.
11 Desde a sua juventude Moabe tem estado sossegado, e ele sobre seu sedimento assentou, e não foi esvaziado de vasilha para vasilha, ele nunca esteve em cativeiro: portanto, seu sabor permaneceu nele, e seu aroma não é alterado.
12 Mu ahi madatngan nan algon ipaalik di tatagun umidat hi kabulunan dat mialig da nah mainum an iduyag da dida ya pinhik da nadan buhin nihuduwan da.
12 Portanto, eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu lhes enviarei andarilhos que os farão perambular, e esvaziarão seus vasos e quebrarão as suas garrafas.
13 Ahida mo ibain nan dios dan hi Kemos umat handidah holag Israel an imbain da nan nundinolan dan dios da an hi Bethel.
13 E Moabe terá vergonha de Qemos, como a casa de Israel esteve envergonhada de Betel, a sua confiança.
14 Kon adiyu kanan di, handi ya dakayuy kalkal-otan an makigubat?
14 Como dizeis vós, nós somos poderosos e fortes homens para a guerra?
15 Mu ad uwani ya kalyok ke dakayun ahi madadag di Moab te hogpon di buhul da nadan bobleh di. Ta pumpate da nadan kakat-agun linalakih di. Ha-oy nan Patul an Kabaelanan am-in an DIOS di nangalin datuwe.
15 Moabe está saqueada, e saiu das suas cidades, e os seus homens jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos.
16 Om, gagala moy kadadagan di Moab!
16 A calamidade de Moabe está próxima a chegar, e a sua aflição apressa-se velozmente.
17 U-umyung kayun nih-up an numboble ya nanginilan nundingngol hidiyen boble! Kanan yuy: ‘Tipe mo anhan ta maid moy ongal an kabaelana ya dayaw na?’
17 Todos vós que estais em torno dele, lamentai-o, e todos vós que sabeis o nome dele, dizei: Como se quebrou a forte vara e o belo cajado!
18 Dakayun iDibon, mumpakumbaba kayu ya u-umyung kayu ta umbun kayuh dap-ul, te ahi umali nadan manadag hi Moab ta dadagona damdama nadan naaladan an boble yu.
18 Tu, filha que habitas em Dibom, desce da tua glória, e assenta-te sedenta, pois o saqueador de Moabe virá sobre ti, e ele destruirá tuas fortalezas.
19 Ya dakayun iAroer, ekayu nadah kakalata ta hanhanan yu nadah mamtik an malpud Moab hin nganney naat.
19 Ó habitante de Aroer, fica pelo caminho, e espia, pergunta àquele que foge, e àquela que escapa, e dize: O que aconteceu?
20 Ahida kanan hi panumang day ‘Nadadag di Moab. U-umyung kayu ya kumga kayu. Eyu ipainila nadah numbobleh pingngit di Wangwang an Arnon an nadadag di Moab.’
20 Moabe está perplexo, porque este está quebrantado; uivai e gritai. Contai em Amon que Moabe foi saqueada.
21 Nadadag am-in nadan o-ongal an boble nah nabilbillid te hidiyey mahapul an maat ke dida. Dadiye ya Holon, Jahsah, Mephaat
21 E juízo veio sobre a região da planície, sobre Holom, e sobre Jaza, e sobre Mefaate;
22 Dibon, Nebo, Bet Diblatim,
22 e sobre Dibom, e sobre Nebo, e sobre Bete-Diblataim;
23 Kiriatim, Bet Gamul, Bet Meon,
23 e sobre Quiriataim, e sobre Bete-Gamul, e sobre Bete-Meom;
24 Keriot ya Bosrah ya am-in nadan bobled Moab an nih-up ya nidawwi.
24 e sobre Queriote, e sobre Bozra, e sobre todas as cidades da terra de Moabe, distantes ou próximas.
25 Maid moy ikodhol di Moab. Paddungnay naputulan di hakgud na ya nagi-uy takle na. Ha-oy an DIOS di nangalin datuwe.”
25 O chifre de Moabe foi cortado, e seu braço foi quebrado, diz o SENHOR.
26 Kanan bon APU DIOS di “Butongon yuy Moab ta kay mundangngewan te nginoheyak an APU DIOS. Hidiyen boble an Moab ya paddungnay nabutong an intupak nay uta na ta katataw-an di tatagu.
26 Embriagai-o, porque ele engrandeceu-se contra o SENHOR. Moabe também revolver-se-á em seu vômito, e também será um escárnio.
27 Dakayun iMoab, nomnomon yuy nanaltalangga yu nadah iIsrael. Hay nangat yun dida ya kay da nadpap an nid-um hi mangako.
27 Porque não foi Israel um escárnio para ti? Foi encontrado entre ladrões? Pois desde que falaste dele, pulaste de alegria.
28 Dakayun iMoab tayanan yuy boble yu. Bumtik kayu ta ekayu mitalu nadah liyang ta umat kayu nadah paloman mumbuyah di.
28 Ó vós que habitais em Moabe, deixai as cidades, e habitai na rocha, e sede como a pomba que faz o seu ninho nos lados da boca da caverna.
29 Dingngol kuy pumpahhiya yun iMoab. Namahig an kay kayu hiyyahiyyan hay punnomnom yuh udum an tatagu ya nakababba da.
29 Nós ouvimos sobre o orgulho de Moabe (ele é extremamente orgulhoso), sua altivez, e sua arrogância, e seu orgulho e a soberba de seu coração.
30 Ha-oy, an DIOS ya inilak di pumpahhiya yu, mu maid di hilbina ya mapoppog nadan at-atton yu.
30 Eu conheço a sua ira, diz o SENHOR. Porém isto nada é. Suas mentiras não irão dar resultados.
31 Ta hidiye nan ahik kog-an di iMoab ya iKir Hareset.
31 Portanto, eu gemerei por Moabe, e eu clamarei por todo o Moabe. Meu coração gemerá pelos homens de Quir-Heres.
32 Ahi nahalhalman di kogak gapun he-a Sibmah mu hay Jaser. Mialig ka nah grapes an nibiklag di haping nan lina-uwana nan Naten Baybay ot dumatong ad Jaser. Mu nadadag nadan bungam ot mama-id da.
32 Ó vinha de Sibma, eu irei chorar por ti com o choro de Jazer. Tuas plantas se foram sobre o mar, e chegaram ao mar de Jazer. O saqueador caiu sobre os teus frutos de verão, e sobre a tua vindima.
33 Maid moy pun-an-anlaan yu te maid mo nadan mabungan grapes an intanom yuh nad Moab. Impatikod ku moy kopalon yu ya maid moy kapyaon yuh mainum. Maid moy muntutukuk gapuh anla dan pungkopalan nah grapes. Man-ut waday madngol hi muntutukuk, mu bokon gapuh anla da.
33 E alegria e júbilo são tomados do campo fértil, e da terra de Moabe, e eu fiz o vinho faltar desde os lagares. Ninguém pisará com júbilo. O seu júbilo não será júbilo.
34 Hay madngol ya kogan nadan tatagun numbobled Hesbon ingganad Elealeh ya ad Jahas, ya mipalpud Soar ingganad Horonaim ya ad Eglat Selisiya. Bokon ya abu danae, mu takon nan wa-el ad Nimrim ya natduk.
34 Desde o clamor de Hesbom até Eleale, e até Jaza, ouviram-se suas vozes, desde Zoar até Horonaim, como uma novilha de três anos de idade, porque as águas de Ninrim também serão desoladas.
35 Inat kuh diye ta panikod kuh pun-appitan dah maghob an bangbanglu nadah dios da nadah bibilid. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.
35 Além disso farei desaparecer de Moabe, diz o SENHOR, aquele que oferece nos lugares elevados, e aquele que queima incenso aos seus deuses.
36 Ta hidiye nan u-umyungak ya mun-iyowak gapu nadah iMoab ya iKir Hareset, umatak nah mumpagangoh ayyuding ten waday nate, te maid moy kinadangyan da.
36 Portanto, meu coração irá soar por Moabe como flautas, e meu coração soará como flautas pelos homens de Quir-Heres, porque as riquezas que ele adquiriu pereceram.
37 Numpamukmuk nadan tatagu, kinaan day emeng da, ginogod day takle da ya numbulwati dah langgote.
37 Porque toda cabeça estará rapada, e toda barba cortada. Sobre todas as mãos haverá cortes, e sobre os lombos pano de saco.
38 U-umyung dan am-in an iMoab ya mungkoga da takon di daana te mialig da nah daan an buhin pinhik ku ot maid moy naminhod.
38 Haverá ampla lamentação sobre todos os telhados de Moabe, e nas suas ruas, pois eu quebrei Moabe como um vaso em que não agrada, diz o SENHOR.
39 Nakadaddag di Moab! Kumga kayun bimmoble! Taltalanggaan mon di tataguy boble yun nibabain ya nadadag. Ha-oy an DIOS di nangalin danae.”
39 Eles gemerão, dizendo: Como está quebrantado! Como Moabe virou as costas com vergonha! Então Moabe será um escárnio e uma consternação para todos aqueles ao seu redor.
40 Kinalin tuwalin APU DIOS handi an umaliy hintaguwan an manggop hi Moab umat hi pungkohopan di tuldu an nabokyag di payak na.
40 Porque assim diz o SENHOR: Eis que ele voará como uma águia, e estenderá suas asas sobre Moabe.
41 Ta sakupon da nadan bobleh di takon nadan nahamad an naaladan hi binattu. Kediye ya takon nadan katultulidan an tindalu da ya maid moy kodhol di nomnom da an umat da nah babain dandanin muntungo.
41 Queriote foi tomada e as fortalezas; e os corações dos homens poderosos de Moabe serão como o coração de uma mulher com dores de parto.
42 Madadag di Moab ta adi mo mabalin an pumboblayan te nginoheyak nadah bimmoble.
42 E Moabe será destruído, para que não seja um povo, porque ele se engrandeceu contra o SENHOR.
43 Paddungnay munho-ho-od ke diday katatakut, hay bitu ya hay hulu. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.
43 Medo, e cova, e armadilha vêm sobre ti, ó habitante de Moabe, diz o SENHOR.
44 Hanan tagun ipatna nan ibtikan nan katatakut an maat ya maknah bitu ya nan makabtik an adi maknah bitu ya maknah hulu. Man-uke ya nadatngan moy tiempon implanuk an kadadagan dan am-in.
44 Aquele que foge do medo cairá dentro da cova, e aquele que escala para fora da cova será preso pela armadilha, pois eu trarei sobre este, sobre Moabe, o ano da sua visitação, diz o SENHOR.
45 Hanadan nakabtik ya eda ot mihikug ad Hesbon an numpatulan handin patul an hi Sihon, muden nalgab. Takon nadan bilid ya duntug dad Moab an boblen nadan gagaid an makigubat ya nalgab da damdama.
45 Aqueles que fugiram posicionaram-se sob a sombra de Hesbom por causa da força. Porém um fogo tem saído de Hesbom, e uma chama desde o meio de Siom, e devora o canto de Moabe, e a coroa da cabeça dos turbulentos.
46 Mahmok nadan iMoab an mundayaw ke Kemos te madadag da ya mie nadan imbabale dah udum an boblet mumbalin dan himbut.
46 Ai de ti, ó Moabe! O povo de Quemós perece, pois teus filhos são tomados cativos, e tuas filhas cativas.
47 Mu ahik iphod di Moab hi udum hi algo.” Datuwen am-in di kinalin APU DIOS an maat hi Moab.
47 Contudo, eu trarei novamente os cativos de Moabe nos últimos dias, diz o SENHOR. Até aqui o julgamento de Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.