Jeremias 48
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Hituwey kanan nan AP-APU an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel nadah iMoab: “Mahmok nadan iNebo te ahida madadag. Ahi sakupon nadan buhul di iKiriatim dida ta dadagon da nadan pungguwalyaan da takon nadan hoob ta mibabain nadan bimmoble.
1 Acerca de Moabe. Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída; envergonhada está Quiriataim, já é tomada; Misgabe está envergonhada e espantada.
2 Maid moy oggan mangipahhiyah dayaw di Moab te nadan buhul dad Hesbon ya implanu day kadadagana. Kanan day ‘Agat dadagon takuh tuwen boblet mama-id.’ Ahi damdama umop-opya nadan iMadmen te umaliy manadag ke dida.
2 O louvor de Moabe já não existe mais; em Hesbom projetaram mal contra ela, dizendo: Vinde, e exterminemo-la, para que não mais seja nação; também tu, ó Madmém, serás destruída; a espada te perseguirá.
3 Ahi madngol di tukuk nadan gumubat ya manadag hi Horonaim
3 Voz de grito de Horonaim, ruína e grande destruição!
4 te ahi madadag am-in di Moab ya ahi madngol di kogan di u-ungah di.
4 Está destruído Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir um clamor.
5 Mungkoga nadan iMoab yaden manikid da nadah duntug ad Luhit. Madngol boy koga da nah kalatan mumpada-ul ad Horonaim te kogkog-an day nadadagan di boble da.
5 Pois pela subida de Luíte eles vão subindo com choro contínuo; porque na descida de Horonaim, ouviram a angústia do grito da destruição.
6 Bumtik kayu ta ekayu mitalu nah adi maboblayan umat nah mailon an kabayu ta mihwang kayuh kate.
6 Fugi, salvai a vossa vida! Sede como o asno selvagem no deserto.
7 Dakayun iMoab, ahi dakayu alan hi buhul yu ta mumbalin kayun balud te mundinol kayuh kabaelan yu ya kinadangyan yu. Ya mieh nidawwin boble nan dios yun hi Kemos ya nadan papadina ya opisyal na.
7 Pois, porquanto confiaste nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; e Quemós sairá para o cativeiro, os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
8 Ahi madadag am-in di boble takon nadan nipattuk hi bilid ya nadan wadah nundotal te hidiyey kanan nan AP-APU.
8 Porque virá o destruidor sobre cada uma das cidades e nenhuma escapará, e perecerá o vale, e destruir-se-á a planície, como disse o Senhor.
9 Ayyokay Moab! Ahi maid di hilbina te madadag ta ma-ma-idan di ahi mumbobleh di takon di oha.
9 Dai asas a Moabe, porque voando sairá; e as suas cidades se tornarão em desolação, sem habitante.
10 Maidutan nadan mun-addiaddin mangat hi ipangunun APU DIOS. Ya maidutan nadan adida uknuton di ispada dat adida ipalang ta pumate da.”
10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor negligentemente, e maldito aquele que vedar do sangue a sua espada!
11 Kanan bon APU DIOS di “Handi ya malinggop di Moab te maid di mangubat kediyen boble. Mialig nah mainum an ugge nakihal ya ugge nit-an hi udum an buhi, kinali makapiyyaho ya nunnanong an makaphod di tamtam na.
11 Moabe tem estado sossegado desde a sua mocidade, e tem repousado como vinho sobre as fezes; não foi deitado de vasilha em vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso permanece nele o seu sabor, e o seu cheiro não se altera.
12 Mu ahi madatngan nan algon ipaalik di tatagun umidat hi kabulunan dat mialig da nah mainum an iduyag da dida ya pinhik da nadan buhin nihuduwan da.
12 Portanto, eis que os dias vêm, diz o Senhor, em que lhe enviarei derramadores que o derramarão; e despejarão as suas vasilhas, e despedaçarão os seus jarros.
13 Ahida mo ibain nan dios dan hi Kemos umat handidah holag Israel an imbain da nan nundinolan dan dios da an hi Bethel.
13 E Moabe terá vergonha de Quemós, como se envergonhou a casa de Israel de Betel, sua confiança.
14 Kon adiyu kanan di, handi ya dakayuy kalkal-otan an makigubat?
14 Como direis: Somos valentes e homens fortes para a guerra?
15 Mu ad uwani ya kalyok ke dakayun ahi madadag di Moab te hogpon di buhul da nadan bobleh di. Ta pumpate da nadan kakat-agun linalakih di. Ha-oy nan Patul an Kabaelanan am-in an DIOS di nangalin datuwe.
15 Já subiu o destruidor de Moabe e das suas cidades, e os seus mancebos escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos exércitos.
16 Om, gagala moy kadadagan di Moab!
16 A calamidade de Moabe está perto e muito se apressa o seu mal.
17 U-umyung kayun nih-up an numboble ya nanginilan nundingngol hidiyen boble! Kanan yuy: ‘Tipe mo anhan ta maid moy ongal an kabaelana ya dayaw na?’
17 Condoei-vos dele todos os que estais em seu redor, e todos os que sabeis o seu nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!
18 Dakayun iDibon, mumpakumbaba kayu ya u-umyung kayu ta umbun kayuh dap-ul, te ahi umali nadan manadag hi Moab ta dadagona damdama nadan naaladan an boble yu.
18 Desce da tua glória, e senta-te no pó, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti, e desfez as tuas fortalezas.
19 Ya dakayun iAroer, ekayu nadah kakalata ta hanhanan yu nadah mamtik an malpud Moab hin nganney naat.
19 Põe-te junto ao caminho, e espia, ó moradora do Aroer; pergunta ao que foge, e à que escapa: Que sucedeu?
20 Ahida kanan hi panumang day ‘Nadadag di Moab. U-umyung kayu ya kumga kayu. Eyu ipainila nadah numbobleh pingngit di Wangwang an Arnon an nadadag di Moab.’
20 Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
21 Nadadag am-in nadan o-ongal an boble nah nabilbillid te hidiyey mahapul an maat ke dida. Dadiye ya Holon, Jahsah, Mephaat
21 Também o julgamento é vindo sobre a terra da planície; sobre Holom, Jaza, e Mefaate;
22 Dibon, Nebo, Bet Diblatim,
22 sobre Dibom, Nebo, e Bete-Diblataim;
23 Kiriatim, Bet Gamul, Bet Meon,
23 sobre Quiriataim, Bete-Gamul, e BeteMeom;
24 Keriot ya Bosrah ya am-in nadan bobled Moab an nih-up ya nidawwi.
24 sobre Queriote, e Bozra, e todas as cidades da terra de Moabe, as de longe e as de perto.
25 Maid moy ikodhol di Moab. Paddungnay naputulan di hakgud na ya nagi-uy takle na. Ha-oy an DIOS di nangalin datuwe.”
25 Está cortado o poder de Moabe, e quebrantado o seu braço, diz o senhor.
26 Kanan bon APU DIOS di “Butongon yuy Moab ta kay mundangngewan te nginoheyak an APU DIOS. Hidiyen boble an Moab ya paddungnay nabutong an intupak nay uta na ta katataw-an di tatagu.
26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito, e ele também se tornará objeto de escárnio.
27 Dakayun iMoab, nomnomon yuy nanaltalangga yu nadah iIsrael. Hay nangat yun dida ya kay da nadpap an nid-um hi mangako.
27 Pois não se tornou também Israel objeto de escárnio para ti? Porventura foi achado entre ladrões para que, sempre que falas dele, meneies a cabeça?
28 Dakayun iMoab tayanan yuy boble yu. Bumtik kayu ta ekayu mitalu nadah liyang ta umat kayu nadah paloman mumbuyah di.
28 Deixai as cidades, e habitai no rochedo, ó moradores de Moabe; e sede como a pomba que se aninha nos lados da boca da caverna.
29 Dingngol kuy pumpahhiya yun iMoab. Namahig an kay kayu hiyyahiyyan hay punnomnom yuh udum an tatagu ya nakababba da.
29 Temos ouvido da soberba de Moabe, que é soberbíssimo; da sua sobrançaria, do seu orgulho, da sua arrogância, e da altivez do seu coração.
30 Ha-oy, an DIOS ya inilak di pumpahhiya yu, mu maid di hilbina ya mapoppog nadan at-atton yu.
30 Eu conheço, diz o Senhor, a sua insolência, mas isso nada é; as suas jactâncias nada têm efetuado.
31 Ta hidiye nan ahik kog-an di iMoab ya iKir Hareset.
31 Por isso uivarei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
32 Ahi nahalhalman di kogak gapun he-a Sibmah mu hay Jaser. Mialig ka nah grapes an nibiklag di haping nan lina-uwana nan Naten Baybay ot dumatong ad Jaser. Mu nadadag nadan bungam ot mama-id da.
32 Com choro maior do que o de Jazer chorar-te-ei, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até o mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os teus frutos de verão, e sobre a tua vindima.
33 Maid moy pun-an-anlaan yu te maid mo nadan mabungan grapes an intanom yuh nad Moab. Impatikod ku moy kopalon yu ya maid moy kapyaon yuh mainum. Maid moy muntutukuk gapuh anla dan pungkopalan nah grapes. Man-ut waday madngol hi muntutukuk, mu bokon gapuh anla da.
33 Tirou-se, pois, a alegria e o regozijo do campo fértil e da terra de Moabe; e fiz que o vinho cessasse dos lagares; já não pisam uvas com júbilo; o brado não é o de júbilo
34 Hay madngol ya kogan nadan tatagun numbobled Hesbon ingganad Elealeh ya ad Jahas, ya mipalpud Soar ingganad Horonaim ya ad Eglat Selisiya. Bokon ya abu danae, mu takon nan wa-el ad Nimrim ya natduk.
34 O grito de Hesbom e Eleale se ouve até Jaza; fazem ouvir a sua voz desde Zoar até Horonaim, e até Eglate-Selíssia; pois também as águas do Ninrim virão a ser uma desolação.
35 Inat kuh diye ta panikod kuh pun-appitan dah maghob an bangbanglu nadah dios da nadah bibilid. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.
35 Demais, farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor, aquele que sacrifica nos altos, e queima incenso a seus deuses.
36 Ta hidiye nan u-umyungak ya mun-iyowak gapu nadah iMoab ya iKir Hareset, umatak nah mumpagangoh ayyuding ten waday nate, te maid moy kinadangyan da.
36 Por isso geme como flauta o meu coração por Moabe, e como flauta geme o meu coração pelos homens de Quir-Heres; porquanto a abundância que ajuntou se perdeu.
37 Numpamukmuk nadan tatagu, kinaan day emeng da, ginogod day takle da ya numbulwati dah langgote.
37 Pois toda cabeça é tosquiada, e toda barba rapada; sobre todas as mãos há sarjaduras, e sobre os lombos sacos.
38 U-umyung dan am-in an iMoab ya mungkoga da takon di daana te mialig da nah daan an buhin pinhik ku ot maid moy naminhod.
38 Sobre todos os eirados de Moabe e nas suas ruas há um pranto geral; porque quebrei a Moabe, como a um vaso que não agrada, diz o Senhor.
39 Nakadaddag di Moab! Kumga kayun bimmoble! Taltalanggaan mon di tataguy boble yun nibabain ya nadadag. Ha-oy an DIOS di nangalin danae.”
39 Como está quebrantrado! como uivam! como virou Moabe as costas envergonhado! assim se tornou Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em redor dele.
40 Kinalin tuwalin APU DIOS handi an umaliy hintaguwan an manggop hi Moab umat hi pungkohopan di tuldu an nabokyag di payak na.
40 Pois assim diz o Senhor: Eis que alguém voará como a águia, e estenderá as suas asas contra Moabe.
41 Ta sakupon da nadan bobleh di takon nadan nahamad an naaladan hi binattu. Kediye ya takon nadan katultulidan an tindalu da ya maid moy kodhol di nomnom da an umat da nah babain dandanin muntungo.
41 Tomadas serão as cidades, e ocupadas as fortalezas; e naquele dia será o coração dos valentes de Moabe como o coração da mulher em suas dores de parto.
42 Madadag di Moab ta adi mo mabalin an pumboblayan te nginoheyak nadah bimmoble.
42 E Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o Senhor.
43 Paddungnay munho-ho-od ke diday katatakut, hay bitu ya hay hulu. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.
43 Temor, e cova, e laço estão sobre ti, ó morador de Moabe, diz o Senhor.
44 Hanan tagun ipatna nan ibtikan nan katatakut an maat ya maknah bitu ya nan makabtik an adi maknah bitu ya maknah hulu. Man-uke ya nadatngan moy tiempon implanuk an kadadagan dan am-in.
44 O que fugir do temor cairá na cova, e o que sair da cova ficará preso no laço; pois trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo, diz o Senhor.
45 Hanadan nakabtik ya eda ot mihikug ad Hesbon an numpatulan handin patul an hi Sihon, muden nalgab. Takon nadan bilid ya duntug dad Moab an boblen nadan gagaid an makigubat ya nalgab da damdama.
45 Os que fugiram ficam parados sem forças à sombra de Hesbom; mas fogo saiu de Hesbom, e a labareda do meio de Siom, e devorou a fronte de Moabe e o alto da cabeça dos turbulentos.
46 Mahmok nadan iMoab an mundayaw ke Kemos te madadag da ya mie nadan imbabale dah udum an boblet mumbalin dan himbut.
46 Ai de ti, Moabe! pereceu o povo de Quemós; pois teus filhos foram levados cativos, e tuas filhas para o cativeiro.
47 Mu ahik iphod di Moab hi udum hi algo.” Datuwen am-in di kinalin APU DIOS an maat hi Moab.
47 Contudo nos últimos dias restaurarei do cativeiro a Moabe, diz o Senhor. Até aqui o juizo de Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.