Jeremias 44

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Indani ya kimmalih APU DIOS an Kabaelanan am-in ke ha-on mipanggep nadah holag Israel an nakibobled Egypt nah nangappit hi north an Migdol, Tahpanhes ya Memphis ya nadan bobleh nangappit hi south.
1 A palavra que veio a Jeremias, acerca de todos os judeus, que habitavam na terra do Egito, em Migdol, em Tapanes, em Mênfis, e no país de Patros:
2 Kananay “Dakayu mismu ya tinibo yuy nanadag kuh Jerusalem ya am-in hanadah bobled Judah ot ingganad uwani ya nanongnan nadadag ya maid di numboble.
2 Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Vós vistes todo o mal que fiz cair sobre Jerusalém, e sobre todas as cidades de Judá; e eis que elas são hoje uma desolação, e ninguém nelas habita;
3 Naat hituwe te gaga-ihoy inat nadan bimmobleh din dinayaw da ya nun-appit dah maghob an bangbanglu nadah dios an uggeda inila ya ugge inilan handidan aammod da ot paboh-olonak ke dida.
3 por causa da sua maldade que fizeram, para me irarem, indo queimar incenso, e servir a outros deuses, a quem eles nunca conheceram, nem eles, nem vós, nem vossos pais.
4 Impaalialik di muttatyuk an profetas an nangalin didan adida aton datuwen himpappangen punliwatan an kahingngitak,
4 Todavia eu vos enviei persistentemente todos os meus servos, os profetas, para vos dizer: Ora, não façais esta coisa abominável que odeio!
5 mu adida hangudon an donglon di kalyon dan dida. Ot uggeda intikod an mun-appit nadah udum an dios.
5 Mas eles não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos, para se converterem da sua maldade, para não queimarem incenso a outros deuses.
6 Hidiyey gapunan namahig di boh-ol ku ke didan bimmobled Judah ya Jerusalem ot logabok di boble da. Ot ingganad uwani ya nanongnan nadadag ya natoan di boble da.
6 Pelo que se derramou a minha indignação e a minha ira, e acendeu-se nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém; e elas tornaram-se em deserto e em desolação, como hoje se vê.
7 Kinali ha-oy an DIOS an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel ya kanak di ‘Tipet at-atton yuy kadadagan yu? Kon pinhod yun ipaalik di kadadagan yun am-in, linalaki, binabai, u-unga ya goggolang ta maid di matdaan ke dakayu?
7 Agora, pois, assim diz o Senhor, Deus dos exércitos, Deus de Israel: Por que fazeis vós tão grande mal contra vós mesmos, para desarraigardes o homem e a mulher, a criança e o que mama, dentre vós, do meio de Judá, a fim de não vos deixardes ali resto algum;
8 Tipet daydayawon yu ya ianappitan yu nadan dios di Egypt an nakiboblayan yu ta eyak pabobboh-olon? Kon at-atton yu datuwe ta dadagon yuy adol yu ta taltalangaan ya tattataw-an dakayuh tataguh kabobboble tuh luta?
8 irando-me com as obras de vossas mãos, queimando incenso a outros deuses na terra do Egito, aonde vós entrastes para lá peregrinardes, para que sejais exterminados, e para que sirvais de maldição e de opróbrio entre todas as nações da terra?
9 Kon kinal-iwan yu nadan gaga-ihon inat handidan patul yu ya inayan da ya nadan gaga-ihon inat yu takon nadan inayan yu ya handidan aammod yu nadah bobled Judah ya Jerusalem?
9 Esquecestes já as maldades de vossos pais, as maldades dos reis de Judá, as maldades das suas mulheres, as vossas maldades e as maldades das vossas mulheres, cometidas na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 Kinal-iwan yu nin te ingganad uwani ya adi kayu mumpakumbaba. Uggeyak dinayaw ya uggeyu inun-unud nadan intugun kun dakayu ya handidah aammod yu.
10 Não se humilharam até o dia de hoje, nem temeram, nem andaram na minha lei, nem nos meus estatutos, que pus diante de vós e diante de vossos pais.
11 Ta hidiye nan ha-oy an AP-APU an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel ya namahig di boh-ol kun dakayu, ta hidiye nan dadagok am-in di natdaan an bobled Judah.
11 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que eu ponho o meu rosto contra vós para mal, e para desarraigar todo o Judá.
12 Ya dakayun natdaan an iJudah an nangipilit an makibobled Egypt ya tibok ta am-in kayu, kadangyan ya nawotwot ya mate kayuh gubat weno bitil. Ta takutan di tataguh diyen maat ke dakayu ya taltalanggaan dakayu ya idutan dakayu.
12 E tomarei os que restam de Judá, os quais puseram o seu rosto para entrar na terra do Egito, a fim de lá peregrinarem, e todos eles serão consumidos; na terra do Egito cairão; à espada, e de fome serão consumidos; desde o menor até o maior morrerão à espada e de fome; e tornar-se-ão um espetáculo de execração, de espanto, de maldição e de opróbrio.
13 Kastiguwon dakayud Egypt umat hi nangastiguwak ke dakayuh Jerusalem hi gubat, bitil ya dogo.
13 Pois castigarei os que habitam na terra do Egito, como castiguei Jerusalém, com a espada, a fome e a peste.
14 Kinali dakayun natdaan an iJudah an nakibobled Egypt ya takon di ihik yu bon mibangngad an mumbobled Judah ya o-ohay ya abuy ahi mihwang an mibangngad hidi.’”
14 De maneira que, da parte remanescente de Judá que entrou na terra do Egito a fim de lá peregrinar, não haverá quem escape e fique para tornar à terra de Judá, à qual era seu grande desejo voltar, para ali habitar; mas não voltarão, senão um pugilo de fugitivos.
15 Indani ya am-in nadan linalakin inila dan nun-anappit di inayan dah maghob an bangbangluh udum an dios, nadan binabain muntadtaddog ya nadan dakol an iJudah an numboble nah nangappit hi south di Egypt ya kanan dah inhumang dan ha-on di
15 Então responderam a Jeremias todos os homens que sabiam que suas mulheres queimavam incenso a outros deuses, e todas as mulheres que estavam presentes, uma grande multidão, a saber, todo o povo que habitava na terra do Egito, em Patros, dizendo:
16 “Adimi un-unudon hinaen an nalpun APU DIOS.
16 Quanto à palavra que nos anunciaste em nome do Senhor, não te obedeceremos a ti;
17 Aton mi ot di pinhod min aton an mun-appit kami nah dios min babain ap-apun di wadah kabunyan. Ya umiduyag kamih mainum an iappit min hiya te hidiye tuwaliy atoaton mi ya hidiyey inainat handidan aammod mi, takon handidan patul mi ya aap-apu mid Judah nadah kakalatad Jerusalem ya hi am-in ad Judah. Te kediye ya makaphod di biyag min kakadangyan kamin mahawwahawwal di kanon mi ya nadan mahapul mi ya malinggop kami.
17 mas certamente cumpriremos toda a palavra que saiu da nossa boca, de queimarmos incenso à rainha do céu, e de lhe oferecermos libações, como nós e nossos pais, nossos reis e nossos príncipes, temos feito, nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém; então tínhamos fartura de pão, e prosperávamos, e não vimos mal algum.
18 Mu nipalpu handih intikod min mun-appit ya intikod min umiduyag hi mainum an miappit kediyen babain ap-apun di wadah kabunyan ya nabitil kami ya nungkakatey ibba mih gubat ya bitil.”
18 Mas desde que cessamos de queimar incenso à rainha do céu, e de lhe oferecer libações, temos tido falta de tudo, e temos sido consumidos pela espada e pela fome.
19 Kanan damdaman nadan binabaiy “Handih nangapyaan mih tinapay an pingpingkol mih ing-ingon diyen babain ap-apun di wadah kabunyan ya handih immiduyag kamih mainum an iappit min hiya ya tobalon di iinayan mi dadiyen inat mi.”
19 E nós, as mulheres, quando queimávamos incenso à rainha do céu, e lhe oferecíamos libações, acaso lhe fizemos bolos para a adorar e lhe oferecemos libações sem nossos maridos?
20 Ot kanak ke didan am-in di
20 Então disse Jeremias a todo o povo, aos homens e às mulheres, e a todo o povo que lhe havia dado essa resposta, dizendo:
21 “Kon pangali yu on ugge inilan APU DIOS weno kinal-iwana dadiyen in-anappit yu ya in-anappit handidan aammod yu, nadan papatul yu ya ap-apu yu nadah bobled Judah ya nadah kakalatad Jerusalem?
21 Porventura não se lembrou o Senhor, e não lhe veio à mente o incenso que queimastes nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vós e vossos pais, vossos reis e vossos príncipes, como também o povo da terra?
22 Dinadag nay boble yu te adi pakaippol hi boh-ol na gapu nadah gaga-ihon inat yu. Ot idutanat munnanong an madadag ot ingganad uwani ya maid di numbobleh di.
22 O Senhor não podia por mais tempo suportar a maldade das vossas ações, as abominações que cometestes; pelo que se tornou a vossa terra em desolação, e em espanto, e em maldição, sem habitantes, como hoje se vê.
23 Hay gapunan immali datuwen ligat ke dakayu ya nunliwat kayun APU DIOS te nun-anappit kayuh udum an dios ya uggeyu inun-unud di tuguna.”
23 Porquanto queimastes incenso, e pecastes contra o Senhor, não obedecendo à voz do Senhor, nem andando na sua lei, nos seus estatutos e nos seus testemunhos; por isso vos sobreveio este mal, como se vê neste dia.
24 — ausente —
24 Disse mais Jeremias a todo o povo e a todas as mulheres: Ouvi a palavra do Senhor, vós, todo o Judá, que estais na terra do Egito.
25 — ausente —
25 Assim fala o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, dizendo: Vós e vossas mulheres falastes por vossa boca, e com as vossas mãos o cumpristes, dizendo: Certamente cumpriremos os nossos votos que fizemos, de queimarmos incenso à rainha do céu e de lhe derramarmos libações; confirmai, pois, os vossos votos, e cumpri-os!
26 Mu donglon yuh tuwe: Ha-oy an AP-APU ya isapatak hi madayaw an ngadan kun maid mo ke dakayun holag Israel an nakibobled Egypt di iabulut kun mangisapatah ngadan ku. Adiyu mo kanan di ‘Isapatak hi ngadan APU DIOS an Nakattag-en wadat nangamung!’
26 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, todos os de Judá que habitais na terra do Egito: Eis que eu juro pelo meu grande nome, diz o Senhor, que nunca mais será pronunciado o meu nome pela boca de nenhum homem de Judá em toda a terra do Egito, dizendo: Como vive o Senhor Deus!
27 Tibok ta adik ibahhon ipaaliy punholholtapan yu ta mate kayuh gubat ya bitil te adi dakayu mo ipaptok.
27 Eis que velarei sobre eles para o mal, e não para o bem; e serão consumidos todos os homens de Judá que estão na terra do Egito, pela espada e pela fome, até que de todo se acabem.
28 Mu waday o-oha ya abun ahi mihwang hi katen tumayan hitud Egypt ta mibangngad dad Judah. Kediye ya inilaon da hin dahdiy umannung di kinalina, dida weno ha-on.
28 E os que escaparem da espada voltarão da terra do Egito para a terra de Judá, poucos em número; e saberá todo o resto de Judá que entrou na terra do Egito para peregrinar ali, se subsistirá a minha palavra ou a sua.
29 Hituwey pangitib-an yun kastiguwon dakayuh tu, ta panginilaan yun umannung an maat di kinalik an panattatakut kun dakayu.
29 E isto vos servirá de sinal, diz o Senhor, de que eu vos castigarei neste lugar, para que saibais que certamente subsistirão as minhas palavras contra vós para o mal:
30 Ipaboltan ku nan patul di Egypt an hi Hopra nadah buhul nan naminhod an mamaten hiya, umat hi inat kun Sedekiah an patul di Judah an impaboltan ku nah buhul nan hi Nebukadnesar an patul di Babilon. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
30 Assim diz o Senhor: Eis que eu entregarei Faraó-Hofra, rei do Egito, na mão de seus inimigos, e na mão dos que procuram a sua morte; como entreguei Zedequias, rei de Judá, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, seu inimigo, e que procurava a sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.