Jeremias 42

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Indani ya immalih kad-ak nadan aap-apun di tindalu takon hi Johanan an imbabalen Kareah ya hi Jesaniah an imbabalen Hoshaiah ya am-in di tatagu nawotwot ya kadangyan.
1 Então chegaram todos os chefes das forças, e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até o maior,
2 Ot kanan day “Idasalan dakami anhan nah AP-APU an Dios mu. Te deyan o-oha kami mo anhan an natdaan yaden dakol kami handi, takon met di he-a ya inilam an athidi.
2 e disseram a Jeremias, o profeta: Seja aceita, pedimos-te, a nossa súplica diante de ti, e roga ao Senhor teu Deus, por nós e por todo este resto; porque de muitos restamos somente uns poucos, assim como nos vêem os teus olhos;
3 Idasal mu anhan ke APU DIOS ta ipainilanay maphod an aton mi ya hin daanay pangayan mi.”
3 para que o Senhor teu Deus nos ensine o caminho por onde havemos de andar e aquilo que havemos de fazer.
4 Kanak di “Om! Mundasalak nah AP-APU an Dios taku ya kalyok ke dakayun am-in di kalyona. Maid di ihaut ku.”
4 Respondeu-lhes Jeremias o profeta: Eu vos tenho ouvido; eis que orarei ao Senhor vosso Deus conforme as vossas palavras; e o que o Senhor vos responder, eu vo-lo declararei; não vos ocultarei nada.
5 Ya kanan dan ha-on di “Hana ot ta hi APU DIOS an Dios takuy tistigu mi ten adimi un-unudon nadan kinalinan he-an itugun mun dakami.
5 Então eles disseram a Jeremias: Seja o Senhor entre nós testemunha verdadeira e fiel, se assim não fizermos conforme toda a palavra com que te enviar a nós o Senhor teu Deus.
6 Kinali takon hin kananat pinhod mi weno adi ya mahapul an un-unudon mi nan AP-APU an Dios takun kanan min pundasalam te deket un-unudon miy tuguna ya maphod am-in di maat ke dakami.”
6 Seja ela boa, ou seja má, à voz do Senhor nosso Deus, a quem te enviamos, obedeceremos, para que nos suceda bem, obedecendo à voz do Senhor nosso Deus.
7 Indanit nala-uy himpulun algo ya kimmalih APU DIOS ke ha-on
7 Ao fim de dez dias veio a palavra do Senhor a Jeremias.
8 ot ayagak hi Johanan ya nadan ap-apun di tindalu, takon nadan tatagu.
8 Então chamou a Joanã, filho de Careá, e a todos os chefes das forças que havia com ele, e a todo o povo, desde o menor até o maior,
9 Kanak ke diday “Hanan AP-APU an Dios di holag Israel an kanan yun pundasalak ya kananay
9 e lhes disse: Assim diz o Senhor, Deus de Israel, a quem me enviastes para apresentar a vossa súplica diante dele:
10 ‘Deket makulug an pinhod yun mumbobleh tu ya baddangan dakayu ta mihamad di pumboblayan yuh tu, adi dakayu dadagon. Paddungnay itanom dakayun adi dakayu baguton te u-umyungak ot ya abu gapuh nangastiguwak ke dakayu.
10 Se de boa mente habitardes nesta terra, então vos edificarei, e não vos derrubarei; e vos plantarei, e não vos arrancarei; porque estou arrependido do mal que vos tenho feito.
11 Adi kayu tumakut nah patul di Babilon. Te baddangan dakayun ha-on ta ihwang dakayuh ngannen atona.
11 Não temais o rei de Babilônia, a quem vós temeis; não o temais, diz o Senhor; pois eu sou convosco, para vos salvar e para vos livrar da sua mão.
12 Ya gapuh homok kun dakayu ya pumbalinok hidiyen patul an maule ta ibangngad dakayun mumbobleh boble yu.’
12 E vos concederei misericórdia, para que ele tenha misericórdia de vós, e vos faça habitar na vossa terra.
13 Mu deket adiyu un-unudon nan AP-APU an Dios yu ta kanan yu ot ya abuy ‘Adi kami miha-ad hituh boble mi.’
13 Mas se vós disserdes: Não habitaremos nesta terra; não obedecendo à voz do Senhor vosso Deus,
14 Ya deket ipilit yun umen mumbobled Egypt te pangali yu on maid di gubat, bitil ya ligat hidi,
14 e dizendo: Não; antes iremos para a terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos o som de trombeta, nem teremos fome de pão, e ali habitaremos;
15 ya athituy kanan APU DIOS an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel ke dakayun natdaan hitud Judah: ‘Deket ipilit yun umed Egypt,
15 nesse caso ouvi a palavra do Senhor, ó resto de Judá: Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Se vós de todo vos propuserdes a entrar no Egito, e entrardes para lá peregrinar,
16 ya nunna-ud an unudon dakayuh gubat ya bitil an tatakkutan yu ta mate kayuh di.
16 então a espada que vós temeis vos alcançará ali na terra do Egito, e a fome que vós receais vos seguirá de perto mesmo no Egito, e ali morrereis.
17 Om, ahi maten am-in hi gubat, bitil ya dogo nadan mangipilit an umen e makibobled Egypt. Maid di ohan dakayun e tumagu ya maid di ohan ena ibtikan nan ipaalik an kadadagan yu.’”
17 Assim sucederá a todos os homens que se propuserem a entrar no Egito, a fim de lá peregrinarem: morrerão à espada, de fome, e de peste; e deles não haverá quem reste ou escape do mal que eu trarei sobre eles.
18 Kanan bon nan AP-APU an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel di “Namahig di boh-ol ku ot ipaalik di kadadagan nadan tatagud Jerusalem, athidi boy atok ke dakayu hin ume kayud Egypt. Ta katatakut di ang-ang yu, taltalanggaan dakayuh tatagu ya idutan dakayu. Ya adiyu mo tibon tun boble yu.”
18 Pois assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Como se derramou a minha ira e a minha indignação sobre os habitantes de Jerusalém, assim se derramará a minha indignação sobre vós, quando entrardes no Egito. Sereis um espetáculo de execração, e de espanto, e de maldição, e de opróbrio; e não vereis mais este lugar.
19 Intuluy kun kanak di “Kanan APU DIOS ke dakayun natdaan ad Judah, adi kayu umed Egypt. Kalyok ke dakayud uwanin
19 Falou o Senhor acerca de vós, ó resto de Judá: Não entreis no Egito. Tende por certo que hoje vos tenho avisado.
20 nakaihhalla kayu te kadadagan yuh naen aton yu. Kanan yuy mundasalak ke APU DIOS an Dios taku ya kanan yuy aton yun am-in di kalyona.
20 Porque vós vos enganastes a vós mesmos; pois me enviastes ao Senhor vosso Deus, dizendo: Roga por nós ao Senhor nosso Deus, e conforme tudo o que disser o Senhor Deus nosso, declara-no-lo assim, e o faremos.
21 Ot deyan kinalik ke dakayud uwani, mu inilak an adiyu metlaing un-unudon am-in di kalyok an kinalin nan AP-APU an Dios taku.
21 E vo-lo tenho declarado hoje, mas não destes ouvidos à voz do Senhor vosso Deus em coisa alguma pela qual ele me enviou a vos.
22 Kinali hituwey nomnomon yu: Mate kayuh gubat, bitil ya dogo nah boblen pinhod yun pangayan an eyu pakiboblayan.”
22 Agora pois sabei por certo que morrereis à espada, de fome e de peste no mesmo lugar onde desejais ir para lá peregrinardes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.