Jeremias 41

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Indani ya immeh Ismael an ibbanay himpulun linalakid Mispah ot eda tibon hi Gedaliah an gobernador handih mikapitun bulan kediyen toon. Hi Ismael ya imbabalen Nethaniah an inap-apun Elishama an membron di pamilyan nan patul. Indadaanan Gedaliah didah makan ot handih mangan da ya
1 Em outubro daquele ano, Ismael, filho de Netanias e neto de Elisama, que era da família real e que havia sido um alto oficial do rei, foi a Mispá com dez homens para se encontrar com Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã. Enquanto faziam uma refeição juntos,
2 inuknut Ismael ya nadan ibbanay ispada da ot patayon dah Gedaliah.
2 Ismael e os dez homens se levantaram de um salto, puxaram suas espadas e mataram Gedalias, que o rei da Babilônia havia nomeado governador.
3 Impakipate dan am-in nadan holag Israel an wadah did Mispah ya nadan wadah din tindalun di Babilon.
3 Ismael também matou todos os soldados judeus e babilônios que estavam com Gedalias em Mispá.
4 Handih nabiggatanan maid ni-an di nanginilah natayan Gedaliah ya
4 No dia seguinte, antes que alguém soubesse do assassinato de Gedalias,
5 immali day nawalun linalakin nalpud Sekem, Siloh, ya Samaria. Linabaha day emeng da, binik-i day bulwati da ya liniputan day adol dan waday intabin dah page ya bangbanglun eda iappit nah Templo.
5 oitenta homens chegaram de Siquém, Siló e Samaria para adorar no templo do S enhor . Tinham raspado a cabeça, rasgado as roupas e se cortado e traziam ofertas de cereal e incenso.
6 Tinaynan Ismael di Mispah ot ena dammuwon dida. Mungkogah Ismael an kananan diday “Makayu anhan ta eyu tibon hi Gedaliah.”
6 Ismael, filho de Netanias, saiu de Mispá e foi ao encontro deles, chorando ao longo do caminho. Quando os encontrou, disse: “Venham e vejam o que aconteceu a Gedalias, filho de Aicam”.
7 Handih hinumgop dan am-in nah boble ya numpaten da Ismael dida ot unugon da dida nah bubun.
7 Assim que todos entraram na cidade, Ismael e os homens que o acompanhavam mataram setenta deles e jogaram os corpos numa cisterna.
8 Mu wada day himpulu ke dadiyen numpahpahmok ke Ismael. Kanan day “Adi dakami anhan patayon ta idat min he-a nadan nun-italu min page, lanan di oliba, ya danum di iyyukan.” Ot uggena impakipate dida.
8 Os outros dez sobreviveram, pois haviam convencido Ismael a soltá-los ao prometer lhes trazer os suprimentos de trigo, cevada, azeite e mel que haviam escondido.
9 Hanan bubun an nangunugan Ismael hi adol dadiyen pinate da ya hidiyey kaongngalan an impaka-ut handin patul an hi Asa handih nangubatan Baasha an patul di Israel ke dida.
9 A cisterna em que Ismael jogou os corpos dos homens que ele assassinou era a grande cisterna cavada pelo rei Asa, quando ele fortificou a cidade para se defender de Baasa, rei de Israel. Ismael, filho de Netanias, a encheu de cadáveres.
10 Impumbalin Ismael am-in nadan tatagud Mispah hi balud an dadiye ya nadan binabain imbabalen nan patul ya nadan udum an tataguh din impipaptok Nebusaradan an ap-apun di tindalu ke Gedaliah an imbabalen Ahikam. Numbalinona didan balud ot mundadaan an mangien didad Ammon.
10 Então Ismael prendeu as filhas do rei e outras pessoas que Nebuzaradã, capitão da guarda, havia deixado em Mispá aos cuidados de Gedalias. Ismael partiu para a terra de Amom levando os prisioneiros.
11 Dingngol Johanan ya nadan aap-apun di tindaluy mipanggep kediyen inat Ismael
11 Quando Joanã, filho de Careá, e os outros comandantes que o acompanhavam souberam dos crimes de Ismael,
12 ot unudon da ot akhupan da dida nah nih-up nah ongal an lobong di Gibeon.
12 reuniram todos os seus soldados e partiram para lutar contra ele. Eles o alcançaram no grande açude perto de Gibeom.
13 Handih tinibon nadan balud Ismael da Johanan ya nadan ibbanan aap-apun di tindalu ya immamlong da.
13 O povo que Ismael tinha capturado gritou de alegria quando viu Joanã e os outros comandantes.
14 Ot bumtik da ot eda mid-um ke da Johanan.
14 Todos os prisioneiros de Mispá escaparam e começaram a ajudar Joanã.
15 Muden da Ismael ya nadan walun ibbana ya binumtik dad Ammon an inibtikan dah Johanan.
15 Enquanto isso, Ismael e oito dos homens que estavam com ele escaparam de Joanã e foram para a terra de Amom.
16 Impangulun Johanan ya nadan opisyal na nadan tatagun inihwang da ot tumayan dad Mispah. Dadiyen inihwang da ya titindalu, binabai, u-unga ya oopisyal di patul.
16 Então Joanã, filho de Careá, e os outros comandantes levaram todo o povo que tinham resgatado em Gibeom: os soldados, as mulheres, as crianças e os oficiais do palácio que Ismael havia capturado em Mispá depois de matar Gedalias.
17 Numpae dad Egypt, mu nundag-u dad Gerut Kimham an nih-up ad Betlehem
17 Foram todos para o povoado de Gerute-Quimã, perto de Belém, de onde planejavam fugir para o Egito.
18 ta ibtikan da nadan iBabilon te tumakut dan dida. Man-uke ya pinaten Ismael hi Gedaliah an tinuddun nan patul di Babilon an munggobernador ad Judah.
18 Tinham medo daquilo que os babilônios fariam quando soubessem que Ismael havia assassinado Gedalias, o governador nomeado pelo rei da Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.