Jeremias 41

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Indani ya immeh Ismael an ibbanay himpulun linalakid Mispah ot eda tibon hi Gedaliah an gobernador handih mikapitun bulan kediyen toon. Hi Ismael ya imbabalen Nethaniah an inap-apun Elishama an membron di pamilyan nan patul. Indadaanan Gedaliah didah makan ot handih mangan da ya
1 Sucedeu, porém, que, no sétimo mês, veio Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, de família real, e dez homens, capitães do rei, com ele, a Gedalias, filho de Aicão, a Mispa; e ali comeram pão juntos, em Mispa.
2 inuknut Ismael ya nadan ibbanay ispada da ot patayon dah Gedaliah.
2 Dispuseram-se Ismael, filho de Netanias, e os dez homens que estavam com ele e feriram à espada a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, matando, assim, aquele que o rei da Babilônia nomeara governador da terra.
3 Impakipate dan am-in nadan holag Israel an wadah did Mispah ya nadan wadah din tindalun di Babilon.
3 Também matou Ismael a todos os judeus que estavam com Gedalias, em Mispa, como também aos caldeus, homens de guerra, que se achavam ali.
4 Handih nabiggatanan maid ni-an di nanginilah natayan Gedaliah ya
4 Sucedeu no dia seguinte ao em que ele matara a Gedalias, sem ninguém o saber,
5 immali day nawalun linalakin nalpud Sekem, Siloh, ya Samaria. Linabaha day emeng da, binik-i day bulwati da ya liniputan day adol dan waday intabin dah page ya bangbanglun eda iappit nah Templo.
5 que vieram homens de Siquém, de Siló e de Samaria; oitenta homens, com a barba rapada, as vestes rasgadas e o corpo retalhado, trazendo consigo ofertas de manjares e incenso, para levarem à Casa do Senhor .
6 Tinaynan Ismael di Mispah ot ena dammuwon dida. Mungkogah Ismael an kananan diday “Makayu anhan ta eyu tibon hi Gedaliah.”
6 Saindo-lhes ao encontro Ismael, filho de Netanias, de Mispa, ia chorando; ao encontrá-los, lhes disse: Vinde a Gedalias, filho de Aicão.
7 Handih hinumgop dan am-in nah boble ya numpaten da Ismael dida ot unugon da dida nah bubun.
7 Vindo eles, porém, até ao meio da cidade, matou-os Ismael, filho de Netanias, ele e os que estavam com ele, e os lançaram num poço.
8 Mu wada day himpulu ke dadiyen numpahpahmok ke Ismael. Kanan day “Adi dakami anhan patayon ta idat min he-a nadan nun-italu min page, lanan di oliba, ya danum di iyyukan.” Ot uggena impakipate dida.
8 Mas houve dentre eles dez homens que disseram a Ismael: Não nos mates a nós, porque temos depósitos de trigo, cevada, azeite e mel escondidos no campo. Por isso, ele desistiu e não os matou como aos outros.
9 Hanan bubun an nangunugan Ismael hi adol dadiyen pinate da ya hidiyey kaongngalan an impaka-ut handin patul an hi Asa handih nangubatan Baasha an patul di Israel ke dida.
9 O poço em que Ismael lançou todos os cadáveres dos homens que ferira além de Gedalias é o mesmo que fez o rei Asa, na sua defesa contra Baasa, rei de Israel; foi esse mesmo que encheu de mortos Ismael, filho de Netanias.
10 Impumbalin Ismael am-in nadan tatagud Mispah hi balud an dadiye ya nadan binabain imbabalen nan patul ya nadan udum an tataguh din impipaptok Nebusaradan an ap-apun di tindalu ke Gedaliah an imbabalen Ahikam. Numbalinona didan balud ot mundadaan an mangien didad Ammon.
10 Ismael levou cativo a todo o resto do povo que estava em Mispa, isto é, as filhas do rei e todo o povo que ficara em Mispa, que Nebuzaradã, o chefe da guarda, havia confiado a Gedalias, filho de Aicão; levou-os cativos Ismael, filho de Netanias; e se foi para passar aos filhos de Amom.
11 Dingngol Johanan ya nadan aap-apun di tindaluy mipanggep kediyen inat Ismael
11 Ouvindo, pois, Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos que estavam com ele todo o mal que havia feito Ismael, filho de Netanias,
12 ot unudon da ot akhupan da dida nah nih-up nah ongal an lobong di Gibeon.
12 tomaram consigo a todos os seus homens e foram pelejar contra Ismael, filho de Netanias; acharam-no junto às grandes águas que há em Gibeão.
13 Handih tinibon nadan balud Ismael da Johanan ya nadan ibbanan aap-apun di tindalu ya immamlong da.
13 Ora, todo o povo que estava com Ismael se alegrou quando viu a Joanã, filho de Careá, e a todos os príncipes dos exércitos que vinham com ele.
14 Ot bumtik da ot eda mid-um ke da Johanan.
14 Todo o povo que Ismael levara cativo de Mispa virou as costas, voltou e foi para Joanã, filho de Careá.
15 Muden da Ismael ya nadan walun ibbana ya binumtik dad Ammon an inibtikan dah Johanan.
15 Mas Ismael, filho de Netanias, escapou de Joanã com oito homens e se foi para os filhos de Amom.
16 Impangulun Johanan ya nadan opisyal na nadan tatagun inihwang da ot tumayan dad Mispah. Dadiyen inihwang da ya titindalu, binabai, u-unga ya oopisyal di patul.
16 Tomou, então, Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos que estavam com ele a todo o restante do povo que Ismael, filho de Netanias, levara cativo de Mispa, depois de ter ferido a Gedalias, filho de Aicão, isto é, os homens valentes de guerra, as mulheres, os meninos e os eunucos que havia recobrado de Gibeão;
17 Numpae dad Egypt, mu nundag-u dad Gerut Kimham an nih-up ad Betlehem
17 partiram e pararam em Gerute-Quimã, que está perto de Belém, para dali entrarem no Egito,
18 ta ibtikan da nadan iBabilon te tumakut dan dida. Man-uke ya pinaten Ismael hi Gedaliah an tinuddun nan patul di Babilon an munggobernador ad Judah.
18 por causa dos caldeus; porque os temiam, por ter Ismael, filho de Netanias, ferido a Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei da Babilônia nomeara governador da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.