Jeremias 41

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Indani ya immeh Ismael an ibbanay himpulun linalakid Mispah ot eda tibon hi Gedaliah an gobernador handih mikapitun bulan kediyen toon. Hi Ismael ya imbabalen Nethaniah an inap-apun Elishama an membron di pamilyan nan patul. Indadaanan Gedaliah didah makan ot handih mangan da ya
1 No sétimo mês, Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, de família real e um dos capitães do rei, foi até Mispa com dez homens para se encontrar com Gedalias, filho de Aicão. Enquanto comiam juntos, em Mispa,
2 inuknut Ismael ya nadan ibbanay ispada da ot patayon dah Gedaliah.
2 Ismael, filho de Netanias, e os dez homens que estavam com ele se levantaram e mataram a fio de espada Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã. Assim mataram aquele que o rei da Babilônia havia nomeado governador da terra.
3 Impakipate dan am-in nadan holag Israel an wadah did Mispah ya nadan wadah din tindalun di Babilon.
3 Ismael também matou todos os judeus que estavam com Gedalias, em Mispa, e os caldeus, homens de guerra, que se achavam ali.
4 Handih nabiggatanan maid ni-an di nanginilah natayan Gedaliah ya
4 No dia seguinte, antes que alguém soubesse da morte de Gedalias,
5 immali day nawalun linalakin nalpud Sekem, Siloh, ya Samaria. Linabaha day emeng da, binik-i day bulwati da ya liniputan day adol dan waday intabin dah page ya bangbanglun eda iappit nah Templo.
5 vieram alguns homens de Siquém, de Siló e de Samaria. Eram oitenta homens, com a barba raspada, as roupas rasgadas e com cortes na pele, trazendo consigo ofertas de cereais e incenso, para levarem à Casa do Senhor .
6 Tinaynan Ismael di Mispah ot ena dammuwon dida. Mungkogah Ismael an kananan diday “Makayu anhan ta eyu tibon hi Gedaliah.”
6 Ismael, filho de Netanias, saiu de Mispa para encontrar-se com eles, chorando enquanto caminhava. Ao encontrá-los, disse-lhes: — Venham encontrar-se com Gedalias, filho de Aicão.
7 Handih hinumgop dan am-in nah boble ya numpaten da Ismael dida ot unugon da dida nah bubun.
7 Mas, quando eles chegaram até o meio da cidade, Ismael, filho de Netanias, e os que estavam com ele mataram aqueles homens e jogaram os corpos num poço.
8 Mu wada day himpulu ke dadiyen numpahpahmok ke Ismael. Kanan day “Adi dakami anhan patayon ta idat min he-a nadan nun-italu min page, lanan di oliba, ya danum di iyyukan.” Ot uggena impakipate dida.
8 Mas houve dez homens entre eles que disseram a Ismael: — Não nos mate, porque temos trigo, cevada, azeite e mel escondidos no campo. Por isso, ele desistiu e não os matou como havia feito com os outros.
9 Hanan bubun an nangunugan Ismael hi adol dadiyen pinate da ya hidiyey kaongngalan an impaka-ut handin patul an hi Asa handih nangubatan Baasha an patul di Israel ke dida.
9 O poço em que Ismael jogou todos os cadáveres dos homens que havia matado, juntamente com o corpo de Gedalias, é o mesmo que o rei Asa havia cavado, na sua defesa contra Baasa, rei de Israel. Foi esse mesmo poço que Ismael, filho de Netanias, encheu de cadáveres.
10 Impumbalin Ismael am-in nadan tatagud Mispah hi balud an dadiye ya nadan binabain imbabalen nan patul ya nadan udum an tataguh din impipaptok Nebusaradan an ap-apun di tindalu ke Gedaliah an imbabalen Ahikam. Numbalinona didan balud ot mundadaan an mangien didad Ammon.
10 Ismael levou cativo todo o resto do povo que estava em Mispa, isto é, as filhas do rei e todo o povo que havia ficado em Mispa, que Nebuzaradã, o chefe da guarda, havia confiado a Gedalias, filho de Aicão, o governador. Ismael, filho de Netanias, levou-os como prisioneiros e partiu em direção ao território dos filhos de Amom.
11 Dingngol Johanan ya nadan aap-apun di tindaluy mipanggep kediyen inat Ismael
11 Quando Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que estavam com ele ouviram falar de todo o mal que Ismael, filho de Netanias, havia feito,
12 ot unudon da ot akhupan da dida nah nih-up nah ongal an lobong di Gibeon.
12 levaram consigo todos os seus homens e foram lutar contra Ismael, filho de Netanias. Acharam-no junto às grandes águas que há em Gibeão.
13 Handih tinibon nadan balud Ismael da Johanan ya nadan ibbanan aap-apun di tindalu ya immamlong da.
13 Ora, todo o povo que estava com Ismael se alegrou quando viu Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que vinham com ele.
14 Ot bumtik da ot eda mid-um ke da Johanan.
14 Todo o povo que Ismael havia levado cativo de Mispa virou as costas, voltou e foi para o lado Joanã, filho de Careá.
15 Muden da Ismael ya nadan walun ibbana ya binumtik dad Ammon an inibtikan dah Johanan.
15 Mas Ismael, filho de Netanias, escapou de Joanã com oito homens e se foi para o território dos filhos de Amom.
16 Impangulun Johanan ya nadan opisyal na nadan tatagun inihwang da ot tumayan dad Mispah. Dadiyen inihwang da ya titindalu, binabai, u-unga ya oopisyal di patul.
16 Então Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que estavam com ele reuniram todo o restante do povo que Ismael, filho de Netanias, havia levado cativo de Mispa, depois de ter matado Gedalias, filho de Aicão, isto é, reuniram os homens valentes de guerra, as mulheres, os meninos e os eunucos que havia recuperado em Gibeão.
17 Numpae dad Egypt, mu nundag-u dad Gerut Kimham an nih-up ad Betlehem
17 Seguiram adiante e pararam em Gerute-Quimã, que fica perto de Belém, para dali irem para o Egito,
18 ta ibtikan da nadan iBabilon te tumakut dan dida. Man-uke ya pinaten Ismael hi Gedaliah an tinuddun nan patul di Babilon an munggobernador ad Judah.
18 por causa dos caldeus. Estavam com medo dos caldeus porque Ismael, filho de Netanias, tinha matado Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei da Babilônia havia nomeado governador da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.