Jeremias 3
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 Kanan bon APU DIOS di “Hanan lalakin imbolhe nay inayana ot mumbintan nan babai ya adi mabalin an ena bo bangngadon hidiyen imbolhe nan inayana te panioh diyen ena aton. Mu dakayun holag Israel ya pinhod yu bon mibangngad ke ha-on takon di dakol di dios an nakianadduman yu.
1 “Se um homem se divorciar da esposa e ela se casar com outro homem, ele não a receberá de volta, pois isso contaminaria a terra. Você, porém, se prostituiu com muitos amantes e, no entanto, quer voltar para mim?”, diz o S
2 Itangad yu nadah bibilid. Kon waday ohan lugar hi uggeyu nundayawan hi udum an dios? Athinat nangamung an ihik yun dayawon di udum an dios. Kinali umat kayu nah babain pabayad nay adol nan munho-ho-od hi pipingngit di kalata hi lalakin mangihuyop ke hiya. Ya umat kayu bon nah tagun munho-ho-od hi desert ta akowanay kumpulmin tagun mala-u. Hinibit yuy boble yu gapu ke dadiyen inat yu.
2 “Olhe para o alto dos montes: existe um só lugar em que você não tenha se contaminado pelo adultério com outros deuses? Senta-se à beira do caminho, como uma prostituta à espera de um cliente, sozinha, como um nômade no deserto. Contaminou a terra com sua prostituição e sua perversidade.
3 Hidiyey gapunan adi umaliy udan takon ni-moy hipuk. Yaden maid di bain yun tagan yu ot an mangmangngat nah at-aton yu. Umat kayu nadah binabain pabayad day adol dan maid di babain da.
3 Por isso não vieram as chuvas de primavera, pois você é uma prostituta descarada, que não tem vergonha alguma.
4 Ad uwani ya kanan yun ha-on di ‘Ama, pininhodak tuwalin he-a nipalpu dih kaungak.
4 Ainda assim, você me diz: ‘Pai, tens me conduzido desde minha juventude.
5 Ya adiyak anhan bobboh-olan ta inggana.’ Man-ut athinay kanan yu, mu inat yun am-in di gaga-ihon kabaelan yun aton.”
5 Certamente não ficarás irado para sempre! Certamente te esquecerás do que aconteceu!’. Você fala desse modo, mas continua a praticar todo o mal possível.”
6 Handih numpatulan Josiah ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on. Kananay “An tinibom nadan inat hantudan iIsrael? Mialig da nah nalahin an babain ihuyop nay bokona inayan. Te dinayaw day udum an dios nadah tap-on di bibilid ya hi puun di kakaiw.
6 Durante o reinado de Josias, o S enhor me disse: “Viu o que fez a infiel nação de Israel? Como esposa que comete adultério, Israel adorou outros deuses no alto dos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
7 — ausente —
7 Pensei: ‘Depois de fazer tudo isso, ela voltará para mim’, mas não voltou, e Judá, sua irmã traiçoeira, viu isso.
8 — ausente —
8 Ela viu que me divorciei da infiel Israel por causa de seu adultério. Mas Judá, irmã traiçoeira, não teve temor algum; também me deixou e se entregou à prostituição.
9 Hanadan iIsrael ya maid di babain dan mialig da nah babain ihuyop nay bokona inayan te dinaydayaw day babatu ya kakaiw ot hibiton day boble da.
9 Israel não se preocupou nem um pouco em cometer adultério ao adorar ídolos feitos de madeira e pedra. Agora, a terra está contaminada.
10 Hanada ke bon iiba dan iJudah ya uggeda nuntutuyu an nadan udum an dios di inanun-unud da an bokon ha-on. Patpatibo ya abuy pangun-unudan dan ha-on, mu hay kakulugana ya uggeyak inun-unud. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
10 Apesar de tudo isso, Judá, sua irmã traiçoeira, não voltou para mim com sinceridade. Apenas fingiu estar arrependida. Eu, o S enhor , falei!”.
11 Indani ya kanan APU DIOS ke ha-on di “Takon di inwalongak nadah iIsrael ya kudukdul da mu hay iJudah.
11 Então o S enhor me disse: “Até mesmo a infiel Israel é menos culpada que a traiçoeira Judá!
12 Em kalyon hanadah iIsrael hituwe: Dakayun iIsrael, inwalongak ke dakayu, mu ibangngad yun mangun-unud ke ha-on. Adiyak bumoh-ol ke dakayu te ongal di homok kun dakayu. Adi dakayu bobboh-olan ta nangamung.
12 Portanto, vá e proclame esta mensagem a Israel. Assim diz o S enhor : “Ó Israel, meu povo infiel, volte para mim, pois sou misericordioso; não ficarei irado com você para sempre.
13 Abuluton yun nunliwat kayun nginoheyak an AP-APU an Dios yu ot daydayawon yu nadan dios di udum an tatagu nadah puun di kakaiw. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
13 Reconheça sua culpa; admita que se rebelou contra o S e cometeu adultério contra ele ao adorar ídolos debaixo de toda árvore verdejante. Confesse que não quis ouvir minha voz. Eu, o S
14 Dakayun nangiwalong ke ha-on, makayu, mibangngad kayun ha-on te tagu dakayu tuwalin ha-on. Alak di hin-oh-a ke dakayu nadah boble yu ya hindudwa nadah pamilya yu ta ibangngad dakayu nah Bilid an Zion.
14 O S enhor diz: “Voltem para casa, filhos rebeldes, pois eu sou seu mestre. Eu os trarei de volta a Sião — um desta cidade, dois daquela família — de onde quer que estejam dispersos.
15 Ahik wadaon di mun-ap-apun dakayu. Ya dadiyen ahi mun-ap-apu ya ahida makangngun-unud ke ha-on ta nalaing da ya makaphod di pun-ap-apu dan dakayu.
15 Eu lhes darei líderes segundo meu coração, que os guiarão com conhecimento e entendimento.
16 Ta hantuh dumakkodakkol kayu nah boble yu ya adi mo kalkalyon di tataguy mipanggep nah Kahon ku ya adida mo nomnomon an mahapul an mangapyah ohan mihannot kediye.
16 “E, quando sua terra voltar a ficar cheia de gente”, diz o S enhor , “vocês não terão mais saudades da época em que tinham a arca da aliança do S enhor . Não sentirão falta da arca nem se lembrarão dela, e não será necessário reconstruí-la.
17 Kediye bon tiempo ya mangadanan di Jerusalem hi “Pun-ap-apuwan APU DIOS.” Ya ahi maamung hidiy tataguh kabobboble ta mundayaw dan ha-on. Ya adida mo aton nadan gaga-ihon pinhod da.
17 Então Jerusalém será conhecida como ‘O Trono do S enhor ’. Todas as nações irão até lá para honrar o S enhor . Não seguirão mais os desejos teimosos de seu coração perverso.
18 Kediye bo ya ahi mun-addum di iJudah ya iIsrael an malpu da nah bobled north an niayan da ta mibangngad da nah boble dan indat ku handidah aammod dan pumboblayan dat nangamung.”
18 Naqueles dias, o povo de Judá e o povo de Israel voltarão juntos do exílio no norte, para a terra que dei a seus antepassados como herança para sempre.
19 Kanan APU DIOS di “Dakayun tatagud Israel, umamlongak ot anhan an mangibilang ke dakayun imbabalek ya mangidat nah kapkaphodan an boble tuh tap-on di lutat pumboblayan yu. Ya kanak ot on ibilangak an hi Ama yu ta adiyak mo iwalong ke dakayu.
19 “Disse comigo: Como eu gostaria de tratá-los como filhos! Meu maior desejo era lhes dar esta linda terra, a herança mais excelente do mundo. Queria que me chamassem de ‘Pai’ e que jamais se afastassem de mim.
20 Mu inwalongak ke dakayu. Mialig kayu nah babain nangiwalong hi inayana te waday udum an pohpohdonan lalaki. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
20 Mas você me traiu, povo de Israel! Foi como esposa infiel que abandona o marido. Eu, o S
21 Hay kogan di iIsrael ya madngol nadah tap-on di bibilid. Mungkoga dan mumpahpahmok te naliwat da ya kinal-iwan da nan AP-APU an Dios da.
21 Ouvem-se vozes no alto dos montes, choro e súplicas dos israelitas, porque escolheram caminhos tortuosos e se esqueceram do S
22 Kanan APU DIOS di “Dakayun tataguk an nangiwalong ke ha-on, ibangngad yun mangun-unud ke ha-on ta paphodon dakayu.”
22 “Meus filhos rebeldes”, diz o S enhor , “voltem para mim, e eu curarei a rebeldia de seu coração.” “Sim, nós voltaremos”, o povo responde, “pois tu és o S
23 Nahaul kami ot ya abuh emi nundaydayawan hanadah adi makulug an dios hi tap-on di bibilid. He-a ya abuy AP-APU an Dios miy mangihwang ke dakamin iIsrael.
23 Nossa idolatria nas colinas e as orgias religiosas nos montes não passam de ilusão. Somente no S Israel encontrará salvação.
24 Hay nundaydayawan mi ke Baal an kababain an dios di hinumlun hi nama-idan nadan dakol an limmun nun-aatuwan handidan aammod mi nipalpu handih done, hay aaggayam mi ya hay iimbabale mi.
24 Desde a juventude observamos nossos antepassados desperdiçarem com algo vergonhoso tudo que trabalharam para ter: rebanhos e gado, filhos e filhas.
25 Munlukbub kami ot kuma gapuh bain mi te nunliwaliwat kami takon nadan aammod mi. Nipalpu dih kaunga mi ingganad uwani ya ugge mi inun-unud di tugun nan AP-APU an Dios mi.”
25 Que a vergonha nos sirva de cama, e a desonra, de cobertor, pois nós e nossos antepassados pecamos contra o S Desde a juventude até hoje, nunca lhe obedecemos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.