Jeremias 3

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kanan bon APU DIOS di “Hanan lalakin imbolhe nay inayana ot mumbintan nan babai ya adi mabalin an ena bo bangngadon hidiyen imbolhe nan inayana te panioh diyen ena aton. Mu dakayun holag Israel ya pinhod yu bon mibangngad ke ha-on takon di dakol di dios an nakianadduman yu.
1 O Senhor Deus diz: — Se um homem se divorciar da sua mulher, e ela o deixar para casar com outro, o primeiro marido não poderá casar com ela outra vez. Isso mancharia completamente a terra de Israel. Mas você, meu povo, tem tido muitos amantes e agora quer voltar para mim! Sou eu, o
2 Itangad yu nadah bibilid. Kon waday ohan lugar hi uggeyu nundayawan hi udum an dios? Athinat nangamung an ihik yun dayawon di udum an dios. Kinali umat kayu nah babain pabayad nay adol nan munho-ho-od hi pipingngit di kalata hi lalakin mangihuyop ke hiya. Ya umat kayu bon nah tagun munho-ho-od hi desert ta akowanay kumpulmin tagun mala-u. Hinibit yuy boble yu gapu ke dadiyen inat yu.
2 Olhe para o alto dos montes e veja: será que existe algum lugar onde você não agiu como prostituta? Você ficava na beira da estrada esperando os fregueses, como um árabe que espera no deserto para assaltar alguém. Você manchou a terra de Israel com a sua prostituição e os seus vícios.
3 Hidiyey gapunan adi umaliy udan takon ni-moy hipuk. Yaden maid di bain yun tagan yu ot an mangmangngat nah at-aton yu. Umat kayu nadah binabain pabayad day adol dan maid di babain da.
3 É por isso que não tem chovido, e as chuvas da primavera deixaram de cair. Mas você tem até jeito de prostituta e mostrou que não tem vergonha.
4 Ad uwani ya kanan yun ha-on di ‘Ama, pininhodak tuwalin he-a nipalpu dih kaungak.
4 — E agora você me diz: “Tu és o meu pai, tu me tens amado desde que eu era criança.
5 Ya adiyak anhan bobboh-olan ta inggana.’ Man-ut athinay kanan yu, mu inat yun am-in di gaga-ihon kabaelan yun aton.”
5 Tu não ficarás com raiva de mim para sempre.” Povo de Israel, foi isso o que você disse, mas continuou fazendo todo mal que podia.
6 Handih numpatulan Josiah ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on. Kananay “An tinibom nadan inat hantudan iIsrael? Mialig da nah nalahin an babain ihuyop nay bokona inayan. Te dinayaw day udum an dios nadah tap-on di bibilid ya hi puun di kakaiw.
6 No tempo do rei Josias, o Senhor Deus me disse: — Você está vendo o que fez Israel , aquela mulher infiel que virou as costas para mim? Ela subiu em todos os montes altos e ficou debaixo de todas as árvores que dão sombra, agindo como prostituta.
7 — ausente —
7 Eu, o Senhor , pensei assim: “Depois de fazer tudo isso, com toda a certeza ela voltará para mim.” Porém não voltou, e Judá, a sua irmã infiel, viu isso.
8 — ausente —
8 Judá também sabe que eu me divorciei de Israel e que a mandei embora porque ela me abandonou e virou prostituta. Mas Judá, a sua irmã infiel, não ficou com medo. Ela também virou prostituta
9 Hanadan iIsrael ya maid di babain dan mialig da nah babain ihuyop nay bokona inayan te dinaydayaw day babatu ya kakaiw ot hibiton day boble da.
9 e não ficou envergonhada. Ela manchou a sua terra porque cometeu adultério, adorando pedras e árvores.
10 Hanada ke bon iiba dan iJudah ya uggeda nuntutuyu an nadan udum an dios di inanun-unud da an bokon ha-on. Patpatibo ya abuy pangun-unudan dan ha-on, mu hay kakulugana ya uggeyak inun-unud. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
10 E o pior de tudo é que Judá, a infiel irmã de Israel, só fingiu que voltava para mim: ela não foi sincera. Eu, o Senhor , estou falando.
11 Indani ya kanan APU DIOS ke ha-on di “Takon di inwalongak nadah iIsrael ya kudukdul da mu hay iJudah.
11 Aí Deus me disse que, embora o povo de Israel o tivesse abandonado, ainda era menos culpado do que a infiel Judá.
12 Em kalyon hanadah iIsrael hituwe: Dakayun iIsrael, inwalongak ke dakayu, mu ibangngad yun mangun-unud ke ha-on. Adiyak bumoh-ol ke dakayu te ongal di homok kun dakayu. Adi dakayu bobboh-olan ta nangamung.
12 Ele mandou que eu fosse até o Norte e dissesse ao povo: — Ó Israel infiel, volte para mim. Sou eu, o
13 Abuluton yun nunliwat kayun nginoheyak an AP-APU an Dios yu ot daydayawon yu nadan dios di udum an tatagu nadah puun di kakaiw. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
13 Basta você reconhecer que é culpada e que se revoltou contra o Senhor , seu Deus. Confesse que debaixo de todas as árvores que dão sombra você deu o seu amor a deuses estrangeiros e não me obedeceu. Eu, o Senhor , estou falando.
14 Dakayun nangiwalong ke ha-on, makayu, mibangngad kayun ha-on te tagu dakayu tuwalin ha-on. Alak di hin-oh-a ke dakayu nadah boble yu ya hindudwa nadah pamilya yu ta ibangngad dakayu nah Bilid an Zion.
14 O Senhor Deus diz: — Volte, povo infiel, pois vocês são meus. Eu vou pegar vocês, um de cada cidade e dois de cada grupo de famílias, e vou levá-los de volta ao
15 Ahik wadaon di mun-ap-apun dakayu. Ya dadiyen ahi mun-ap-apu ya ahida makangngun-unud ke ha-on ta nalaing da ya makaphod di pun-ap-apu dan dakayu.
15 Eu darei a vocês líderes que me obedeçam, e eles governarão com sabedoria e inteligência.
16 Ta hantuh dumakkodakkol kayu nah boble yu ya adi mo kalkalyon di tataguy mipanggep nah Kahon ku ya adida mo nomnomon an mahapul an mangapyah ohan mihannot kediye.
16 Então, quando vocês se tornarem um povo numeroso naquela terra, ninguém mais falará a respeito da arca da aliança . Vocês não pensarão mais na arca, nem lembrarão dela; não precisarão dela, nem farão outra.
17 Kediye bon tiempo ya mangadanan di Jerusalem hi “Pun-ap-apuwan APU DIOS.” Ya ahi maamung hidiy tataguh kabobboble ta mundayaw dan ha-on. Ya adida mo aton nadan gaga-ihon pinhod da.
17 E aí, quando chegar o tempo certo, Jerusalém será chamada de “Trono do Senhor Deus”, e todas as nações se reunirão ali em meu nome. Não farão mais aquilo que os seus corações teimosos e maus mandarem.
18 Kediye bo ya ahi mun-addum di iJudah ya iIsrael an malpu da nah bobled north an niayan da ta mibangngad da nah boble dan indat ku handidah aammod dan pumboblayan dat nangamung.”
18 O povo de Israel se unirá com o de Judá, e eles voltarão juntos da terra do Norte para a terra que dei aos seus antepassados.
19 Kanan APU DIOS di “Dakayun tatagud Israel, umamlongak ot anhan an mangibilang ke dakayun imbabalek ya mangidat nah kapkaphodan an boble tuh tap-on di lutat pumboblayan yu. Ya kanak ot on ibilangak an hi Ama yu ta adiyak mo iwalong ke dakayu.
19 O Senhor Deus diz: “Povo de Israel, eu queria aceitá-lo como meu filho e lhe dar uma terra agradável, a terra mais linda do mundo. Pensei que você ia me chamar de pai e que nunca mais me abandonaria.
20 Mu inwalongak ke dakayu. Mialig kayu nah babain nangiwalong hi inayana te waday udum an pohpohdonan lalaki. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
20 Mas, como a mulher que trai o marido, assim você me traiu. Sou eu, o
21 Hay kogan di iIsrael ya madngol nadah tap-on di bibilid. Mungkoga dan mumpahpahmok te naliwat da ya kinal-iwan da nan AP-APU an Dios da.
21 No alto dos montes, se ouve um barulho; são os israelitas chorando e pedindo perdão porque têm vivido uma vida de pecado e têm esquecido o
22 Kanan APU DIOS di “Dakayun tataguk an nangiwalong ke ha-on, ibangngad yun mangun-unud ke ha-on ta paphodon dakayu.”
22 Voltem, todos vocês que abandonaram o Senhor , pois ele vai curar a sua infidelidade. Vocês dizem: — Sim! Estamos voltando para o
23 Nahaul kami ot ya abuh emi nundaydayawan hanadah adi makulug an dios hi tap-on di bibilid. He-a ya abuy AP-APU an Dios miy mangihwang ke dakamin iIsrael.
23 Não recebemos nenhuma ajuda dos deuses pagãos que temos adorado com gritos no alto das montanhas. Só o nosso Deus, o Senhor , pode ajudar o povo de Israel.
24 Hay nundaydayawan mi ke Baal an kababain an dios di hinumlun hi nama-idan nadan dakol an limmun nun-aatuwan handidan aammod mi nipalpu handih done, hay aaggayam mi ya hay iimbabale mi.
24 Por termos adorado Baal , o deus da vergonha, perdemos tudo o que os nossos pais conseguiram desde que éramos crianças, isto é, as ovelhas, o gado, os filhos e as filhas.
25 Munlukbub kami ot kuma gapuh bain mi te nunliwaliwat kami takon nadan aammod mi. Nipalpu dih kaunga mi ingganad uwani ya ugge mi inun-unud di tugun nan AP-APU an Dios mi.”
25 Vamos nos humilhar; vamos ficar cheios de vergonha. Desde o tempo em que o Senhor nos tirou do Egito, nós e os nossos antepassados temos pecado contra ele e não lhe temos obedecido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.