Jeremias 38
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI
1 Hi Sephatiah an imbabalen Mattan, hi Gedaliah an imbabalen Pashur, hi Jehukal an imbabalen Selemiah ya hi Pashur an imbabalen Malkiah ya dingngol dah tuwen impainilan APU DIOS an kinalik nadah tatagu:
1 E ocorreu que Sefatias, filho de Matã, Gedalias, filho de Pasur, Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, ouviram o que Jeremias estava dizendo a todo o povo:
2 “Hanadan tatagun munnanong an miha-ad tuh boble ya mate dah gubat, bitil ya dogo. Mu nadan munsukuh iBabilon ya mihwang dat tumagu da.”
2 "Assim diz o Senhor: ‘Aquele que permanecer nesta cidade morrerá pela espada, pela fome e pela peste; mas aquele que se render aos babilônios viverá. Escapará com vida e sobreviverá’.
3 Ya kinalik pay hituwen kinalin APU DIOS: “Ipaboltan ku tun boble nadah tindalun di Babilon an manggop ketuwen boble.”
3 E, assim diz o Senhor: ‘Esta cidade certamente será entregue ao exército do rei da Babilônia, que a conquistará’ ".
4 Indani ya imme nadan opisyal hi kad-an nan patul ot kanan dan hiyay “Mahapul an mateh tuwen tagun hi Jeremiah te madismaya nadan titindalu ya tatagu tuh boble gapu nadah kanalyona. Kanan ot ya abuy baddanganay tatagu ya adi te kon ot pinhod nan ad-adiy maat ke dida.”
4 Então os líderes disseram ao rei: "Este homem deve morrer. Ele está desencorajando os soldados que restaram nesta cidade, bem como todo o povo, com as coisas que ele está dizendo. Este homem não busca o bem deste povo, mas a sua ruína".
5 Ot kanan Sedekiah an patul di “Nangamung kayuh pinhod yun aton ke hiya. Ha-oy ke ya iabulut kun aton yun hiyay kumpulmin pinhod yu.”
5 O rei Zedequias respondeu: "Ele está em suas mãos; o rei não pode opor-se a vocês".
6 Ot hay inat dan ha-on ya immala dah linubid ot gakdanak ot uy-uyonak nah bubun Malkiah nah dolan nan guwalya. Natduk hidiyen bubun Malkiah an imbabalen nan patul an hi Sedekiah, mu adallom di pitok na.
6 Assim, pegaram Jeremias e o jogaram na cisterna de Malquias, filho do rei, a qual ficava no pátio da guarda. Baixaram Jeremias por meio de cordas para dentro da cisterna. Não havia água na cisterna, mas somente lama; e Jeremias afundou na lama.
7 — ausente —
7 Mas, Ebede-Meleque, o etíope, oficial do palácio real, ouviu que eles tinham jogado Jeremias na cisterna. Ora, o rei estava sentado junto à porta de Benjamim,
8 — ausente —
8 Ebede-Meleque saiu do palácio e foi dizer-lhe:
9 “Apu patul, gaga-ihoy inat da ke Jeremiah te inunug da nah bubun. Kal-ina ya mateh inagang na, te nap-u moy makan tuh boble.”
9 "Ó rei, meu senhor, esses homens cometeram um mal em tudo o que fizeram ao profeta Jeremias. Eles o jogaram numa cisterna para que morra de fome, pois já não há mais pão na cidade".
10 Minandal nan patul hi Ebedmelek an umawit hi tulumpulun ibbanat guyudonak ta adiyak mate.
10 Então o rei ordenou a Ebede-Meleque, o etíope: "Leve com você três homens sob as suas ordens e retire o profeta Jeremias da cisterna antes que ele morra".
11 Immeh Ebedmelek ya nadan ibbanan linalaki nah balen nan patul ot umalah layut ya bulwati nah bodega. Ot pakiuy-uy da nah linubid nah bubun.
11 Então Ebede-Meleque levou consigo os homens que estavam sob as suas ordens e foi à sala que fica debaixo da tesouraria do palácio. Pegou alguns trapos e roupas velhas e desceu cordas até Jeremias na cisterna.
12 Kinalin Ebedmelek ke ha-on an iphod ku dadiyeh yoyok kut adiyak maladladan nah linubid. In-athidik
12 O Ebede-Meleque, o etíope, disse a Jeremias: "Ponha esses trapos e roupas velhas debaixo dos braços para servirem de almofada para as cordas". E Jeremias assim fez.
13 ot guyudonak nah bubun. Ot eyak ikalabut nah dolan nan balen nan patul ot munnanongak hidi.
13 Assim, com as cordas o puxaram para cima e o tiraram da cisterna. E Jeremias permaneceu no pátio da guarda.
14 Waday naminghan an impaayagak bo ke Sedekiah ot ieyak hi kad-ana nah mikatlun hogpan nah Templo. Kananan ha-on di “Waday hanhanak ke he-a ya pinhod kun kalyom di makulug.”
14 Então o rei Zedequias mandou trazer o profeta Jeremias e o encontrou na terceira entrada do templo do Senhor. "Quero pedir de você uma palavra", disse o rei. "Não me esconda nada. "
15 Hinumang kun kanak di “Deket kalyok di makulug ya pipateyak ke he-a. Ya deket kalyan daka ya adim metlaing hangudon di itugun kun he-a.”
15 Jeremias disse a Zedequias: "Se eu te der uma resposta, não me matarás? Mesmo que eu te desse conselho, tu não me escutarias".
16 Mu insapatan Sedekiah ke ha-on an dudduwwa kamin maid di udum hi mangngol an kananay “Isapatak hi ngadan APU DIOS an wadat nangamung an nangidat hi biyag takun adi daka pipate weno e daka ipaboltan hanadah tatagun ihik an mamaten he-a.”
16 O rei Zedequias, porém, fez este juramento secreto a Jeremias: "Juro pelo nome do Senhor, de quem recebemos a vida, eu não o matarei nem o entregarei nas mãos daqueles que desejam tirar-lhe a vida".
17 Ot kanak ke Sedekiah di “Hituwey kinalin APU DIOS an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel: ‘Deket munsuku ka nadah tindalun iBabilon ya adi daka patayon ya adi maghob tun boble. Takon nadan pamilyam ya adida mapate.
17 Então Jeremias disse a Zedequias: "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Se te renderes imediatamente aos oficiais do rei da Babilônia, tua vida será poupada e esta cidade não será incendiada; tu e a tua família viverão.
18 Mu deket adika munsuku ya hogpon di iBabilon tun boblet logabon da ya takon di he-a ya adika pakabtik an mangihwang hi adol mu.’”
18 Mas, se não te renderes imediatamente aos oficiais do rei da Babilônia, esta cidade será entregue nas mãos dos babilônios, e eles a incendiarão; nem mesmo tu escaparás das mãos deles’ ".
19 Ya kanan Sedekiah ke ha-on di “Hay takutak ya nadan ibba takun holag Israel an nid-um hanadah iBabilon. Indani ya ipaboltanak ke didat punholholtaponak ta ahiyak patayon.”
19 O rei Zedequias disse a Jeremias: "Tenho medo dos judeus que estão apoiando os babilônios, pois os babilônios poderão entregar-me nas mãos deles, e eles me maltratarão".
20 Kanak ke hiyay “Adika mipaboltan ke dida. Kinali kanak ke he-ay, daan mot un-unudom ot ya abuy kinalin APU DIOS ta maphod am-in di maat ke he-a.
20 "Eles não o entregarão", Jeremias respondeu. "Obedeça ao Senhor fazendo o que eu lhe digo, para que estejas bem e a tua vida seja poupada.
21 Mu deket adika munsuku ya athituy impainilan APU DIOS ke ha-on an maat ke he-a:
21 Mas se te recusares a render-se, foi isto que o Senhor me revelou:
22 Am-in nadan binabain matdaan hi balem ya mipalah-un dat mie da nadah opisyal nan patul di Babilon. Ta athituy kanan da yaden mange da: ‘Inihdul daka, Apu patul, ya hinaul daka nadah nahamad an gayyum mu. Inwalong dakat paddungnay mange kad dallom nah luyun yaden adi daka baddangan ta nangamung kan mangihwang hi adol mu!’”
22 Todas as mulheres deixadas no palácio real de Judá serão levadas aos oficiais do rei da Babilônia. E elas lhe dirão: ‘Aqueles teus amigos de confiança te enganaram e prevaleceram sobre ti. Teus pés estão atolados na lama; teus amigos te abandonaram’. "
23 Hituwe pay di kinalik ke Sedekiah: “Am-in kayu takon di binabai yu ya iimbabale yu ya midat da nadah iBabilon. Takon di he-a ya adim ibtikan dadiyen iBabilon. Ahi daka pumbalinon nah patul di Babilon hi balud. Ya logabon dah tuwen boble.”
23 "Todas as tuas mulheres e os teus filhos serão levados aos babilônios. Tu mesmo não escaparás das mãos deles, mas serás capturado pelo rei da Babilônia; e esta cidade será incendiada. "
24 Kanan Sedekiah ke Jeremiah di “Adim kalyon hi udum an kinalim datuwen ha-on te deket kalyom ya mate ka.
24 Então Zedequias disse a Jeremias: "Se alguém souber dessa conversa, você morrerá.
25 Te inilaon ken nadan opisyal kun nakihummanganak ke he-a ya umali dat hanhanan day inhummangan ta. Ne kanan dan he-ay ‘Kalyom am-in ke dakamiy nunhummanganan yu nah patul te adim ke ya patayon daka.’
25 Se os líderes ouvirem que eu conversei com você e vierem dizer-lhe: ‘Conte-nos o que você disse ao rei e o que o rei disse a você; não esconda nada de nós, se não nós o mataremos’,
26 Mu kal-ina ket hanhanan day inhummangan ta ya kanam di numpahpahmok kan ha-on ta adi daka pabangngadon nah kalabutan ta adika mateh di.”
26 diga: ‘Fui suplicar ao rei que não me mandasse de volta à casa de Jônatas, para ali morrer’ ".
27 Indani ya immali tut-uwa anhan nadan oopisyal nan patul ot hanhanan dan ha-on di mipanggep hi inhummangan mi nah patul ot kalyok di kinalin nan patul an ihumang ku. Ya maid di udum hi eda mo kalyon te maid di nangngol hi inhummangan mi.
27 Quando os líderes vieram interrogar Jeremias, ele lhes disse tudo o que o rei tinha ordenado que dissesse. E eles não lhe perguntaram mais nada, pois ninguém tinha ouvido a conversa com o rei.
28 Nanongnan nikalabutak nah dolan nan balen di guwalya inggana handih hinggop di buhul min iBabilon di Jerusalem.
28 E Jeremias permaneceu no pátio da guarda até o dia em que Jerusalém foi conquistada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.