Jeremias 37

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Handi ya hi Sedekiah an imbabalen Josiah di tinuddun Nebukadnesar an patul di Babilon an mihannot ke Jehoiachin an imbabalen Jehoiakim an mumpatul ad Judah.
1 Zedequias, filho de Josias, foi sucessor de Joaquim, filho de Jeoaquim, no trono de Judá. Foi nomeado por Nabucodonosor, rei da Babilônia.
2 Hi Sedekiah ya nadan opisyal na ya nadan tatagu ya uggeda damdama hinangud nan kinalik an impainilan APU DIOS ke ha-on.
2 Mas nem Zedequias, nem seus servos, nem o povo que restou na terra de Judá deram ouvidos ao que o S enhor tinha dito por intermédio do profeta Jeremias.
3 Intud-ak Sedekiah hi Jehukal an imbabalen Selemiah ya nan padin hi Sephaniah an imbabalen Maaseiah an mangibagan ha-on ta idasal ku nah AP-APU an Dios miy kiphodan di boble mi.
3 Ainda assim, o rei Zedequias enviou Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maseeias, para pedirem a Jeremias: “Ore por nós ao S enhor , nosso Deus”.
4 Kediye ya uggeyak ni-an ingkalabut ta libliyak an mun-ine-en daanan pinhod ku.
4 Jeremias ainda não havia sido preso, de modo que podia circular livremente entre o povo.
5 Kediye bo ya punggubat di Babilon di Jerusalem, mu handih dingngol dan mangaliy tindalun iEgypt an makigubat ya timmayan dad Jerusalem.
5 Nessa época, o exército do faraó do Egito partiu de sua terra, preparado para guerrear. Quando o exército babilônio soube disso, suspendeu o cerco de Jerusalém.
6 — ausente —
6 Então o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
7 — ausente —
7 “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: O rei de Judá os enviou para me consultar a respeito do que acontecerá. Digam-lhe: ‘Embora o exército do faraó tenha vindo para ajudá-los, logo voltará ao Egito.
8 Ne mibangngad bo nadan iBabilon ta gubaton da tun boblet sakupon dat gobhon da.
8 Os babilônios retornarão, conquistarão esta cidade e a queimarão de alto a baixo’.
9 Ha-oy an DIOS ya kalyan dakayu ta adiyu kanan hi nomnom yuy ‘Adi mo mibangngad nadan iBabilon.’ Te nunna-ud an mibangngad da.
9 “Assim diz o S enhor : Não se iludam, imaginando que os babilônios foram embora para sempre. Eles voltarão!
10 Takon hin kananat apputon yun am-in nadan tindalun iBabilon ta ammuna nadan naliputan an matdaan an mibakbakillang hi kampu da ya bumangun dat gobhon da tun boble.”
10 Ainda que vocês destruíssem todo o exército babilônio e restasse apenas um punhado de sobreviventes feridos, eles sairiam de suas tendas e queimariam esta cidade de alto a baixo”.
11 Handih timmayan nadan tindalun iBabilon ad Jerusalem te mangali nadan tindalun iEgypt
11 Quando o exército babilônio se retirou de Jerusalém por causa do exército do faraó, que se aproximava,
12 ya timmayanak damdamad Jerusalem ot mumpaeyak hi numboblayan nadan holag Benjamin ta ek tibon nan lutan ginatang ku.
12 Jeremias resolveu sair da cidade para ir ao território de Benjamim e tomar posse de sua propriedade ali, entre seus parentes.
13 Mu handih dimmatongak nah Hoob Benjamin ya dimpapak nah guwalya an hi Irijah an imbabalen Selemiah ya inap-apun Hananiah. Kananan ha-on di “Inilak an eka mid-um hanadah iBabilon.”
13 Quando passava pelo portão de Benjamim, um guarda o prendeu e disse: “Você está desertando para o lado dos babilônios!”. O guarda que o prendeu foi Jerias, filho de Selemias e neto de Hananias.
14 Hinumang kun kanak di “Adi! Adiyak e mid-um ke dida.” Mu adi donglon Irijah hidiyen pungkalik. Ot baludonak ot ya abu ot ieyak nadah opisyal.
14 “Não é verdade!”, disse Jeremias. “Não estou desertando para o lado dos babilônios.” Jerias, porém, não deu ouvidos e levou Jeremias aos oficiais.
15 Ya namahig di bungot dan ha-on ot ipahanuplitak ot ahiyak ikalabut hi balen Jonathan an sekretari nah korte. Hidiyen balena ya impumbalin dan kalabutan handi.
15 Eles ficaram furiosos com Jeremias e mandaram açoitá-lo e prendê-lo na casa do secretário Jônatas, que havia sido transformada em prisão.
16 Eyak ingkalabut nah kinapya dah dallom di luta nah daulon diyen bale ot mihahhaadak hidih nabayag.
16 Jeremias foi colocado numa cela do calabouço e ali ficou por muitos dias.
17 Indani ya eyak impaawit ke Sedekiah ot ieyak hi balena. Dudduwwa kamin maid di mangngol hi kalyona ya nunhanhan an kananay “Kon waday impainilan APU DIOS ke he-ah kalyom?”
17 Mais tarde, em segredo, o rei Zedequias mandou buscar Jeremias e levá-lo ao palácio, onde lhe perguntou: “Você tem alguma mensagem do S enhor ?”. “Sim, tenho”, disse Jeremias. “Você será entregue ao rei da Babilônia.”
18 Ot ahik kanak di “Nganney numbahulak ke he-a ya nadan opisyal mu ya nadan tatagu ta eyak impakalabut?
18 Então Jeremias perguntou ao rei: “Que crime cometi? O que fiz contra o rei, contra seus servos ou contra o povo para ser preso?
19 Ya nganney naat nadah profetas mun nangalin adi umali nadan tindalun iBabilon an mangubat ke he-a ya tun boble?
19 Onde estão seus profetas, que lhe disseram que o rei da Babilônia não atacaria nem o rei nem esta terra?
20 Apu patul, daan mo anhan ta adiyak ibangngad nah kalabutan nah balen Jonathan an sekretari te deket ibangngadak hidi ya nunna-ud an mateyak.”
20 Suplico que me ouça, ó meu senhor, o rei. Não me mande de volta para o calabouço na casa do secretário Jônatas, pois morrerei naquele lugar”.
21 Ot iolden mon Sedekiah an eyak ipukung nah dolan nan guwalya. Ot miha-adak hidi. Ya tinapay di idat dan kanok hi kabigabigat. Mu indani ya nap-uy tinapay nah boble.
21 Então o rei Zedequias ordenou que Jeremias fosse levado ao pátio da guarda do palácio e ficasse preso ali. O rei também ordenou que Jeremias recebesse um pão fresco diariamente enquanto houvesse pão na cidade. Assim, Jeremias foi colocado na prisão do palácio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.