Jeremias 37

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Handi ya hi Sedekiah an imbabalen Josiah di tinuddun Nebukadnesar an patul di Babilon an mihannot ke Jehoiachin an imbabalen Jehoiakim an mumpatul ad Judah.
1 Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, foi designado rei por Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ele reinou em lugar de Joaquim, filho de Jeoaquim.
2 Hi Sedekiah ya nadan opisyal na ya nadan tatagu ya uggeda damdama hinangud nan kinalik an impainilan APU DIOS ke ha-on.
2 Nem ele, nem seus conselheiros, nem o povo da terra deram atenção às palavras que o Senhor tinha falado por meio do profeta Jeremias.
3 Intud-ak Sedekiah hi Jehukal an imbabalen Selemiah ya nan padin hi Sephaniah an imbabalen Maaseiah an mangibagan ha-on ta idasal ku nah AP-APU an Dios miy kiphodan di boble mi.
3 O rei Zedequias, porém, mandou Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaséias, ao profeta Jeremias com esta mensagem: "Ore ao Senhor, ao nosso Deus, em nosso favor".
4 Kediye ya uggeyak ni-an ingkalabut ta libliyak an mun-ine-en daanan pinhod ku.
4 Naquela época Jeremias estava livre para circular entre o povo, pois ainda não tinha sido preso.
5 Kediye bo ya punggubat di Babilon di Jerusalem, mu handih dingngol dan mangaliy tindalun iEgypt an makigubat ya timmayan dad Jerusalem.
5 Enquanto isso, o exército do faraó tinha saído do Egito. E quando os babilônios que cercavam Jerusalém ouviram isso, retiraram o cerco.
6 — ausente —
6 O Senhor dirigiu esta palavra ao profeta Jeremias:
7 — ausente —
7 "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Digam ao rei de Judá, que os mandou para consultar-me: ‘O exército do faraó, que saiu do Egito para vir ajudá-los, retornará à sua própria terra, ao Egito.
8 Ne mibangngad bo nadan iBabilon ta gubaton da tun boblet sakupon dat gobhon da.
8 Os babilônios voltarão e atacarão esta cidade; eles a conquistarão e a destruirão a fogo’.
9 Ha-oy an DIOS ya kalyan dakayu ta adiyu kanan hi nomnom yuy ‘Adi mo mibangngad nadan iBabilon.’ Te nunna-ud an mibangngad da.
9 "Assim diz o Senhor: Não se enganem a si mesmos, dizendo: ‘Os babilônios certamente vão embora’. Porque eles não irão.
10 Takon hin kananat apputon yun am-in nadan tindalun iBabilon ta ammuna nadan naliputan an matdaan an mibakbakillang hi kampu da ya bumangun dat gobhon da tun boble.”
10 Ainda que vocês derrotassem todo o exército babilônio que está atacando vocês, e só lhe restasse homens feridos em suas tendas, eles se levantariam e incendiariam esta cidade".
11 Handih timmayan nadan tindalun iBabilon ad Jerusalem te mangali nadan tindalun iEgypt
11 Depois que o exército babilônio se retirou de Jerusalém por causa do exército do faraó,
12 ya timmayanak damdamad Jerusalem ot mumpaeyak hi numboblayan nadan holag Benjamin ta ek tibon nan lutan ginatang ku.
12 Jeremias saiu da cidade para ir ao território de Benjamim a fim de tomar posse da propriedade que tinha entre o povo daquele lugar.
13 Mu handih dimmatongak nah Hoob Benjamin ya dimpapak nah guwalya an hi Irijah an imbabalen Selemiah ya inap-apun Hananiah. Kananan ha-on di “Inilak an eka mid-um hanadah iBabilon.”
13 Mas, quando chegou à porta de Benjamim, o capitão da guarda, cujo nome era Jerias, filho de Selemias, filho de Hananias, o prendeu e disse: "Você está desertando para o lado dos babilônios! "
14 Hinumang kun kanak di “Adi! Adiyak e mid-um ke dida.” Mu adi donglon Irijah hidiyen pungkalik. Ot baludonak ot ya abu ot ieyak nadah opisyal.
14 "Isso não é verdade! ", disse Jeremias. "Não estou passando para o lado dos babilônios. " Mas Jerias não quis ouvi-lo; e, prendendo Jeremias, o levou aos líderes.
15 Ya namahig di bungot dan ha-on ot ipahanuplitak ot ahiyak ikalabut hi balen Jonathan an sekretari nah korte. Hidiyen balena ya impumbalin dan kalabutan handi.
15 Eles ficaram furiosos com Jeremias, espancaram-no e o prenderam na casa do secretário Jônatas, que tinham transformado numa prisão.
16 Eyak ingkalabut nah kinapya dah dallom di luta nah daulon diyen bale ot mihahhaadak hidih nabayag.
16 Jeremias foi posto numa cela subterrânea da prisão, onde ficou por muito tempo.
17 Indani ya eyak impaawit ke Sedekiah ot ieyak hi balena. Dudduwwa kamin maid di mangngol hi kalyona ya nunhanhan an kananay “Kon waday impainilan APU DIOS ke he-ah kalyom?”
17 Então o rei mandou buscá-lo, e Jeremias foi trazido ao palácio. E, secretamente, o rei lhe perguntou: "Há alguma palavra da parte do Senhor? " "Há", respondeu Jeremias, "você será entregue nas mãos do rei da Babilônia. "
18 Ot ahik kanak di “Nganney numbahulak ke he-a ya nadan opisyal mu ya nadan tatagu ta eyak impakalabut?
18 Então Jeremias disse ao rei Zedequias: "Que crime cometi contra ti ou contra os teus conselheiros ou contra este povo para que me mandasses para a prisão?
19 Ya nganney naat nadah profetas mun nangalin adi umali nadan tindalun iBabilon an mangubat ke he-a ya tun boble?
19 Onde estão os seus profetas que lhes profetizaram: ‘O rei da Babilônia não atacará a vocês nem a esta terra’?
20 Apu patul, daan mo anhan ta adiyak ibangngad nah kalabutan nah balen Jonathan an sekretari te deket ibangngadak hidi ya nunna-ud an mateyak.”
20 Mas, agora, ó rei, meu senhor, escuta-me, por favor. Permita-me apresentar-te a minha súplica: Não me mandes de volta à casa de Jônatas, o secretário, para que eu não morra ali".
21 Ot iolden mon Sedekiah an eyak ipukung nah dolan nan guwalya. Ot miha-adak hidi. Ya tinapay di idat dan kanok hi kabigabigat. Mu indani ya nap-uy tinapay nah boble.
21 Então o rei Zedequias deu ordens para que Jeremias fosse colocado no pátio da guarda e que diariamente recebesse pão da rua dos padeiros, enquanto houvesse pão na cidade. Assim Jeremias permaneceu no pátio da guarda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.