Jeremias 37

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Handi ya hi Sedekiah an imbabalen Josiah di tinuddun Nebukadnesar an patul di Babilon an mihannot ke Jehoiachin an imbabalen Jehoiakim an mumpatul ad Judah.
1 E Zedequias, filho de Josias, a quem Nabucodonosor, rei de babilônia, constituiu rei na terra de Judá, reinou em lugar de Conias, filho de Jeoiaquim.
2 Hi Sedekiah ya nadan opisyal na ya nadan tatagu ya uggeda damdama hinangud nan kinalik an impainilan APU DIOS ke ha-on.
2 Mas nem ele, nem os seus servos, nem o povo da terra deram ouvidos às palavras do Senhor que falou pelo ministério de Jeremias, o profeta.
3 Intud-ak Sedekiah hi Jehukal an imbabalen Selemiah ya nan padin hi Sephaniah an imbabalen Maaseiah an mangibagan ha-on ta idasal ku nah AP-APU an Dios miy kiphodan di boble mi.
3 Contudo mandou o rei Zedequias a Jucal, filho de Selemias, e a Sofonias, filho de Maaséias, o sacerdote, ao profeta Jeremias, para lhe dizer: Roga agora por nós ao Senhor nosso Deus.
4 Kediye ya uggeyak ni-an ingkalabut ta libliyak an mun-ine-en daanan pinhod ku.
4 E entrava e saía Jeremias entre o povo, porque não o tinham posto na prisão.
5 Kediye bo ya punggubat di Babilon di Jerusalem, mu handih dingngol dan mangaliy tindalun iEgypt an makigubat ya timmayan dad Jerusalem.
5 E o exército de Faraó saíra do Egito; e quando os caldeus, que tinham sitiado Jerusalém, ouviram esta notícia, retiraram-se de Jerusalém.
6 — ausente —
6 Então veio a Jeremias, o profeta, a palavra do Senhor, dizendo:
7 — ausente —
7 Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Assim direis ao rei de Judá, que vos enviou a mim para me consultar: Eis que o exército de Faraó, que saiu em vosso socorro, voltará para a sua terra no Egito.
8 Ne mibangngad bo nadan iBabilon ta gubaton da tun boblet sakupon dat gobhon da.
8 E voltarão os caldeus, e pelejarão contra esta cidade, e a tomarão, e a queimarão a fogo.
9 Ha-oy an DIOS ya kalyan dakayu ta adiyu kanan hi nomnom yuy ‘Adi mo mibangngad nadan iBabilon.’ Te nunna-ud an mibangngad da.
9 Assim diz o Senhor: Não enganeis as vossas almas, dizendo: Sem dúvida se retirarão os caldeus de nós, pois não se retirarão.
10 Takon hin kananat apputon yun am-in nadan tindalun iBabilon ta ammuna nadan naliputan an matdaan an mibakbakillang hi kampu da ya bumangun dat gobhon da tun boble.”
10 Porque ainda que ferísseis a todo o exército dos caldeus, que peleja contra vós, e só ficassem deles homens feridos, cada um levantar-se-ia na sua tenda, e queimaria a fogo esta cidade.
11 Handih timmayan nadan tindalun iBabilon ad Jerusalem te mangali nadan tindalun iEgypt
11 E sucedeu que, subindo de Jerusalém o exército dos caldeus, por causa do exército de Faraó,
12 ya timmayanak damdamad Jerusalem ot mumpaeyak hi numboblayan nadan holag Benjamin ta ek tibon nan lutan ginatang ku.
12 Saiu Jeremias de Jerusalém, a fim de ir à terra de Benjamim, para dali se separar no meio do povo.
13 Mu handih dimmatongak nah Hoob Benjamin ya dimpapak nah guwalya an hi Irijah an imbabalen Selemiah ya inap-apun Hananiah. Kananan ha-on di “Inilak an eka mid-um hanadah iBabilon.”
13 Mas, estando ele à porta de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jerias, filho de Selemias, filho de Hananias, o qual prendeu a Jeremias, o profeta, dizendo: Tu foges para os caldeus.
14 Hinumang kun kanak di “Adi! Adiyak e mid-um ke dida.” Mu adi donglon Irijah hidiyen pungkalik. Ot baludonak ot ya abu ot ieyak nadah opisyal.
14 E Jeremias disse: Isso é falso, não fujo para os caldeus. Mas ele não lhe deu ouvidos; e assim Jerias prendeu a Jeremias, e o levou aos príncipes.
15 Ya namahig di bungot dan ha-on ot ipahanuplitak ot ahiyak ikalabut hi balen Jonathan an sekretari nah korte. Hidiyen balena ya impumbalin dan kalabutan handi.
15 E os príncipes se iraram muito contra Jeremias, e o feriram; e puseram-no na prisão, na casa de Jônatas, o escrivão; porque a tinham transformado em cárcere.
16 Eyak ingkalabut nah kinapya dah dallom di luta nah daulon diyen bale ot mihahhaadak hidih nabayag.
16 Entrando, pois, Jeremias nas celas do calabouço, ali ficou muitos dias.
17 Indani ya eyak impaawit ke Sedekiah ot ieyak hi balena. Dudduwwa kamin maid di mangngol hi kalyona ya nunhanhan an kananay “Kon waday impainilan APU DIOS ke he-ah kalyom?”
17 E mandou o rei Zedequias soltá-lo; e o rei lhe perguntou em sua casa, em segredo: Há porventura alguma palavra do SENHOR? E disse Jeremias: Há. E disse ainda: Na mão do rei de babilônia serás entregue.
18 Ot ahik kanak di “Nganney numbahulak ke he-a ya nadan opisyal mu ya nadan tatagu ta eyak impakalabut?
18 Disse mais Jeremias ao rei Zedequias: Em que tenho pecado contra ti, e contra os teus servos, e contra este povo, para que me pusésseis na prisão?
19 Ya nganney naat nadah profetas mun nangalin adi umali nadan tindalun iBabilon an mangubat ke he-a ya tun boble?
19 Onde estão agora os vossos profetas, que vos profetizavam, dizendo: O rei de babilônia não virá contra vós nem contra esta terra?
20 Apu patul, daan mo anhan ta adiyak ibangngad nah kalabutan nah balen Jonathan an sekretari te deket ibangngadak hidi ya nunna-ud an mateyak.”
20 Ora, pois, ouve agora, ó rei meu senhor: Seja aceita agora a minha súplica diante de ti, e não me deixes tornar à casa de Jônatas, o escriba, para que eu não venha a morrer ali.
21 Ot iolden mon Sedekiah an eyak ipukung nah dolan nan guwalya. Ot miha-adak hidi. Ya tinapay di idat dan kanok hi kabigabigat. Mu indani ya nap-uy tinapay nah boble.
21 Então ordenou o rei Zedequias que pusessem a Jeremias no átrio da guarda; e deram-lhe um pão cada dia, da rua dos padeiros, até que se acabou todo o pão da cidade; assim ficou Jeremias no átrio da guarda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.