Jeremias 35
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Handih numpatulan Jehoiakim an imbabalen Josiah ad Judah ya kimmalih APU DIOS ke ha-on an kananay
1 Quando Jeoaquim, filho de Josias, era rei de Judá, o Senhor Deus me disse:
2 “Eka nadah holag Rekab ta eka makihummangan ke dida. Ne inayagam didah ohan kuwartu nah Templo ta idatam didah mainum.”
2 — Jeremias, vá procurar a família dos recabitas e fale com eles. Depois, leve-os a uma das salas do Templo e lhes ofereça vinho.
3 Ot kediyen ek tiniboh Jaasaniah an imbabalen Jeremiah an imbabalen Habassiniah ot ayagak takon nadan tutulang na ya imbabalenan diday mangitakdog am-in hanadah pamilyan Rekab ot iek dida
3 — ausente —
4 nah Templo. Impaghop ku dida nah kuwartun nadan imbabalen nan profetas an hi Hanan an imbabalen Igdaliah. Hituwen kuwartu ya wadah tap-on di kuwartun nan imbabalen Sallum an hi Maaseiah an opisyal an mumpaptok nah Templo ya nih-up hi kuwartun nadan udum an opisyal.
4 — ausente —
5 Indadaanak nadan holag Rekab hi mainum an hina-adak nadan basu da ot iha-ad kuh hinangngab da ot kanak ke diday “Deyay mainum, uminum kayu.”
5 Depois, coloquei diante dos recabitas jarras cheias de vinho e copos e disse: — Tomem um pouco de vinho.
6 Mu kanan day “Adi kami uminum te handin ammod min hi Jonadab an imbabalen Rekab ya kinalinan dakami ya nadan holag min adi kami uminum hi mainum.
6 Mas eles responderam: — Nós não bebemos vinho, pois o nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe, deu a seguinte ordem: “Nunca bebam vinho, nem vocês nem os seus descendentes.
7 Ya adi kami mangapyah bale, adi kami munliyak ya adi kami muntanom hi bungbunga-an. In-oldenan miha-ad kamih kampun naatopan hi tuldat munnanong kamin makiboble tuh boblen nakiboblayan mi.
7 Não construam casas, nem cultivem a terra. Não façam, nem comprem plantações de uva. Não tenham lugar certo para morar. Morem em barracas a vida toda para que assim vivam muito tempo nesta terra.”
8 Inun-unud min am-in di intugun din ammod min hi Jonadab ke dakami, kinali dakami ya nadan inayan mi, hay iimbabale min linalaki ya binabai ya adi kami uminum hi mainum
8 E nós temos obedecido a todas as ordens do nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe. Nunca bebemos vinho, nem nós, nem nossas esposas, nem nossos filhos e filhas. Não construímos casas para morar: moramos em barracas. Não temos plantações de uva, nem terras, nem sementes. Temos obedecido a tudo o que o nosso antepassado Jonadabe ordenou.
9 ya adi kami mangapyah nahamad an balen kiha-adan mi, adi kami mumpayo ya maid di lagunta mi.
9 — ausente —
10 Te impaka-un-unud min am-in di intugun handin ammod min hi Jonadab.
10 — ausente —
11 Mu handih ginubat Nebukadnesar tun boble ya immali kamih tud Jerusalem ta ibtikan mi nadan tindalun iBabilon ya nadan iSyria. Ot makiboble kami moh tud Jerusalem.”
11 Mas, quando o rei Nabucodonosor, da Babilônia, invadiu o país, resolvemos vir a Jerusalém para fugir dos exércitos babilônios e sírios. É por isso que estamos vivendo aqui. — Eu, o
14 Tibon yu ke nadan holag Jonadab an paka-un-unudon day tugun din ammod da ot adida uminum hi mainum ingganad uwani. Mu dakayu ya takon di kanalyan dakayu ya nanongnan adiyak un-unudon.
14 Os descendentes de Jonadabe têm obedecido à sua ordem de não beber vinho. E até hoje nenhum deles bebe, pois todos obedecem ao mandamento que ele deu. Mas eu sempre tenho falado a vocês, e vocês não têm obedecido.
15 Intanud-ak kuy muttatyuk an profetas ot kalyon dan dakayun itikod yun mangat hi gaga-iho ta hay maphod di aton yu. Ya kinali dan dakayun adiyu dayawon ya adi kayu munhilbih udum an dios ta munnanong kayun mumboble tuh boblen indat kun dakayu ya handidan aammod yu. Mu adiyu donglon ya adiyu hangudon di kalyok.
15 Tenho sempre mandado todos os meus servos , os profetas, e eles têm ordenado que vocês abandonem os seus maus caminhos e façam o que é certo. Eles avisaram que vocês não deviam adorar, nem servir outros deuses para que assim pudessem continuar a viver na terra que dei a vocês e aos seus antepassados. Mas vocês não quiseram me ouvir, nem obedecer.
16 Hanada ken holag Jonadab ya inun-unud da peman di tugun handin ammod da ke dida, mu dakayu ya uggeyak inun-unud.
16 Os descendentes de Jonadabe têm obedecido ao mandamento que o seu antepassado lhes deu; no entanto, vocês, o meu povo, não me têm obedecido.
17 Ta hidiye nan ad uwani ya ha-oy an hi APU DIOS an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel ya ipaalik ke dakayun iJudah ya iJerusalem nadan kinalik an manadag ke dakayu te adiyu donglon di kalyok ke dakayu ya adi kayu humumang hin kumaliyak ke dakayu.’”
17 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, mandarei sobre vocês, povo de Judá e de Jerusalém, toda a destruição que prometi. Farei isso porque não quiseram me obedecer quando lhes falei e não quiseram responder quando os chamei.
18 Ot kanan Jeremiah nadah holag Rekab di “Kanan APU DIOS an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel ke dakayuy ‘Inun-unud yuy tugun handin ammod yun hi Jonadab ot aton yun am-in di kinalinan aton yu.
18 Então eu disse à família dos recabitas que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Vocês têm obedecido ao mandamento do seu antepassado Jonadabe, têm respeitado todas as suas ordens e feito tudo o que ele mandou.
19 Ta hidiye nan ha-oy an hi APU DIOS an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel ya hammadok an kalyon an wadat nangamung di munhilbin ha-on hi lalakin holag Jonadab an imbabalen Rekab.’”
19 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, prometo que Jonadabe, filho de Recabe, terá sempre um descendente homem para me servir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.