Jeremias 31

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kanan bon APU DIOS di “Ahi madatngan nan tiempon ha-oy di Dios am-in nadan holag Israel ya diday tataguk.
1 Ao mesmo tempo, diz o SENHOR, eu serei o Deus de todas as famílias de Israel, e eles serão meu povo.
2 Ipaptok kuy tataguk umat hi nangipaptokak handidah natdaan an ugge naten aammod da nah adi maboblayan handih munhapul dah pun-iyatuwan da.”
2 Assim diz o SENHOR: O povo que sobrou da espada encontrou graça no deserto, eu irei e darei descanso a Israel.
3 Kanak handidah holag Israel dih doney “Pinpinhod dakayu tuwalin tataguk ya munnananong an adi malumman di pamhod kun dakayu.
3 O SENHOR apareceu a mim há muito tempo, dizendo: Sim, eu te amei com um amor eterno, portanto, com ternura te atrai.
4 Baddangan dakayu bon ha-on ta gapuh amlong yu ya munggangha kayu ya manayo kayu.
4 Novamente te edificarei, e tu serás edificada, ó virgem de Israel. Tu serás novamente adornada com teus tamborins, e sairás nas danças daqueles que festejam.
5 Ahi kayu bo muntanom hi grapes nadah bibilid di Samaria ya dakayu moy mangan hi ibunga da.
5 Tu ainda plantarás vinhas sobre os montes de Samaria. Os plantadores plantarão, e as comerão como coisas comuns.
6 Ahi madatngan nan tiempon muntukod nadan mun-adug nadah bilid ad Eplaim an kanan day ‘Etaku nah Bilid an Zion an kad-an APU DIOS an Dios taku.’”
6 Porque haverá um dia em que as sentinelas sobre o monte Efraim gritarão: Levantai-vos, e deixai-nos subir para Sião para o SENHOR nosso Deus.
7 Kanan APU DIOS di “Mungkanta kayu gapuh amlong yu te inihawang kuy holag Israel. Hay boble day kahamhamadan an boble. Mungkanta kayuh pundaydayaw yun kanan yuy ‘Inihwang APU DIOS nadan natdaan an tatagun holag Israel.’
7 Porque assim diz o SENHOR: Cantai com júbilo por Jacó, e gritai no meio dos chefes das nações. Divulgai vós, louvai vós, e dizei: Ó SENHOR, salve teu povo, o remanescente de Israel.
8 Ilpuk dida nadah bobleh north ya nadah bobleh pingngit di lutat amungok dida. Ahi maki-alin dida nadan nakulap ya napilay takon nadan himmigan binabai ta pun-itungo day iimbabale dah tu. Om, ianamut ku didan am-in ta mumbalin dan ongal an boble.
8 Eis que eu os trarei da região do norte, e os reunirei dos litorais da terra, e com eles o cego e o aleijado, a mulher com filho e aquela que está em parto, um grande grupo retornará para lá.
9 Mundasal da ya mungkoga dan mungkibangngad yaden ipanguluk didat umanamut da. Idalan dah pingngit di nadah wa-el ya nadah nundotal an kalatat adida mihubag. Kayak hi aman Israel ya kay panguluwan an imbabalek hi Eplaim.”
9 Eles virão com choro, e com súplicas eu os conduzirei, eu os farei andar próximos a rios de águas, em um caminho reto, em que eles não tropeçarão, pois eu sou um pai para Israel, e Efraim é meu primogênito.
10 Kanan APU DIOS di “Dakayun tataguh kabobboble, donglonak ta eyu ipainila tun kalyok hi udum an boble, takon hanadah nidawwin bobleh binnah-el di baybay. Inwahit kuy tataguk, mu ahik amungon dida ya adugak didan umat hi pun-adug nan mumpattol hi kalnerona.
10 Ouvi a palavra do SENHOR, ó nações, e declarai isto nas ilhas de longe, e dizei: Aquele que espalhou Israel o reunirá e o manterá, como o pastor faz ao seu rebanho.
11 Ihwang ku dida nah boblen ongal di kabaelana.
11 Pois o SENHOR redimiu a Jacó, e o resgatou da mão daquele que era mais forte do que ele.
12 Ta umanamut dad Zion an mungkanta da gapuh amlong da. Te binendisyonak didah dakol an page, hay mainum, hay lanan di oliba, hay kalnero ya bakat adida makudangan hi mahapul da. Ahida mialig nah laguntan adi makudangan hi danum.
12 Portanto, eles virão e cantarão no cume de Sião, e correrão juntos para as bondades do SENHOR, para o trigo, e para o vinho, e para o azeite, e para a cria do rebanho e da manada. E a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais andarão tristes.
13 Hanadan kakat-agun binabai ya kakat-agun linalaki ya maan-anla dan manmannayo takon di aam-ama ya makian-anla da. Te alubyagok dida ya paamlongok didat adida mo u-umyungan.
13 Então a virgem se regozijará na dança, tanto homens jovens quanto velhos, pois eu tornarei o seu pranto em alegria, e os consolarei, e farei com que se regozijem de sua tristeza.
14 Om, ahi mahawwahawwal di idat kuh mahapul nadan tataguk ta dakol di idat dan iappit nadan papadi. Ha-oy an DIOS di nangalin datuwe.”
14 E eu saciarei a alma dos sacerdotes com gordura, e o meu povo se satisfará em minha bondade, diz o SENHOR.
15 Indani ya kimmalih APU DIOS an kananay “Ahi madngol di kogan Rachel ad Ramah. Namahig di koganan adi maal-aluk te nama-id nadan iimbabalena.
15 Assim diz o SENHOR: Uma voz foi ouvida em Ramá, lamentação, e choro amargo. Raquel chorando pelos seus filhos, recusou ser confortada acerca de seus filhos, porque eles já não existem.
16 Itikod yun kumga ya dan-ihan yuy luwa yu. Adi mabalin an maid di hilbin di nangipanaptokan yu nadah iimbabale yu te mibangngad dan malpu dah nidawwin boblen nadan buhul yu.
16 Assim diz o SENHOR: Refreia tua voz do choro, e teus olhos das lágrimas, pois tua obra será recompensada, diz o SENHOR, e eles voltarão da terra do inimigo.
17 Kinali waday maphod an namnamaon yuh udum hi algo te mibangngad ke dakayu nadan imbabale yu. Ha-oy an DIOS di nangalin datuwe.”
17 E há esperança em teu final, diz o SENHOR, que teus filhos voltarão para as suas próprias fronteiras.
18 Kimmali boh APU DIOS an kananay “Dingngol kuy kalin nadan u-umyung an holag Israel. Kanan day ‘Mialig kami nadah ugge namansun nuwang. Mu gapuh namahig an nunmansum ke dakami ya natudduwan kamin mangun-unud ke he-a. Pabangngadon dakamin mangun-unud ke he-a an AP-APU an Dios mi ot midadaan kamin mangat hi pinhod mu.
18 Eu certamente ouvi Efraim lamentando-se deste modo: Tu me castigaste, e eu fui castigado, como um novilho não acostumado ao jugo. Faz-me voltar, e voltarei, porque tu és o SENHOR meu Deus.
19 Immadawwi kamin he-a, mu nuntutuyu kami ot u-umyung kami ya bumaba-in kami gapuh inat min punliwatan nipalpuh kaunga mi.’
19 Certamente depois disso eu retornei, e me arrependi. E depois disso fui instruído, e bati minha coxa. Fiquei envergonhado, sim, até perplexo, porque carreguei a desonra de minha juventude.
20 Israel, impakappinhod dakan imbabalek. Takon di kinastigu daka ya nanongnan ongal di impaminhod kun he-a ya ahi daka bo homkon.
20 É Efraim o meu filho querido? É ele uma criança agradável? Porque mesmo depois de falar contra ele, ainda o tenho vivamente na minha lembrança. Portanto, minhas entranhas se comovem por ele. Eu certamente terei misericórdia dele, diz o SENHOR.
21 Mangapya kayuh kalatulan punmarka yuh kakalata ta deket mibangngad kayun holag Israel hituh boble yu ya hamakon yu nan dinalan yu handih timmayanan yu.
21 Edifique marcos para ti, faze para ti altos montes. Coloca teu coração em direção à estrada, o mesmo caminho em que tu foste; volta novamente, ó virgem de Israel, regressa para estas tuas cidades.
22 Adi kayu mo tuwali umadawwi, mu ibangngad yun mangun-unud ke ha-on an imbabalek. Waday hinnatkon an ahik aton an ahi dakayu ihayyup an holag Israel ke ha-on an Dios yu.”
22 Até quando irás tu de um lado para o outro, ó tu filha apóstata? Porque o SENHOR criou uma coisa nova na terra. Uma mulher cercará um homem.
23 Kanan nan AP-APU an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel di “Hantuh pangibangngadak nadah tataguk hi boble da ya ahi kanan nadan tatagud Judah di ‘Hana ot ta bendisyonan dakan APU DIOS an bilid nad Jerusalem an kad-ana.’
23 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Porque ainda eles usarão este dito na terra de Judá, e nas cidades, quando eu trouxer novamente os seus cativos: O SENHOR te abençoe, ó habitação de justiça, e monte de santidade.
24 Ahi mumbobley tatagu nadah bobled Judah an mumpayoy udum ya mumpattol hi kalneroy udum.
24 E habitarão na própria Judá, e todas as cidades juntamente, agricultores, e aqueles que saem com rebanhos.
25 Pal-otok nadan nakapuy ya alubyagok nadan u-umyungan.”
25 Porque eu tenho saciado a alma cansada, e eu tenho reabastecido cada alma triste.
26 Ahida kanan di “Eyak nahuyop ot bumangunak ya nal-otak mo.”
26 Nisto eu acordei, e observei, e o meu sono foi doce para mim.
27 Ha-oy an DIOS ya kanak di “Ahi madatngan di tiempon padakkolok di tatagu ya aggayam hitud Judah ya Israel.
27 Eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu irei semear a casa de Israel, e a casa de Judá com a semente de homem, e com a semente de animal.
28 Handi ya hinalipat-ak dida ot dadagok dida ya dinog-al ku dida, mu ad uwani ya halipat-ak ta ipaptok ku dida ya paphodok dida.
28 E acontecerá que, conforme eu os vigiei, para arrancar, e para derrubar, e para transtornar, e para destruir, e para afligir, então eu os vigiarei, para edificar, e para plantar, diz o SENHOR.
29 Kediye ya adi mo kanan di tataguy ‘Kinan di aammod day maantam an grapes, mu nadan imbabale day naalinu.’
29 Naqueles dias, eles não dirão mais: Os pais comeram uvas azedas, e os dentes dos filhos estão enfraquecidos.
30 Te am-in di munliwat ya mate gapuh liwat an inat na. Mialig nah kanan di tatagun: ‘Hanan mangan hi maantam ya hiyay maalinu.’”
30 Porém cada um morrerá por sua própria iniquidade; cada homem que come a uva azeda, os seus dentes se enfraquecerão.
31 Kanan APU DIOS di “Ahi madatngan di tiempon makitobbalak bo nadah iIsrael ya iJudah.
31 Eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu farei um novo pacto com a casa de Israel, e com a casa de Judá.
32 Mu adi umat hi nakitobbalak handidah aammod da handih nangipanguluwak ke didan timmayan ad Egypt te uggeda impunnanong an inun-unud di nakitobbalak ke dida takon di paddungnay inayak dida.
32 Não conforme o pacto que eu fiz com os seus pais no dia em que eu os tomei pela mão para os tirar da terra do Egito, porquanto eles quebraram meu pacto, embora eu os tenha desposado, diz o SENHOR.
33 Athituy balun pakitobbalak ke dida: Iha-ad kuy tugun kun didan paddungnay itudok kuh puhu da. Ta ha-oy di Dios da ya diday tataguk.
33 Porém este será o pacto que eu farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o SENHOR: Eu colocarei minha lei no seu íntimo, e a escreverei nos seus corações, e serei o seu Deus, e eles serão meu povo.
34 Adi mo mahapul an waday ahi mangalin dida mipanggep ke ha-on ta ahiyak inilaon ke didan am-in, mipalpuh kababbabaan ingganah katagtag-ayan an saad. Kal-iwak di liwat da ya kal-iwak nadan gaga-ihon inat da. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
34 E eles não ensinarão mais cada homem a seu próximo e cada homem a seu irmão, dizendo: Conhecei ao SENHOR; porque todos conhecerão a mim, desde o menor até o maior deles, diz o SENHOR, pois eu perdoarei a sua iniquidade, e não me lembrarei mais do seu pecado.
35 Hituwe boy kanan APU DIOS: “Ha-oy an Dios di nangiha-ad nah algoh kabunyan ta pumtang nah mapat-al ya inha-ad kuy bittuwon ya bulan an humiyo nah hilong. Ya oggan ku kiwaon nan danum nah baybay ta mawaday dalluyun an mumbungug. Hay ngadan ku ya hi APU DIOS an Kabaelanan am-in.
35 Assim diz o SENHOR, que dá o sol para luz durante o dia, e as ordenanças da lua e das estrelas para luz durante a noite, que divide o mar quando as suas ondas rugem: O SENHOR dos Exércitos é seu nome.
36 Ya dadiyen lintuk ya munnananong hidiyen ine-e da, athidi bon munnananong di pamaptok ku nadah holag Israel an ibilang kun tataguk.
36 Se aquelas ordenanças desviarem-se de diante de mim, diz o SENHOR, então a semente de Israel também deixará de ser uma nação diante de mim para sempre.
37 Athidi boh kabunyan an adi mabalin an lukudon di tagu ya nan nipab-unan di lutan maid di e nangang-ang, athidi bon adi mabalin an ek iwalong ta nangamung holag Israel takon di gaga-ihoy inat da.”
37 Assim diz o SENHOR: Se o céu acima pode ser medido, e os alicerces da terra explorados abaixo, eu também rejeitarei toda a semente de Israel, por tudo o que eles fizeram, diz o SENHOR.
38 Kanan bon APU DIOS di “Ahi madatngan di tiempon mipaphod di Jerusalem an pumboblayak mipalpud Hananel an natag-en pun-adugan inggana nah Dugun Hoob.
38 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que a cidade será construída para o SENHOR, desde a torre de Hanameel até o portão da esquina.
39 Hay poppog na ya mipalpuh kalin-oban di algo inggana nah Bilid an Gareb ta ahi munlikkod an mumpaed Goah.
39 E a linha de medir sairá para adiante, até a colina de Garebe, e irá circundar até Goa.
40 Am-in datuwe takon nan Nundotal an Lubukan, nan punwelleyan hi lugit ya nadan papayoh tap-on di Wa-el an Kidron inggana nah Hoob di Kabayuh nangappit hi timilan di algo ya miong-ong ke ha-on an DIOS. Hituwey boble ya munnanong ta nangamung an adi mo madadag.”
40 E o vale inteiro dos cadáveres, e das cinzas, e todos os campos até o ribeiro de Cedrom, até a esquina da porta dos cavalos em direção ao leste será santo ao SENHOR. Este não se arrancará, nem se derrubará para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.