Jeremias 31

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kanan bon APU DIOS di “Ahi madatngan nan tiempon ha-oy di Dios am-in nadan holag Israel ya diday tataguk.
1 Naquele tempo, diz o Senhor , serei o Deus de todas as gerações de Israel, e elas serão o meu povo.
2 Ipaptok kuy tataguk umat hi nangipaptokak handidah natdaan an ugge naten aammod da nah adi maboblayan handih munhapul dah pun-iyatuwan da.”
2 Assim diz o Senhor : O povo que escapou da espada encontrou graça no deserto; é Israel mesmo, quando eu o fizer descansar.
3 Kanak handidah holag Israel dih doney “Pinpinhod dakayu tuwalin tataguk ya munnananong an adi malumman di pamhod kun dakayu.
3 Há muito que o Senhor me apareceu, dizendo: Com amor eterno te amei; também com amável benignidade te atraí.
4 Baddangan dakayu bon ha-on ta gapuh amlong yu ya munggangha kayu ya manayo kayu.
4 Ainda te edificarei, e serás edificada, ó virgem de Israel! Ainda serás adornada com os teus adufes e sairás com o coro dos que dançam.
5 Ahi kayu bo muntanom hi grapes nadah bibilid di Samaria ya dakayu moy mangan hi ibunga da.
5 Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria; os plantadores plantarão e comerão dos frutos.
6 Ahi madatngan nan tiempon muntukod nadan mun-adug nadah bilid ad Eplaim an kanan day ‘Etaku nah Bilid an Zion an kad-an APU DIOS an Dios taku.’”
6 Porque haverá um dia em que gritarão os vigias sobre o monte de Efraim: Levantai-vos, e subamos a Sião, ao Senhor , nosso Deus.
7 Kanan APU DIOS di “Mungkanta kayu gapuh amlong yu te inihawang kuy holag Israel. Hay boble day kahamhamadan an boble. Mungkanta kayuh pundaydayaw yun kanan yuy ‘Inihwang APU DIOS nadan natdaan an tatagun holag Israel.’
7 Porque assim diz o Senhor : Cantai sobre Jacó, com alegria; e exultai por causa do Chefe das nações; proclamai, cantai louvores e dizei: Salva, Senhor , o teu povo, o resto de Israel.
8 Ilpuk dida nadah bobleh north ya nadah bobleh pingngit di lutat amungok dida. Ahi maki-alin dida nadan nakulap ya napilay takon nadan himmigan binabai ta pun-itungo day iimbabale dah tu. Om, ianamut ku didan am-in ta mumbalin dan ongal an boble.
8 Eis que os trarei da terra do Norte e os congregarei das extremidades da terra; e, com eles, os cegos, os aleijados, as mulheres grávidas e as de parto juntamente; em grande congregação, voltarão para aqui.
9 Mundasal da ya mungkoga dan mungkibangngad yaden ipanguluk didat umanamut da. Idalan dah pingngit di nadah wa-el ya nadah nundotal an kalatat adida mihubag. Kayak hi aman Israel ya kay panguluwan an imbabalek hi Eplaim.”
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; guiá-los-ei aos ribeiros de águas, por caminho direito, em que não tropeçarão; porque sou um pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.
10 Kanan APU DIOS di “Dakayun tataguh kabobboble, donglonak ta eyu ipainila tun kalyok hi udum an boble, takon hanadah nidawwin bobleh binnah-el di baybay. Inwahit kuy tataguk, mu ahik amungon dida ya adugak didan umat hi pun-adug nan mumpattol hi kalnerona.
10 Ouvi a palavra do Senhor , ó nações, e anunciai-a nas ilhas de longe, e dizei: Aquele que espalhou a Israel o congregará e o guardará, como o pastor, ao seu rebanho.
11 Ihwang ku dida nah boblen ongal di kabaelana.
11 Porque o Senhor resgatou a Jacó e o livrou das mãos do que era mais forte do que ele.
12 Ta umanamut dad Zion an mungkanta da gapuh amlong da. Te binendisyonak didah dakol an page, hay mainum, hay lanan di oliba, hay kalnero ya bakat adida makudangan hi mahapul da. Ahida mialig nah laguntan adi makudangan hi danum.
12 Hão de vir, e exultarão na altura de Sião, e correrão aos bens do Senhor : o trigo, e o mosto, e o azeite, e os cordeiros, e os bezerros; e a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais andarão tristes.
13 Hanadan kakat-agun binabai ya kakat-agun linalaki ya maan-anla dan manmannayo takon di aam-ama ya makian-anla da. Te alubyagok dida ya paamlongok didat adida mo u-umyungan.
13 Então, a virgem se alegrará na dança, e também os jovens e os velhos; e tornarei o seu pranto em alegria, e os consolarei, e transformarei em regozijo a sua tristeza.
14 Om, ahi mahawwahawwal di idat kuh mahapul nadan tataguk ta dakol di idat dan iappit nadan papadi. Ha-oy an DIOS di nangalin datuwe.”
14 E saciarei a alma dos sacerdotes de gordura, e o meu povo se fartará dos meus bens, diz o Senhor .
15 Indani ya kimmalih APU DIOS an kananay “Ahi madngol di kogan Rachel ad Ramah. Namahig di koganan adi maal-aluk te nama-id nadan iimbabalena.
15 Assim diz o Senhor : Uma voz se ouviu em Ramá, lamentação, choro amargo; Raquel chora seus filhos, sem admitir consolação por eles, porque já não existem.
16 Itikod yun kumga ya dan-ihan yuy luwa yu. Adi mabalin an maid di hilbin di nangipanaptokan yu nadah iimbabale yu te mibangngad dan malpu dah nidawwin boblen nadan buhul yu.
16 Assim diz o Senhor : Reprime a voz de choro, e as lágrimas de teus olhos, porque há galardão para o teu trabalho, diz o Senhor ; pois eles voltarão da terra do inimigo.
17 Kinali waday maphod an namnamaon yuh udum hi algo te mibangngad ke dakayu nadan imbabale yu. Ha-oy an DIOS di nangalin datuwe.”
17 E há esperanças, no derradeiro fim, para os teus descendentes, diz o Senhor , porque teus filhos voltarão para o seu país.
18 Kimmali boh APU DIOS an kananay “Dingngol kuy kalin nadan u-umyung an holag Israel. Kanan day ‘Mialig kami nadah ugge namansun nuwang. Mu gapuh namahig an nunmansum ke dakami ya natudduwan kamin mangun-unud ke he-a. Pabangngadon dakamin mangun-unud ke he-a an AP-APU an Dios mi ot midadaan kamin mangat hi pinhod mu.
18 Bem ouvi eu que Efraim se queixava, dizendo: Castigaste-me, e fui castigado como novilho ainda não domado; converte-me, e converter-me-ei, porque tu és o Senhor , meu Deus.
19 Immadawwi kamin he-a, mu nuntutuyu kami ot u-umyung kami ya bumaba-in kami gapuh inat min punliwatan nipalpuh kaunga mi.’
19 Na verdade que, depois que me converti, tive arrependimento; e, depois que me conheci, bati na minha coxa; fiquei confuso; sim, envergonhei-me, porque suportei o opróbrio da minha mocidade.
20 Israel, impakappinhod dakan imbabalek. Takon di kinastigu daka ya nanongnan ongal di impaminhod kun he-a ya ahi daka bo homkon.
20 Não é Efraim para mim um filho precioso, uma criança das minhas delícias? Porque, depois que falo contra ele, ainda me lembro dele solicitamente; por isso, se comove por ele o meu coração; deveras me compadecerei dele, diz o Senhor .
21 Mangapya kayuh kalatulan punmarka yuh kakalata ta deket mibangngad kayun holag Israel hituh boble yu ya hamakon yu nan dinalan yu handih timmayanan yu.
21 Ergue para ti marcos, levanta para ti pirâmides, aplica o coração à vereda, ao caminho em que andaste; regressa, ó virgem de Israel, regressa a estas tuas cidades.
22 Adi kayu mo tuwali umadawwi, mu ibangngad yun mangun-unud ke ha-on an imbabalek. Waday hinnatkon an ahik aton an ahi dakayu ihayyup an holag Israel ke ha-on an Dios yu.”
22 Até quando andarás errante, ó filha rebelde? Porque o Senhor criou uma coisa nova na terra: uma mulher cercará um varão.
23 Kanan nan AP-APU an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel di “Hantuh pangibangngadak nadah tataguk hi boble da ya ahi kanan nadan tatagud Judah di ‘Hana ot ta bendisyonan dakan APU DIOS an bilid nad Jerusalem an kad-ana.’
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá e nas suas cidades, quando eu acabar o seu cativeiro: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó monte de santidade!
24 Ahi mumbobley tatagu nadah bobled Judah an mumpayoy udum ya mumpattol hi kalneroy udum.
24 E nela habitarão Judá e todas as suas cidades juntamente, como também os lavradores e os que andam com o rebanho.
25 Pal-otok nadan nakapuy ya alubyagok nadan u-umyungan.”
25 Porque satisfiz a alma cansada, e toda a alma entristecida saciei.
26 Ahida kanan di “Eyak nahuyop ot bumangunak ya nal-otak mo.”
26 Sobre isto despertei e olhei, e o meu sono foi doce para mim.
27 Ha-oy an DIOS ya kanak di “Ahi madatngan di tiempon padakkolok di tatagu ya aggayam hitud Judah ya Israel.
27 Eis que dias vêm, diz o Senhor , em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com a semente de homens e com a semente de animais.
28 Handi ya hinalipat-ak dida ot dadagok dida ya dinog-al ku dida, mu ad uwani ya halipat-ak ta ipaptok ku dida ya paphodok dida.
28 E será que, como velei sobre eles, para arrancar, e para derribar, e para transtornar, e para destruir, e para afligir, assim velarei sobre eles, para edificar e para plantar, diz o Senhor .
29 Kediye ya adi mo kanan di tataguy ‘Kinan di aammod day maantam an grapes, mu nadan imbabale day naalinu.’
29 Naqueles dias, nunca mais dirão: Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que se embotaram.
30 Te am-in di munliwat ya mate gapuh liwat an inat na. Mialig nah kanan di tatagun: ‘Hanan mangan hi maantam ya hiyay maalinu.’”
30 Ao contrário, cada um morrerá pela sua iniquidade, e de todo homem que comer uvas verdes os dentes se embotarão.
31 Kanan APU DIOS di “Ahi madatngan di tiempon makitobbalak bo nadah iIsrael ya iJudah.
31 Eis que dias vêm, diz o Senhor , em que farei um concerto novo com a casa de Israel e com a casa de Judá.
32 Mu adi umat hi nakitobbalak handidah aammod da handih nangipanguluwak ke didan timmayan ad Egypt te uggeda impunnanong an inun-unud di nakitobbalak ke dida takon di paddungnay inayak dida.
32 Não conforme o concerto que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito, porquanto eles invalidaram o meu concerto, apesar de eu os haver desposado, diz o Senhor .
33 Athituy balun pakitobbalak ke dida: Iha-ad kuy tugun kun didan paddungnay itudok kuh puhu da. Ta ha-oy di Dios da ya diday tataguk.
33 Mas este é o concerto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor : porei a minha lei no seu interior e a escreverei no seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
34 Adi mo mahapul an waday ahi mangalin dida mipanggep ke ha-on ta ahiyak inilaon ke didan am-in, mipalpuh kababbabaan ingganah katagtag-ayan an saad. Kal-iwak di liwat da ya kal-iwak nadan gaga-ihon inat da. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
34 E não ensinará alguém mais a seu próximo, nem alguém, a seu irmão, dizendo: Conhecei ao Senhor ; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior, diz o Senhor ; porque perdoarei a sua maldade e nunca mais me lembrarei dos seus pecados.
35 Hituwe boy kanan APU DIOS: “Ha-oy an Dios di nangiha-ad nah algoh kabunyan ta pumtang nah mapat-al ya inha-ad kuy bittuwon ya bulan an humiyo nah hilong. Ya oggan ku kiwaon nan danum nah baybay ta mawaday dalluyun an mumbungug. Hay ngadan ku ya hi APU DIOS an Kabaelanan am-in.
35 Assim diz o Senhor , que dá o sol para luz do dia e as ordenanças da lua e das estrelas para luz da noite, que fende o mar e faz bramir as suas ondas; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
36 Ya dadiyen lintuk ya munnananong hidiyen ine-e da, athidi bon munnananong di pamaptok ku nadah holag Israel an ibilang kun tataguk.
36 Se se desviarem estas ordenanças de diante de mim, diz o Senhor , deixará também a semente de Israel de ser uma nação diante de mim, para sempre.
37 Athidi boh kabunyan an adi mabalin an lukudon di tagu ya nan nipab-unan di lutan maid di e nangang-ang, athidi bon adi mabalin an ek iwalong ta nangamung holag Israel takon di gaga-ihoy inat da.”
37 Assim disse o Senhor : Se puderem ser medidos os céus para cima, e sondados os fundamentos da terra para baixo, também eu rejeitarei toda a semente de Israel, por tudo quanto fizeram, diz o Senhor .
38 Kanan bon APU DIOS di “Ahi madatngan di tiempon mipaphod di Jerusalem an pumboblayak mipalpud Hananel an natag-en pun-adugan inggana nah Dugun Hoob.
38 Eis que dias vêm, diz o Senhor , em que esta cidade será reedificada para o Senhor , desde a torre de Hananel até à Porta da Esquina.
39 Hay poppog na ya mipalpuh kalin-oban di algo inggana nah Bilid an Gareb ta ahi munlikkod an mumpaed Goah.
39 E a linha de medir estender-se-á para diante, até ao outeiro de Garebe, e virar-se-á para Goa.
40 Am-in datuwe takon nan Nundotal an Lubukan, nan punwelleyan hi lugit ya nadan papayoh tap-on di Wa-el an Kidron inggana nah Hoob di Kabayuh nangappit hi timilan di algo ya miong-ong ke ha-on an DIOS. Hituwey boble ya munnanong ta nangamung an adi mo madadag.”
40 E todo o vale dos cadáveres e da cinza e todos os campos até ao ribeiro de Cedrom, até à esquina da Porta dos Cavalos para o oriente, serão consagrados ao Senhor ; não se arrancarão, nem se derribarão mais, eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.