Jeremias 2

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Além disso a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 — ausente —
2 Vai e clama aos ouvidos de Jerusalém, dizendo: Assim diz o SENHOR. Eu lembro-me de ti, a bondade de tua juventude, o amor de tuas bodas, quando tu viestes após mim no deserto, em uma terra que não era semeada.
3 Dakayun holag Israel, kediye ya ha-oy ya abuy kon tagu ke dakayu ya dakayuy namangulun nundayaw ke ha-on ya abu. Kinali kinastiguk am-in nadan nangipaholholtap ke dakayu ot punholholtapok dida ot ahik dadagon dida. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
3 Israel era santidade para o SENHOR, e as primícias de sua expansão. Todos que o devoram serão tidos por culpados, o mal lhes sobrevirá, diz o SENHOR.
4 Dakayun holag Israel donglon yuy kalin APU DIOS.
4 Ouvi vós a palavra do SENHOR, ó casa de Jacó, e todas as famílias da casa de Israel.
5 Hituwey kanana: “Nganney balawon handidan aammod yu ke ha-on? Nganney gapunat eyak inwalong ke dida? Dinaydayaw da nadan maid di hilbinan dios an kinapyan di tagu, ta hidiye nan numbalin da damdaman maid di hilbi na.
5 Assim diz o SENHOR: Que iniquidade acharam os vossos pais em mim, para que eles se afastem de mim e andem após vaidade, tornando-se vãos?
6 Uggeyak hinangud ke dida, takon di inihwang ku didan inilpuk didad Egypt ot ipanguluk dida handih nundalan da nah adi maboblayan an malonan dakol di bituna, makamagga ya katatakut an maid di matagun niha-ad hidi ya maid di mangidalan hidi takon di oha.
6 Nem disseram eles: Onde está o SENHOR que nos tirou da terra do Egito, que nos conduziu através do deserto, através de uma terra de desertos e de covas, através de uma terra de seca, e da sombra da morte, através de uma terra que nenhum homem atravessa e onde nenhum homem habita?
7 Impanguluk dida nah boblen maluwab di mitanom ta umamlong da gapuh dakol an aniyon da ya gapu nadah udum an wadah din kiphodan da. Mu dinadag da ya hinibit da ot ya abu ot mumbalin an himpappangeh diyen boblen indat kun dida.
7 E eu vos trouxe para terra abundante, para comerdes o seu fruto, e os seus bens. Porém quando vós entrastes, vós profanastes a minha terra e fizestes minha herança uma abominação.
8 Inwalongak bo nadah papadin pinilik an munhilbin ha-on ya nginoheyak nadah aap-apu da. Hanada ke damdaman profetas ya hay ipaabig Baal ot ya abuy abigon da ya daydayawon da nadan dios an maid di hilbina.
8 Os sacerdotes não disseram: Onde está o SENHOR? E aqueles que lidam com a lei não me conhecem. Os pastores também transgrediram contra mim, e os profetas profetizaram por Baal, e andaram após coisas que não beneficiam.
9 Ta hidiye nan ha-oy an DIOS ya kanak di nunliwat nadan tataguk ke ha-on, takon di hay holag dah udum hi algo ya kanak di nunliwat da damdama.
9 Portanto ainda pleitearei convosco, diz o SENHOR, e com os filhos de vossos filhos pleitearei.
10 Aga, ekayud Cyprus an bobleh nangappit hi kalin-oban di algo ya umitud-ak kayu pay ad Kedar an bobleh nangappit hi timilan di algo ta eyu tibon te maid pay ni-an di umathitun naat hidi.
10 Pois atravessai as ilhas de Quitim e vede. E enviai até Quedar, e ponderai diligentemente, e vede se existe tal coisa.
11 Maid di udum an boble, takon di ohan ena hinannotan di dios na, takon hin kananat adi makulug hidiyen dios. Mu dakayun tataguk ya hinannotanak an Dios yun nangipadayaw ke dakayu. Ot hay inhannot yun ha-on ya nan dios an maid di maat nah kiphodan yu.
11 Alguma nação trocou os seus deuses, por outros que não são deuses? Porém o meu povo trocou a sua glória por uma que não beneficia.
12 Ta hidiye nan takon di kabunyan ya mandalok ta makammodwong ya humunod an gumayonggong
12 Estai atônitos, ó céus, por causa disto, e ficai terrivelmente temerosos, ficai muito desolados, diz o SENHOR.
13 gapuh himpappangen nunliwatan yun tataguk. Hay oha ya inwalongak an paddungnay ob-ob an umidat hi danum an kitaguwan yu. Hay mikadwa ya dinaydayaw yuy adi makulug an dios an paddungnay nungka-ut kayuh bubun, mu matduk te mundagay danum.
13 Porque o meu povo fez duas maldades: Abandonaram-me, a fonte de águas vivas, e cavaram cisternas para si, cisternas quebradas que não podem armazenar água.
14 Dakayun holag Israel ya ugge kayu nitungon e mumbalin hi himbut. Muden tipet athinay pangat di buhul yun dakayu?
14 É Israel um servo? É ele um escravo nascido em casa? Por que ele é mimado?
15 Ol-olmoman dakayun dida an kay da layon, dinadag day boble yu an ginhob da ot mama-id nadan numbobleh di ot mumbalin mon adi maboblayan.
15 Os leõezinhos rugiram sobre ele, e gritaram. E eles tornaram a terra devastada. As suas cidades estão queimadas, e sem habitante.
16 Hanadan iMemphis ya iTahpanhes ya dinadag day dayaw ya kabaelan di boble yun paddungnay minukmukan day ulu yu.
16 Também os filhos de Nofa e Tafnes te quebraram a coroa da tua cabeça.
17 Dakayun holag Israel, ma-ma-at ke dakayu datuwe te dakayu pey kombahul. Pun-ituttuduk bo tuwaliy aton yuh kiphodan yu yaden iwalongak ot ya abu an AP-APU an Dios yu.
17 Tu não adquiristes isto para ti, uma vez que abandonaste o SENHOR teu Deus, quando ele te conduzia pelo caminho?
18 Nganney ginun-ud yuh eyu numpabaddangan hanadah iEgypt ya iAssyria? Paddungnay ekayu imminum nah Wangwang an Nile ya nah Wangwang an Euphrates.
18 E agora o que tu tens para fazer no caminho do Egito, para beberes as águas de Sior? Ou o que tens tu para fazer no caminho da Assíria, para beberes as águas do rio?
19 Inwalongak ke dakayu ya at-atton yuy gaga-ihon humlun hi kakastiguwan yu. Ya ahiyu uppe inilaon an nakaihhallay inat yun eyak inwalong ta adiyak mo dayawon an AP-APU an Dios yu. Ha-oy an DIOS an Kabaelanan am-in an Ap-apu di nangalin datuwe.”
19 Tua própria perversidade deverá te corrigir, e tuas rebeldias irão reprovar-te. Sabe, pois, e vê que isto é uma coisa má e amarga, que tenhas abandonado o SENHOR teu Deus e que meu temor não está em ti, diz o Senhor DEUS dos Exércitos.
20 Kanan bon APU DIOS di “Nabayag tuwalin nginoheyak ke dakayu. Adiyu un-unudon di tugun ku ya adiyak dayawon ke dakayu te ume kayu nadah natag-en bibilid ya puun di kakaiw ta eyu dayawon nadan dios an kanan yun umipaluwab hi intanom.
20 Pois há muito tempo eu quebrei o teu jugo e rompia as tuas ataduras, e tu dizes: Eu não transgredirei; quando sobre toda alta colina e sob toda árvore verde tu perambulas, agindo como prostituta.
21 Mialig kayu nah makaphod an buwan pinilipilik ot itanom ku. Mu tibon yuy numbalinan yu, mialig kayu nah nabuluk an intanom an maid di hilbina.
21 Contudo eu te plantei como uma vinha nobre, uma semente inteiramente correta. Como então te tornaste uma planta degenerada, de uma vinha estranha para mim?
22 Takon anhan di paddungnay makasabbun kayu ya maka-ula kayu ya makattibo metlaing di mansan di bahul yu. Ha-oy an DIOS an Nakattag-ey nangalin tuwe.
22 Porque ainda que te laves com salitre, e tomes para ti muito sabão, contudo tua iniquidade está evidente perante a mim, diz o Senhor DEUS.
23 Wada nin an kanan yuy ‘Adi man makulug hinae! Ugge mi man anhan dinayaw hi Baal.’ Mu hituwey ihumang kun dakayu: Ekayu nadah nundotal ta eyu tibon di inat yu. Mialig kayu nah mummayan kamel ya kabayun mangemangen e manibotiboh laki
23 Como podes tu dizer: Eu não estou contaminada, eu não fui após Baalim? Vê teu caminho no vale, conhece o que fizeste. Tu és uma dromedária ligeira, atravessando os seus caminhos.
24 takon nah adi maboblayan. Kon damana udot an mipukung di athidi? Hanan laki ya adi mahapul an e maniboh laban mumpamaya te dida pey manamak ke hiya.
24 Uma jumenta selvagem acostumada ao deserto, que sorve o vento no seu desejo. Em sua ocasião, quem poderá desviá-la? Todos aqueles que a buscam não se cansarão. No seu mês eles a encontrarão.
25 Umat ke dakayun holag Israel, adi mahapul an ekayu maaatun e manamahamak nadah dios an dayawon yu. Mu kanan yu ot ya abuy ‘Adi pe damdama! Mangeyak ot ta eyak manamak hi dayawok. Pakappinhod kuy dios di udum an tatagu. Ya dadiyey dayawok.’”
25 Refreia teu pé de andar descalço, e a tua garganta da sede. Porém tu dizes: Não há esperança. Não, pois eu amo os estranhos e após eles eu irei.
26 Kanan bon APU DIOS di “Hanan mangako ya makabba-inan ten maakhupan. Athidin dakayun holag Israel an mibabain kayu takon nadan patul yu, nadan opisyal yu, nadan papadi yu ya nadan profetas yu.
26 Como o ladrão é envergonhado quando o encontram, assim envergonha-se a casa de Israel. Eles, seus reis, seus príncipes e seus sacerdotes e seus profetas,
27 Kanan yuy amayu ya inayu nadan pinaot yun kaiw ya batu. Athidi kayu te inwalongak ke dakayu. Mu deket maligatan kayu ya ha-oy uppey pumbagaan yuh baddang.
27 que dizem a um tronco: Tu és meu pai. E para uma pedra: Tu me deste à luz. Porquanto eles viraram para mim as suas costas e não a sua face. Porém no tempo das suas aflições dirão: Levanta-te, e salva-nos.
28 Daan bo nadan kinapya yun dios yu ta baddangan dakayu? Aga, deket waday ligat yu ya mumbaga kayun didah baddang hin kabaelan dan bumaddang ke dakayu. Dakayun iJudah, dakol di dios yun umat hi kadakol di boble yu.
28 Todavia onde estão teus deuses, que fizeste para ti? Deixe que eles se levantem, se podem salvar-te no tempo da tua aflição. Pois conforme o número de tuas cidades são os teus deuses, ó Judá.
29 Tipet mundiklamu kayu? Man-uket kinastigu dakayun ha-on ya inwalongak ke dakayu.
29 Por que debatereis comigo? Vós todos transgredistes contra mim, diz o SENHOR.
30 Mu takon di kinastigu dakayu ya maid metlaing di hilbina te ugge kayu numbaliw. Mialig kayu nah katatakut an layon te numpate yuy profetas yu.
30 Em vão tenho eu afligido os vossos filhos. Eles não receberam correção. A vossa própria espada devorou os vossos profetas, como um leão destruidor.
31 Dakayun iIsrael, donglon yu ke tun kalyok ke dakayu. Kon umatak nah boblen adi maboblayan an katatakut ya tapottapol? Tipet eyu kanan an tataguk di ‘Libli kamin mange, aton miy kumpulmin pinhod mi. Adi mahapul an ibangngad min mangun-unud ke Apu Dios.’
31 Ó geração, vede vós a palavra do SENHOR. Tenho eu sido um deserto para Israel? Uma terra de escuridão? Por que diz o meu povo: Nós somos senhores. Nós não iremos nos aproximar de ti?
32 Kon kal-iwan di babain mangiusal hi gamgam na? Kon kal-iwan di malahin an babaiy ibulwati nah kasal na? Mu dakayun tataguk ya nakal-iwanak. Nabayag mon inwalongak ke dakayu.
32 Pode uma donzela esquecer os seus ornamentos, ou uma noiva a vestimenta? Contudo meu povo me esqueceu por inumeráveis dias.
33 Takon anhan ot gaga-ihon abuy inat yu. Tinuttuduwan yu boy udum an tatagu ta namam-ay kinagaga-iho da.
33 Por que tu ornamentas o teu caminho para buscar o amor? Portanto, também ensinaste aos perversos os teus caminhos.
34 Numpate yu nadan nawotwot an maid di bahul da. Dida ya uggeda nangakoh nunhituwan yu yaden kanan yu bo udot di
34 Também em tuas saias se achou o sangue das almas dos pobres inocentes. Eu não o descobri por uma busca secreta, mas tudo está sobre estes.
35 ‘Maid di bahul mi, adi dakami kastiguwon ke Apu Dios.’ Mu ha-oy an DIOS ya kastiguwon dakayu te numbahul kayu yaden kanan yuy ugge kayu.
35 Contudo tu dizes: Porque eu sou inocente certamente a sua ira se desviará de mim. Observa. Eu irei pleitear contigo, pois tu dizes: Eu não tenho pecado.
36 Numpabaddang kayuh iAssyria handi ya ad uwani bo ya namnamaon yun baddangan dakayuh iEgypt. Mu ahi dakayu dismayaon hanadah iEgypt umat hi inat di iAssyria ke dakayu.
36 Por que te desvias tanto para mudar o teu caminho? Tu também serás envergonhada por causa do Egito, como tu foste envergonhada por causa da Assíria.
37 Ta loktat ya ahi kayu tumayan ad Egypt an iyuyuung yu gapuh bain yu te adik hangudon nadan boblen pundinolan yu. Hay kakulugana ya adi dakayu mabaddangan ke dida.
37 Sim, tu sairás de lá com as mãos sobre tua cabeça. Pois o SENHOR rejeitou as tuas confianças, e tu não irás prosperar no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.