Jeremias 2
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA
1 — ausente —
1 A mim me veio a palavra do Senhor , dizendo:
2 — ausente —
2 Vai e clama aos ouvidos de Jerusalém: Assim diz o Senhor : Lembro-me de ti, da tua afeição quando eras jovem, e do teu amor quando noiva, e de como me seguias no deserto, numa terra em que se não semeia.
3 Dakayun holag Israel, kediye ya ha-oy ya abuy kon tagu ke dakayu ya dakayuy namangulun nundayaw ke ha-on ya abu. Kinali kinastiguk am-in nadan nangipaholholtap ke dakayu ot punholholtapok dida ot ahik dadagon dida. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
3 Então, Israel era consagrado ao Senhor e era as primícias da sua colheita; todos os que o devoraram se faziam culpados; o mal vinha sobre eles, diz o Senhor .
4 Dakayun holag Israel donglon yuy kalin APU DIOS.
4 Ouvi a palavra do Senhor , ó casa de Jacó e todas as famílias da casa de Israel.
5 Hituwey kanana: “Nganney balawon handidan aammod yu ke ha-on? Nganney gapunat eyak inwalong ke dida? Dinaydayaw da nadan maid di hilbinan dios an kinapyan di tagu, ta hidiye nan numbalin da damdaman maid di hilbi na.
5 Assim diz o Senhor : Que injustiça acharam vossos pais em mim, para de mim se afastarem, indo após a nulidade dos ídolos e se tornando nulos eles mesmos,
6 Uggeyak hinangud ke dida, takon di inihwang ku didan inilpuk didad Egypt ot ipanguluk dida handih nundalan da nah adi maboblayan an malonan dakol di bituna, makamagga ya katatakut an maid di matagun niha-ad hidi ya maid di mangidalan hidi takon di oha.
6 e sem perguntarem: Onde está o Senhor , que nos fez subir da terra do Egito? Que nos guiou através do deserto, por uma terra de ermos e de covas, por uma terra de sequidão e sombra de morte, por uma terra em que ninguém transitava e na qual não morava homem algum?
7 Impanguluk dida nah boblen maluwab di mitanom ta umamlong da gapuh dakol an aniyon da ya gapu nadah udum an wadah din kiphodan da. Mu dinadag da ya hinibit da ot ya abu ot mumbalin an himpappangeh diyen boblen indat kun dida.
7 Eu vos introduzi numa terra fértil, para que comêsseis o seu fruto e o seu bem; mas, depois de terdes entrado nela, vós a contaminastes e da minha herança fizestes abominação.
8 Inwalongak bo nadah papadin pinilik an munhilbin ha-on ya nginoheyak nadah aap-apu da. Hanada ke damdaman profetas ya hay ipaabig Baal ot ya abuy abigon da ya daydayawon da nadan dios an maid di hilbina.
8 Os sacerdotes não disseram: Onde está o Senhor ? E os que tratavam da lei não me conheceram, os pastores prevaricaram contra mim, os profetas profetizaram por Baal e andaram atrás de coisas de nenhum proveito.
9 Ta hidiye nan ha-oy an DIOS ya kanak di nunliwat nadan tataguk ke ha-on, takon di hay holag dah udum hi algo ya kanak di nunliwat da damdama.
9 Portanto, ainda pleitearei convosco, diz o Senhor , e até com os filhos de vossos filhos pleitearei.
10 Aga, ekayud Cyprus an bobleh nangappit hi kalin-oban di algo ya umitud-ak kayu pay ad Kedar an bobleh nangappit hi timilan di algo ta eyu tibon te maid pay ni-an di umathitun naat hidi.
10 Passai às terras do mar de Chipre e vede; mandai mensageiros a Quedar, e atentai bem, e vede se jamais sucedeu coisa semelhante.
11 Maid di udum an boble, takon di ohan ena hinannotan di dios na, takon hin kananat adi makulug hidiyen dios. Mu dakayun tataguk ya hinannotanak an Dios yun nangipadayaw ke dakayu. Ot hay inhannot yun ha-on ya nan dios an maid di maat nah kiphodan yu.
11 Houve alguma nação que trocasse os seus deuses, posto que não eram deuses? Todavia, o meu povo trocou a sua Glória por aquilo que é de nenhum proveito.
12 Ta hidiye nan takon di kabunyan ya mandalok ta makammodwong ya humunod an gumayonggong
12 Espantai-vos disto, ó céus, e horrorizai-vos! Ficai estupefatos, diz o Senhor .
13 gapuh himpappangen nunliwatan yun tataguk. Hay oha ya inwalongak an paddungnay ob-ob an umidat hi danum an kitaguwan yu. Hay mikadwa ya dinaydayaw yuy adi makulug an dios an paddungnay nungka-ut kayuh bubun, mu matduk te mundagay danum.
13 Porque dois males cometeu o meu povo: a mim me deixaram, o manancial de águas vivas, e cavaram cisternas, cisternas rotas, que não retêm as águas.
14 Dakayun holag Israel ya ugge kayu nitungon e mumbalin hi himbut. Muden tipet athinay pangat di buhul yun dakayu?
14 Acaso, é Israel escravo ou servo nascido em casa? Por que, pois, veio a ser presa?
15 Ol-olmoman dakayun dida an kay da layon, dinadag day boble yu an ginhob da ot mama-id nadan numbobleh di ot mumbalin mon adi maboblayan.
15 Os leões novos rugiram contra ele, levantaram a voz; da terra dele fizeram uma desolação; as suas cidades estão queimadas, e não há quem nelas habite.
16 Hanadan iMemphis ya iTahpanhes ya dinadag day dayaw ya kabaelan di boble yun paddungnay minukmukan day ulu yu.
16 Até os filhos de Mênfis e de Tafnes te pastaram o alto da cabeça.
17 Dakayun holag Israel, ma-ma-at ke dakayu datuwe te dakayu pey kombahul. Pun-ituttuduk bo tuwaliy aton yuh kiphodan yu yaden iwalongak ot ya abu an AP-APU an Dios yu.
17 Acaso, tudo isto não te sucedeu por haveres deixado o Senhor , teu Deus, quando te guiava pelo caminho?
18 Nganney ginun-ud yuh eyu numpabaddangan hanadah iEgypt ya iAssyria? Paddungnay ekayu imminum nah Wangwang an Nile ya nah Wangwang an Euphrates.
18 Agora, pois, que lucro terás indo ao Egito para beberes as águas do Nilo; ou indo à Assíria para beberes as águas do Eufrates?
19 Inwalongak ke dakayu ya at-atton yuy gaga-ihon humlun hi kakastiguwan yu. Ya ahiyu uppe inilaon an nakaihhallay inat yun eyak inwalong ta adiyak mo dayawon an AP-APU an Dios yu. Ha-oy an DIOS an Kabaelanan am-in an Ap-apu di nangalin datuwe.”
19 A tua malícia te castigará, e as tuas infidelidades te repreenderão; sabe, pois, e vê que mau e quão amargo é deixares o Senhor , teu Deus, e não teres temor de mim, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
20 Kanan bon APU DIOS di “Nabayag tuwalin nginoheyak ke dakayu. Adiyu un-unudon di tugun ku ya adiyak dayawon ke dakayu te ume kayu nadah natag-en bibilid ya puun di kakaiw ta eyu dayawon nadan dios an kanan yun umipaluwab hi intanom.
20 Ainda que há muito quebrava eu o teu jugo e rompia as tuas ataduras, dizias tu: Não quero servir-te. Pois, em todo outeiro alto e debaixo de toda árvore frondosa, te deitavas e te prostituías.
21 Mialig kayu nah makaphod an buwan pinilipilik ot itanom ku. Mu tibon yuy numbalinan yu, mialig kayu nah nabuluk an intanom an maid di hilbina.
21 Eu mesmo te plantei como vide excelente, da semente mais pura; como, pois, te tornaste para mim uma planta degenerada, como de vide brava?
22 Takon anhan di paddungnay makasabbun kayu ya maka-ula kayu ya makattibo metlaing di mansan di bahul yu. Ha-oy an DIOS an Nakattag-ey nangalin tuwe.
22 Pelo que ainda que te laves com salitre e amontoes potassa, continua a mácula da tua iniquidade perante mim, diz o Senhor Deus.
23 Wada nin an kanan yuy ‘Adi man makulug hinae! Ugge mi man anhan dinayaw hi Baal.’ Mu hituwey ihumang kun dakayu: Ekayu nadah nundotal ta eyu tibon di inat yu. Mialig kayu nah mummayan kamel ya kabayun mangemangen e manibotiboh laki
23 Como podes dizer: Não estou maculada, não andei após os baalins? Vê o teu rasto no vale, reconhece o que fizeste, dromedária nova de ligeiros pés, que andas ziguezagueando pelo caminho;
24 takon nah adi maboblayan. Kon damana udot an mipukung di athidi? Hanan laki ya adi mahapul an e maniboh laban mumpamaya te dida pey manamak ke hiya.
24 jumenta selvagem, acostumada ao deserto e que, no ardor do cio, sorve o vento. Quem a impediria de satisfazer ao seu desejo? Os que a procuram não têm de fatigar-se; no mês dela a acharão.
25 Umat ke dakayun holag Israel, adi mahapul an ekayu maaatun e manamahamak nadah dios an dayawon yu. Mu kanan yu ot ya abuy ‘Adi pe damdama! Mangeyak ot ta eyak manamak hi dayawok. Pakappinhod kuy dios di udum an tatagu. Ya dadiyey dayawok.’”
25 Guarda-te de que os teus pés andem desnudos e a tua garganta tenha sede. Mas tu dizes: Não, é inútil; porque amo os estranhos e após eles irei.
26 Kanan bon APU DIOS di “Hanan mangako ya makabba-inan ten maakhupan. Athidin dakayun holag Israel an mibabain kayu takon nadan patul yu, nadan opisyal yu, nadan papadi yu ya nadan profetas yu.
26 Como se envergonha o ladrão quando o apanham, assim se envergonham os da casa de Israel; eles, os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes e os seus profetas,
27 Kanan yuy amayu ya inayu nadan pinaot yun kaiw ya batu. Athidi kayu te inwalongak ke dakayu. Mu deket maligatan kayu ya ha-oy uppey pumbagaan yuh baddang.
27 que dizem a um pedaço de madeira: Tu és meu pai; e à pedra: Tu me geraste. Pois me viraram as costas e não o rosto; mas, em vindo a angústia, dizem: Levanta-te e livra-nos.
28 Daan bo nadan kinapya yun dios yu ta baddangan dakayu? Aga, deket waday ligat yu ya mumbaga kayun didah baddang hin kabaelan dan bumaddang ke dakayu. Dakayun iJudah, dakol di dios yun umat hi kadakol di boble yu.
28 Onde, pois, estão os teus deuses, que para ti mesmo fizeste? Eles que se levantem se te podem livrar no tempo da tua angústia; porque os teus deuses, ó Judá, são tantos como as tuas cidades.
29 Tipet mundiklamu kayu? Man-uket kinastigu dakayun ha-on ya inwalongak ke dakayu.
29 Por que contendeis comigo? Todos vós transgredistes contra mim, diz o Senhor .
30 Mu takon di kinastigu dakayu ya maid metlaing di hilbina te ugge kayu numbaliw. Mialig kayu nah katatakut an layon te numpate yuy profetas yu.
30 Em vão castiguei os vossos filhos; eles não aceitaram a minha disciplina; a vossa espada devorou os vossos profetas como leão destruidor.
31 Dakayun iIsrael, donglon yu ke tun kalyok ke dakayu. Kon umatak nah boblen adi maboblayan an katatakut ya tapottapol? Tipet eyu kanan an tataguk di ‘Libli kamin mange, aton miy kumpulmin pinhod mi. Adi mahapul an ibangngad min mangun-unud ke Apu Dios.’
31 Oh! Que geração! Considerai vós a palavra do Senhor . Porventura, tenho eu sido para Israel um deserto? Ou uma terra da mais espessa escuridão? Por que, pois, diz o meu povo: Somos livres! Jamais tornaremos a ti?
32 Kon kal-iwan di babain mangiusal hi gamgam na? Kon kal-iwan di malahin an babaiy ibulwati nah kasal na? Mu dakayun tataguk ya nakal-iwanak. Nabayag mon inwalongak ke dakayu.
32 Acaso, se esquece a virgem dos seus adornos ou a noiva do seu cinto? Todavia, o meu povo se esqueceu de mim por dias sem conta.
33 Takon anhan ot gaga-ihon abuy inat yu. Tinuttuduwan yu boy udum an tatagu ta namam-ay kinagaga-iho da.
33 Como dispões bem os teus caminhos, para buscares o amor! Pois até às mulheres perdidas os ensinaste.
34 Numpate yu nadan nawotwot an maid di bahul da. Dida ya uggeda nangakoh nunhituwan yu yaden kanan yu bo udot di
34 Nas orlas dos teus vestidos se achou também o sangue de pobres e inocentes, não surpreendidos no ato de roubar. Apesar de todas estas coisas,
35 ‘Maid di bahul mi, adi dakami kastiguwon ke Apu Dios.’ Mu ha-oy an DIOS ya kastiguwon dakayu te numbahul kayu yaden kanan yuy ugge kayu.
35 ainda dizes: Estou inocente; certamente, a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei.
36 Numpabaddang kayuh iAssyria handi ya ad uwani bo ya namnamaon yun baddangan dakayuh iEgypt. Mu ahi dakayu dismayaon hanadah iEgypt umat hi inat di iAssyria ke dakayu.
36 Que mudar leviano é esse dos teus caminhos? Também do Egito serás envergonhada, como foste envergonhada da Assíria.
37 Ta loktat ya ahi kayu tumayan ad Egypt an iyuyuung yu gapuh bain yu te adik hangudon nadan boblen pundinolan yu. Hay kakulugana ya adi dakayu mabaddangan ke dida.
37 Também daquele sairás de mãos na cabeça; porque o Senhor rejeitou aqueles em quem confiaste, e não terás sorte por meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.