Jeremias 29
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Nuntudok hi Jeremiah nadah papadi, nadah profetas ya nadah aap-apu ya nadah udum an iJerusalem an in-en Nebukadnesar ad Babilon ot mumbalin dan balud hidi.
1 Eis o teor da carta que o profeta Jeremias endereçou de Jerusalém aos demais anciãos cativos, aos sacerdotes e profetas, e a todo o povo deportado por Nabucodonosor para Babilônia,
2 Kediye ya nagibbun nied Babilon da Jehoiachin an patul, hi inana, nadan opisyal hi balena, nadan aap-apud Judah ya Jerusalem, nadan nakanginnilan mangapyah kumpulna ya nadan nalaing hi ngannen ngunu.
2 depois que deixaram Jerusalém, o rei Jeconias, a rainha-mãe, os eunucos, os chefes de Judá e Jerusalém e os carpinteiros e serralheiros.
3 Impaw-it Jeremiah diyen tudok ke da Elasah an imbabalen Sapan ya hi Gemariah an imbabalen Hilkiah an diday itud-ak Sedekiah an patul di Judah ke Nebukadnesar an patul ad Babilon.
3 Foi esta carta levada por Elasa, filho de Safã, e Gamarias, filho de Helcias,os quais Sedecias, rei de Judá, enviara a Babilônia, junto ao rei Nabucodonosor, e assim dizia:
4 Athituy kinali na nah tudok na: Hi APU DIOS an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel ya hituweh kanana nadah iJerusalem an in-abulut nan in-en Nebukadnesar ad Babilon ot mumbalin dan balud hidi:
4 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, a todos os cativos que deportei de Jerusalém para Babilônia:
5 “Mangapya kayuh bale yu ta waday nahamad an kiha-adan yu ya muntanom kayu ta waday kanon yu.
5 construí casas e nelas morai, plantai pomares e comei seus frutos.
6 Ya malahin kayu ta mahlag kayu. Iabulut yu bon malahin nadan iimbabale yu ta mahlag da damdama. Te mahapul an adi kayu umo-oha, mu dumakol kayu.
6 Procurai mulher e gerai filhos e filhas, procurai mulheres para vossos filhos, e dai vossas filhas a maridos para que dêem ao mundo rapazes e moças. Multiplicai-vos em lugar de diminuir.
7 Aton yu ya idasal yuy kiphodan ya luminggopan di Babilon an nangipaeyak ke dakayun kibaludan yu te deket pumhod hinaey boble ya pumhod damdamay biyag yu.
7 Tomai a peito o bem da cidade para onde vos exilei e rogai por ela ao Senhor, porque só tereis que lucrar com a sua prosperidade.
8 Ha-oy an APU DIOS an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel ya kalyok ke dakayun adi kayu mumpahaul nadah profetas yu weno dahdin mangali an hiya ya profetas an abigonay maat hi udum hi algo. Adiyu kulugon di kalyon da mipanggep hi in-inop da te kinkinnapya da dadiye.
8 Pois assim disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Não vos deixeis engodar pelos profetas que se acham entre vós, nem pelos adivinhos. Não escuteis os sonhos que anunciam.
9 Langkak di kanalyon dan dakayu yaden kanan day nalpun ha-on. Te uggek binaal didan mun-abig.” Hinaey kinalin APU DIOS an Kabaelanan am-in.
9 Porquanto esses homens mentem, pretendendo pronunciar oráculos em meu nome. Não lhes outorguei tal encargo - oráculo do Senhor.
10 Hituwe boy kanan APU DIOS ke dakayu: “Hantuh kapoppogan nan napitun toon an kiha-adan yud Babilon ya ipaptok dakayun ha-on ya paannungok di kinalik an ibangngad dakayu tuh boble yu.
10 Eis o que diz o Senhor: Quando setenta anos tiverem decorrido para Babilônia, eu vos visitarei a fim de realizar a promessa que vos fiz de aqui vos reconduzir.
11 Waday planuk ke dakayun ha-oy ya abuy nanginila. Bokon kadadagan yuh tuwen planuk, mu kiphodan yuh udum hi algon hidiye nan namnamaon yu.
11 Bem conheço os desígnios que mantenho para convosco - oráculo do Senhor -, desígnios de prosperidade e não de calamidade, de vos garantir um futuro e uma esperança.
12 Kediye ya donglok moy dasal yu ten mundasal kayun ha-on.
12 Invocar-me-eis e vireis suplicar-me, e eu vos atenderei.
13 Ya deket makulug an hapulonak ke dakayu ya hamakonak.
13 Procurar-me-eis e me haveis de encontrar, porque de todo o coração me fostes buscar.
14 Nunna-ud an hamakonak ke dakayu ta ibangngad dakayuh boble yu. Ahi dakayu amungon an ilpu dakayu nadah kabobboblen nangiwahitak ke dakayu ta ibangngad dakayu nimpeh boble yu. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
14 Permitirei que me encontreis - oráculo do Senhor; e vos trarei do cativeiro e vos irei buscar em todas as nações e em todos os lugares por onde vos dispersei - oráculo do Senhor - para reintegrar-vos no lugar de onde vos exilei.
15 Kal-ina ya kanan yu boy “Waday intud-ak APU DIOS hi makulug an profetas mid Babilon.”
15 Objetareis, porém, que o Senhor vos suscitou profetas em Babilônia.
16 Mu donglon yu tun kanan APU DIOS mipanggep nah patul an mun-ap-apu nah nun-ap-apuwan David ya mipanggep nadah natdaan an ugge nied Babilon.
16 Eis o que diz o Senhor a propósito do rei que ocupa o trono de Davi, do povo que permaneceu na cidade, e de todos os vossos irmãos que não partiram convosco para o exílio:
17 Kanan APU DIOS an Kabaelanan am-in di “Ipaalik di gubat, bitil ya dogo ke didat mumbalin dan kay nabuluk an fig an adi mabalin an kanon.
17 eis o que diz o Senhor dos exércitos: vou enviar contra eles a espada, a fome e a peste, e os tratarei como figos deteriorados, tão maus que não se podem mais comer.
18 Om, paaliyok ke diday gubat, bitil ya dogo ya iwahit ku didah kabobboble. Ya ahi tumakut ya mahngang nadan tatagu gapu kediyen maat ke dida. Ya taltalanggaan da dida ya iusal day ngadan dan pun-idut.
18 Persegui-los-ei com a espada, a fome e a peste, e deles farei objeto de horror ante todos os reinos da terra, exemplo a ser citado entre as maldições, assunto de espanto que fará pasmar, e vergonha aos olhos das nações para onde eu os dispersar;
19 Man-uket maat ke dida dadiye ya uggeda inun-unud di kinalik an impaabig ku nadah binaal kun muttatyuk an profetas. Takon di dakayu ya uggeyu damdama inu-unud.
19 porque não escutaram minhas palavras - oráculo do Senhor - quando, sem cessar, lhes enviava os profetas, meus servos, aos quais também não ouviram - oráculo do Senhor.
20 Kinali, dakayun am-in an nieh nad Babilon, donglonak ke dakayu.
20 Mas vós todos, exilados que deportei de Jerusalém para Babilônia, escutai a palavra do Senhor:
21 Ha-oy an hi APU DIOS an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel ya athituy kalyok mipanggep ke Ahab an imbabalen Kolaiah ya hi Sedekiah an imbabalen Maaseiah an umabiabig hi langkak yaden kanan day nalpun ha-on. Ipaboltan ku dida ke Nebukadnesar an patul ad Babilon ta pipatena didah hinangngab yu.
21 eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, a respeito de Acab, filho de Colias, e de Sedecias, filho de Maasias, que vos transmitem em meu nome falsos oráculos: vou entregá-los nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, que os mandará matar ante vossos olhos.
22 Ya dakayun iJudah an nien balud ad Babilon ya deket mun-idut kayu ya kanan yuy ‘Hana ot ta hay aton APU DIOS ke dakayu ya umat hi inat Nebukadnesar ke da Sedekiah ke Ahab an ginhob na didan matagu.’
22 Servirão eles de maldição entre os judeus cativos que se acham em Babilônia. E dir-se-á: Que Deus faça contigo como a Sedecias e Acab, os quais o rei de Babilônia mandou frigir no fogo!
23 Hidiyey kiappitan da te namahig di liwat dan inhuyop day bokon da inayan ya langkak nadan inabig da yaden kanan day nalpun kanun ha-on an hi APU DIOS. Dadiyen inat da ya adi miunnud hi pinhod ku. Inilak ya tinibok di inat da. Ha-oy an APU DIOS di nangalin datuwe.”
23 E isso porque cometeram uma infâmia em Israel; por consumarem o adultério com as mulheres de seus vizinhos, e ainda por haverem proferido falsos oráculos em meu nome e contra minha vontade. Tudo isso eu sei por havê-lo testemunhado - oráculo do Senhor.
24 — ausente —
24 E a Semeias Neelamita dirás:
25 — ausente —
25 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: já que enviaste uma carta em teu nome a todo o povo de Jerusalém, ao sacerdote Sofonias, filho de Maasias, e a todos os sacerdotes, na qual lhes dizes:
26 Kanam ke Sepaniah di ‘Tinuddu dakan APU DIOS an mumpadin mihannot ke Jehoiada ot he-a moy natag-en ap-apun ingkalgadun mumpaptok nah Templon APU DIOS. Hay atom ya bangkilingam ya banggolam hi gumok am-in nadan mun-ang-angon profetas an kahin-ab-abbigon da.
26 Fez-te o Senhor sacerdote em lugar do sacerdote Jojada, a fim de que vigies no templo todo fanático que se intitular profeta e o metas no cepo ou no cárcere;
27 Yaden tipet uggem in-athitu ke Jeremiah an iAnatot an nun-abiabig an kay prophetas nadah tatagu?
27 por que, então, não fizeste voltar à razão Jeremias de Anatot que profetiza entre vós?
28 Mahapul an mipatikod an mun-ab-abig hinaen tagu te impadatong nah tud Babilon di abig nan kananay mabayag di kibaludan nadan tatagu, kinali maphod ot hin mangapya dah babale dah tu ya munliyak dah kanon da.’”
28 Eis que nos escreve para Babilônia a fim de nos dizer: isso durará longo tempo. Construí casas e habitai-as; plantai pomares e deles comei os frutos.
29 Dinawat Sephaniah an padih diyen tudok Semaiah ot ibidbid nan Jeremiah.
29 Leu esta carta o sacerdote Sofonias ao profeta Jeremias,
30 Indani ya kanan APU DIOS ke Jeremiah di
30 ao qual falou o Senhor, nestes termos:
31 — ausente —
31 Eis o que mandarás dizer a todos os deportados: oráculo do Senhor a respeito de Semeias Neelamita: porque Semeias vos proferiu oráculos, sem que eu lhos houvesse delegado, e vos levou a crer em mentiras,
32 — ausente —
32 eis o que diz o Senhor: vou usar de severidade com Semeias Neelamita e sua descendência. Nenhum dos seus subsistirá entre vós para desfrutar a felicidade que concederei a meu povo - oráculo do Senhor - , pois que pregou a revolta contra o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.