Jeremias 29

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nuntudok hi Jeremiah nadah papadi, nadah profetas ya nadah aap-apu ya nadah udum an iJerusalem an in-en Nebukadnesar ad Babilon ot mumbalin dan balud hidi.
1 E estas são as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou, de Jerusalém, ao resto dos anciãos do cativeiro, como também aos sacerdotes, e aos profetas, e a todo o povo que Nabucodonosor havia transportado de Jerusalém para a Babilônia,
2 Kediye ya nagibbun nied Babilon da Jehoiachin an patul, hi inana, nadan opisyal hi balena, nadan aap-apud Judah ya Jerusalem, nadan nakanginnilan mangapyah kumpulna ya nadan nalaing hi ngannen ngunu.
2 (depois que saíram o rei Jeconias, e a rainha, e os eunucos, e os príncipes de Judá e Jerusalém, e os carpinteiros, e os ferreiros de Jerusalém),
3 Impaw-it Jeremiah diyen tudok ke da Elasah an imbabalen Sapan ya hi Gemariah an imbabalen Hilkiah an diday itud-ak Sedekiah an patul di Judah ke Nebukadnesar an patul ad Babilon.
3 pelas mãos de Elasa, filho de Safã, e de Gemarias, filho de Hilquias (os quais Zedequias, rei de Judá, tinha enviado à Babilônia, a Nabucodonosor, rei da Babilônia), dizendo:
4 Athituy kinali na nah tudok na: Hi APU DIOS an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel ya hituweh kanana nadah iJerusalem an in-abulut nan in-en Nebukadnesar ad Babilon ot mumbalin dan balud hidi:
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os que foram transportados, que eu fiz transportar de Jerusalém para a Babilônia:
5 “Mangapya kayuh bale yu ta waday nahamad an kiha-adan yu ya muntanom kayu ta waday kanon yu.
5 Edificai casas e habitai-as; plantai jardins e comei o seu fruto.
6 Ya malahin kayu ta mahlag kayu. Iabulut yu bon malahin nadan iimbabale yu ta mahlag da damdama. Te mahapul an adi kayu umo-oha, mu dumakol kayu.
6 Tomai mulheres e gerai filhos e filhas; tomai mulheres para vossos filhos e dai vossas filhas a maridos, para que tenham filhos e filhas; multiplicai-vos ali e não vos diminuais.
7 Aton yu ya idasal yuy kiphodan ya luminggopan di Babilon an nangipaeyak ke dakayun kibaludan yu te deket pumhod hinaey boble ya pumhod damdamay biyag yu.
7 Procurai a paz da cidade para onde vos fiz transportar; e orai por ela ao Senhor , porque, na sua paz, vós tereis paz.
8 Ha-oy an APU DIOS an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel ya kalyok ke dakayun adi kayu mumpahaul nadah profetas yu weno dahdin mangali an hiya ya profetas an abigonay maat hi udum hi algo. Adiyu kulugon di kalyon da mipanggep hi in-inop da te kinkinnapya da dadiye.
8 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Não vos enganem os vossos profetas que estão no meio de vós, nem os vossos adivinhos, nem deis ouvidos aos vossos sonhos que sonhais.
9 Langkak di kanalyon dan dakayu yaden kanan day nalpun ha-on. Te uggek binaal didan mun-abig.” Hinaey kinalin APU DIOS an Kabaelanan am-in.
9 Porque eles vos profetizam falsamente em meu nome; não os enviei, diz o Senhor .
10 Hituwe boy kanan APU DIOS ke dakayu: “Hantuh kapoppogan nan napitun toon an kiha-adan yud Babilon ya ipaptok dakayun ha-on ya paannungok di kinalik an ibangngad dakayu tuh boble yu.
10 Porque assim diz o Senhor : Certamente que, passados setenta anos na Babilônia, vos visitarei e cumprirei sobre vós a minha boa palavra, tornando-vos a trazer a este lugar.
11 Waday planuk ke dakayun ha-oy ya abuy nanginila. Bokon kadadagan yuh tuwen planuk, mu kiphodan yuh udum hi algon hidiye nan namnamaon yu.
11 Porque eu bem sei os pensamentos que penso de vós, diz o Senhor ; pensamentos de paz e não de mal, para vos dar o fim que esperais.
12 Kediye ya donglok moy dasal yu ten mundasal kayun ha-on.
12 Então, me invocareis, e ireis, e orareis a mim, e eu vos ouvirei.
13 Ya deket makulug an hapulonak ke dakayu ya hamakonak.
13 E buscar-me-eis e me achareis quando me buscardes de todo o vosso coração.
14 Nunna-ud an hamakonak ke dakayu ta ibangngad dakayuh boble yu. Ahi dakayu amungon an ilpu dakayu nadah kabobboblen nangiwahitak ke dakayu ta ibangngad dakayu nimpeh boble yu. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
14 E serei achado de vós, diz o Senhor , e farei voltar os vossos cativos, e congregar-vos-ei de todas as nações e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o Senhor , e tornarei a trazer-vos ao lugar de onde vos transportei.
15 Kal-ina ya kanan yu boy “Waday intud-ak APU DIOS hi makulug an profetas mid Babilon.”
15 Porque dizeis: O Senhor nos levantou profetas na Babilônia.
16 Mu donglon yu tun kanan APU DIOS mipanggep nah patul an mun-ap-apu nah nun-ap-apuwan David ya mipanggep nadah natdaan an ugge nied Babilon.
16 Porque assim diz o Senhor a respeito do rei que se assenta no trono de Davi e de todo o povo que habita nesta cidade, vossos irmãos, que não saíram convosco para o cativeiro.
17 Kanan APU DIOS an Kabaelanan am-in di “Ipaalik di gubat, bitil ya dogo ke didat mumbalin dan kay nabuluk an fig an adi mabalin an kanon.
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que enviarei entre eles a espada, e a fome, e a peste e fá-los-ei como a figos podres, que não se podem comer, de maus que são.
18 Om, paaliyok ke diday gubat, bitil ya dogo ya iwahit ku didah kabobboble. Ya ahi tumakut ya mahngang nadan tatagu gapu kediyen maat ke dida. Ya taltalanggaan da dida ya iusal day ngadan dan pun-idut.
18 E persegui-los-ei com a espada, e com a fome, e com a peste; dá-los-ei para andarem de um lado para outro entre todos os reinos da terra e para serem uma maldição, e um espanto, e um assobio, e um opróbrio entre todas as nações para onde os tiver lançado;
19 Man-uket maat ke dida dadiye ya uggeda inun-unud di kinalik an impaabig ku nadah binaal kun muttatyuk an profetas. Takon di dakayu ya uggeyu damdama inu-unud.
19 porquanto não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor , enviando-lhes eu os meus servos, os profetas, madrugando e enviando; mas vós não escutastes, diz o Senhor .
20 Kinali, dakayun am-in an nieh nad Babilon, donglonak ke dakayu.
20 Vós, pois, ouvi a palavra do Senhor , todos os do cativeiro que enviei de Jerusalém para a Babilônia.
21 Ha-oy an hi APU DIOS an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel ya athituy kalyok mipanggep ke Ahab an imbabalen Kolaiah ya hi Sedekiah an imbabalen Maaseiah an umabiabig hi langkak yaden kanan day nalpun ha-on. Ipaboltan ku dida ke Nebukadnesar an patul ad Babilon ta pipatena didah hinangngab yu.
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaseias, que vos profetizam falsamente em meu nome: Eis que os entregarei nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele os ferirá diante dos vossos olhos.
22 Ya dakayun iJudah an nien balud ad Babilon ya deket mun-idut kayu ya kanan yuy ‘Hana ot ta hay aton APU DIOS ke dakayu ya umat hi inat Nebukadnesar ke da Sedekiah ke Ahab an ginhob na didan matagu.’
22 E tomarão deles a maldição que estava sobre todos os transportados de Judá que estão em Babilônia, dizendo: O Senhor te faça como a Zedequias e como a Acabe, os quais o rei da Babilônia assou no fogo!
23 Hidiyey kiappitan da te namahig di liwat dan inhuyop day bokon da inayan ya langkak nadan inabig da yaden kanan day nalpun kanun ha-on an hi APU DIOS. Dadiyen inat da ya adi miunnud hi pinhod ku. Inilak ya tinibok di inat da. Ha-oy an APU DIOS di nangalin datuwe.”
23 Porquanto fizeram loucura em Israel, e cometeram adultério com as mulheres de seus companheiros, e anunciaram falsamente em meu nome palavras que não lhes mandei dizer; e eu o sei e sou testemunha disso, diz o Senhor .
24 — ausente —
24 E a Semaías, o neelamita, falarás, dizendo:
25 — ausente —
25 Assim fala o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Porquanto tu enviaste no teu nome cartas a todo o povo que está em Jerusalém, como também a Sofonias, filho de Maaseias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo:
26 Kanam ke Sepaniah di ‘Tinuddu dakan APU DIOS an mumpadin mihannot ke Jehoiada ot he-a moy natag-en ap-apun ingkalgadun mumpaptok nah Templon APU DIOS. Hay atom ya bangkilingam ya banggolam hi gumok am-in nadan mun-ang-angon profetas an kahin-ab-abbigon da.
26 O Senhor te pôs por sacerdote em lugar de Joiada, o sacerdote, para que sejas encarregado da Casa do Senhor sobre todo homem obsesso e que profetiza, para o lançares na prisão e no tronco.
27 Yaden tipet uggem in-athitu ke Jeremiah an iAnatot an nun-abiabig an kay prophetas nadah tatagu?
27 Agora, pois, por que não repreendeste a Jeremias, o anatotita, que vos profetiza?
28 Mahapul an mipatikod an mun-ab-abig hinaen tagu te impadatong nah tud Babilon di abig nan kananay mabayag di kibaludan nadan tatagu, kinali maphod ot hin mangapya dah babale dah tu ya munliyak dah kanon da.’”
28 Ele até nos mandou dizer à Babilônia: O cativeiro muito há de durar; edificai casas e habitai-as; plantai jardins e comei o seu fruto.
29 Dinawat Sephaniah an padih diyen tudok Semaiah ot ibidbid nan Jeremiah.
29 (Mas lera Sofonias, o sacerdote, esta carta aos ouvidos de Jeremias, o profeta.)
30 Indani ya kanan APU DIOS ke Jeremiah di
30 E veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
31 — ausente —
31 Manda a todos os do cativeiro, dizendo: Assim diz o Senhor acerca de Semaías, o neelamita: Semaías vos profetizou, e eu não o enviei, e vos fez confiar em mentiras.
32 — ausente —
32 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que visitarei a Semaías, o neelamita, e a sua descendência; ele não terá ninguém que habite entre este povo e não verá o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor , porquanto falou em rebelião contra o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.