Jeremias 28

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Handih mikaliman bulan hi mikap-at an toon hi numpatulan Sedekiah ya wada on profetas an hi Hananiah an imbabalen Assur an iGibeon an kimmalin ha-on nah Temploh hinangngab di papadi ya tatagu
1 Nesse mesmo ano, no começo do reinado de Sedecias, rei de Judá, ou seja, no quinto mês do quarto ano, Ananias, filho de Azur, profeta de Gabaão, veio ao templo e, perante os sacerdotes e a multidão, proferiu as seguintes palavras:
2 an kananay “Kanan nan AP-APU an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel di: ‘Kaanok di kabaelan Nebukadnesar an patul di Babilon.
2 Assim fala o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vou romper o jugo do rei de Babilônia.
3 Ya hantuh mala-uy duwan toon ya ibangngad kun am-in nadan nabalol an ngunut di Templon in-e nad Babilon.
3 Ainda exatamente mais dois anos, e farei voltar a este lugar todos os objetos do templo que Nabucodonosor, rei de Babilônia, dele retirou, levando-os para Babilônia.
4 Ibangngad ku bo nan patul di Judah an hi Jehoiachin an imbabalen Jehoiakim ya am-in nadan iJudah an nied Babilon. Om, ahik kaanon di kabaelan nan patul di Babilon. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.’”
4 Para aqui trarei Jeconias, filho de Joaquim, rei de Judá, e todos os deportados de Judá que foram para Babilônia - oráculo do Senhor -, porquanto vou romper o jugo do rei de Babilônia.
5 Ot kumaliyak ke Hananiah hi hinangngab nadan papadi ya nadan tatagu nah Templo ot kanak di
5 O profeta Jeremias, porém, na presença dos sacerdotes e do povo que se aglomerava no templo, respondeu ao profeta Ananias:
6 “Makakkaphod man hinaen inabig mu! Takon di ha-oy ya namnamaok an ahi aton APU DIOS hinae! Hana ot ta paannungonah naen inabig mu ya ahina ibangngad am-in nadan ngunut di Templo ya am-in nadan tatagun nien balud ad Babilon. Mu inilak an adi maat.
6 assim seja, disse ele, e que Deus o permita! Realize o Senhor tua profecia e traga de volta o mobiliário do templo e os deportados de Babilônia.
7 Kinali, donglom hantun kalyok ke he-a ya hantudah tatagu.
7 Escuta, contudo, o que vou dizer-te, assim como a todo o povo:
8 Handidan profetas an namangulun mun-abig mu dita ya inabig dan umaliy gubat, bitil ya dogoh dakol an boble takon hanadah boblen ongal di kabaelan da.
8 os profetas que nos precederam a mim e a ti anunciaram, contra numerosos países e reinos poderosos, guerra, fome e peste.
9 Mu deket umannung peman di inabig di ohan profetas an kananay mawaday linggop ya matbal an makulug an intud-ak APU DIOS.”
9 Quanto ao profeta que predisse a felicidade, somente quando seu oráculo se realizar, poder-se-á saber se ele é realmente um enviado do Senhor.
10 Indani ya inalan Hananiah nan kaiw an panakul an imbanggol ku ot gani-uwona.
10 Arrancou, então, o profeta Ananias o jugo do pescoço do profeta Jeremias e, partindo-o,
11 Kananah hinangngab nadan tataguy “Kanan APU DIOS di: ‘Athituy ahik pama-i nah panakul an inha-ad nan patul an hi Nebukadnesar nadah kabobboble tuh luta. Ya atok tuwe hi duwan toon.’” Naala ot tumayanak.
11 exclamou perante a multidão: Oráculo do Senhor! Assim é que, dois anos decorridos, quebrarei do pescoço de todas as nações o jugo de Nabucodonosor, rei de Babilônia! Retirou-se, então, o profeta Jeremias.
12 Ugge nabayag di nala-uh nunggi-uwan Hananiah nah panakul ya kimmalih APU DIOS ke ha-on
12 Mas, depois que o profeta Ananias assim arrancou e destruiu o jugo do pescoço de Jeremias, a palavra do Senhor foi dirigida a este nestes termos:
13 an kananay em kalyon ke Hananiah tuwe: “Kanan APU DIOS di: ‘Man-u te kinabaelam an gini-u nan kaiw an panakul, mu hannotak hi gumok an panakul.’
13 Vai dizer a Ananias: eis o que disse o Senhor: quebraste um jugo de madeira, mas o substituíste por outro de ferro.
14 Hiya an hi APU DIOS an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel ya kananay ‘Gumok an panakul di usalok am-in hanadah boble ta munnananong dan munhilbi ke Nebukadnesar an patul di Babilon. Takon nadan mailom an aggayam ya munhilbi dan hiya.’”
14 Porquanto, eis o que disse o Senhor dos exércitos: é de ferro o jugo que imponho ao pescoço de todas estas nações, a fim de que se submetam a Nabucodonosor, rei de Babilônia. Ficar-lhe-ão submissas, e a ele dou também todo o poder sobre os animais selvagens.
15 Kinalik ke Hananiah diye ot kanak pay ke hiyay “Donglom Hananiah tun kalyok! Hay kakulugana ya ugge daka tinuddun APU DIOS an mun-abig. Langkak nadan abiabigom yaden pakakuluggon daka boppo anhan hi tatagu.
15 E Jeremias acrescentou, ao dirigir-se ao profeta Ananias: Ouve bem, Ananias! Não te outorgou missão o Senhor. És tu que arrastas o povo a crer na mentira.
16 Ta hidiye nan hi APU DIOS mismuy mangali an patayon daka. Kinali adi magibbuh tuwen toon ya mate ka te kinalim hanadah tatagun ngohayon dah APU DIOS.”
16 Por isso, eis o que disse o Senhor: vou afastar-te da face da terra. Ainda neste ano morrerás, pois que insuflaste a revolta contra o Senhor!
17 Ya immannung an nateh Hananiah handih mikapitun bulan kediyen toon.
17 Nesse mesmo ano, no sétimo mês, pereceu o profeta Ananias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.