Jeremias 27
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC
1 Handih lappunah numpatulan nan imbabalen Josiah an hi Sedekiah ad Judah ya kinalin APU DIOS ke ha-on di
1 No princípio do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio, da parte do Senhor , esta palavra a Jeremias, dizendo:
2 mangapyaak kanuh panakul ya gakodak hi bolat ta ibanggol ku.
2 Assim me disse o Senhor : Faze umas prisões e jugos e pô-los-ás sobre o teu pescoço.
3 Indani ya kinali bon APU DIOS ke ha-on an kalyok nadah binaal di patul di Edom, Moab, Ammon, Tyre ya Sidon an immalih tud Jerusalem an e makihummangan ke Sedekiah an patul di:
3 E envia-os ao rei de Edom, e ao rei de Moabe, e ao rei dos filhos de Amom, e ao rei de Tiro, e ao rei de Sidom, pelas mãos dos mensageiros que vêm a Jerusalém ter com Zedequias, rei de Judá.
4 “Kanan nan AP-APU an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel nadah patul yuy
4 E lhes darás uma mensagem para seus senhores, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
5 ‘Gapuh ongal an kabaelak ya lintuk di luta, tatagu ya aggayam an mabalin an idat kuh kumpulnan pinhod kun pangidatan.
5 Eu fiz a terra, o homem e os animais que estão sobre a face da terra, pelo meu grande poder e com o meu braço estendido, e os dou a quem me agrada.
6 Ad uwani ya ipaboltan ku nadan boble yu nah muttatyuk an hi Nebukadnesar an patul di Babilon. Ya pumbalinok pay nadan mailom an aggayam an munhilbi ke hiya.
6 E, agora, eu entreguei todas estas terras nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e até os animais do campo lhe dei, para que o sirvam.
7 Munhilbi bon am-in di tataguh kabobboble ke hiya ya nan lalakin imbabalena takon nan inap-apuna. Kediye ya mumbalin an ongal di kabaelan di patul ya nadan tatagud Babilon, mu ahi maapput di boble nat mapoppog di pun-ap-apuwana.
7 E todas as nações servirão a ele, e a seu filho, e ao filho de seu filho, até que também venha o tempo da sua própria terra, quando muitas nações e grandes reis se servirão dele.
8 Deket waday ohan boble weno pun-ap-apuwan an adi mangun-unud ke hiya ya kastiguwok ta ipaalik di gubat, bitil ya dogo inggana ipadadag kun Nebukadnesar am-in hidiyen boble.
8 E acontecerá que, se alguma nação e reino não servirem o mesmo Nabucodonosor, rei da Babilônia, e não puserem o pescoço debaixo do jugo do rei da Babilônia, visitarei com espada, e com fome, e com peste essa nação, diz o Senhor , até que a consuma pelas suas mãos.
9 Adiyu dongdonglon di kalyon nadan adi makulug an profetas yu takon di dahdin mun-abig hi ahi maat hi udum hi algo mipuun hi inin-inop da weno mipuun hi nakihummanganan dah linnawan di nate weno mipuun hi nangatan dah magic. Am-in da ya kanan day adi kayu munsuku nah patul di Babilon.
9 E não deis ouvidos aos vossos profetas, e aos vossos adivinhos, e aos vossos sonhos, e aos vossos agoureiros, e aos vossos encantadores, que vos falam, dizendo: Não servireis ao rei da Babilônia.
10 Mu langkak dah diye. Haulon dakayu ot ya abun didat mie kayuh nakaiddawwin boble. Te hay kakulugana ya dog-alon dakayun ha-on ya dadagok tun boble yu ta madadag kayu.
10 Porque mentiras vos profetizam, para vos mandarem para longe da vossa terra, e para que eu vos lance dela, e vós pereçais.
11 Mu nadan munsuku nah patul di Babilon ta munhilbi dan hiya ya punnanongok didah boble dat liyakon day payo da. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.’”
11 Mas a nação que meter o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia e o servir, eu a deixarei na sua terra, diz o Senhor , e lavrá-la-á e habitará nela.
12 Impidwak an kinalih tuwe ke Sedekiah an patul di Judah an kanak di “Munsuku ka nah patul di Babilon. Ya munhilbi kan hiya takon hanadah tataguna ta tumagu ka.
12 E falei com Zedequias, rei de Judá, conforme todas estas palavras, dizendo: colocai o pescoço no jugo do rei da Babilônia, e servi-o, a ele e ao seu povo, e vivereis.
13 Te deket adim un-unudon ta adika munsuku ke Nebukadnesar an patul di Babilon ya mate kayun nadah tatagum hi gubat, bitil ya dogo. Kinali tipet eyu pakudukdulon an adi munsuku ta ekayu mate?
13 Por que morrerias tu e o teu povo à espada, e à fome, e de peste, como o Senhor disse da gente que não servir ao rei da Babilônia?
14 Adiyu dongdonglon ya adiyu un-unudon nadan profetas an mangalin adi kayu munsuku te haulon dakayun dida.
14 E não deis ouvidos às palavras dos profetas que vos falam, dizendo: Não servireis ao rei da Babilônia; pois vos profetizam mentiras.
15 Hi APU DIOS mismuy nangalin uggena binaal dadiyen profetas an mangusal hi ngadanan mun-abig hi langkak. Deket kulugon yu dida ya dog-alon dakayu tuh boble takon dadiyen profetas ta mate kayun am-in nah pangiayan dan dakayu.”
15 Porque não os enviei, diz o Senhor , e profetizam falsamente em meu nome, para que eu vos lance fora, e pereçais vós e os profetas que vos profetizam.
16 Kinalik bo nadah papadi ya nadah tatagun kanak di “Kinalin APU DIOS an adiyu kulugon di kanan nadan profetas yun ahi mibangngad nadan nabalol an ngunut di Templo te langkak da.
16 Também falei aos sacerdotes e a todo este povo, dizendo: Assim diz o Senhor : Não deis ouvidos às palavras dos vossos profetas que vos profetizam, dizendo: Eis que os utensílios da Casa do Senhor cedo voltarão da Babilônia; pois eles vos profetizam mentiras.
17 Om, adiyu kulugon di kalyon da. Munsuku kayu ot ya abu nah patul di Babilon ta tumagu kayu, te deket adi kayu ya makadaddag tun boble yu.
17 Não lhes deis ouvidos, servi ao rei da Babilônia e vivereis. Por que se tornaria esta cidade um deserto?
18 Kon gulat nat makulug an profetas da ya makulug an impainilanan diday abigon da ya ibaga da ot ke hiya an DIOS an Kabaelanan am-in an AP-APU ta adina iabulut an mied Babilon, nadan natdaan an nabalol an ngunut nah Templo ya nah balen nan patul.”
18 Porém, se são profetas, e se há palavras do Senhor com eles, orem, agora, ao Senhor dos Exércitos, para que os utensílios que ficaram na Casa do Senhor , e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia.
19 — ausente —
19 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos acerca das colunas, e do mar, e das bases, e dos restantes utensílios que ficaram na cidade,
20 — ausente —
20 os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, não levou, quando transportou de Jerusalém para a Babilônia a Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, como também a todos os nobres de Jerusalém.
21 Donglon yuh tuwen kalyon APU DIOS an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel mipanggep ke dadiyen natdaan an nabalol an ngunut nah Templo ya nah balen di patul hidid Jerusalem:
21 Assim, pois, diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca dos utensílios que ficaram na Casa do Senhor , e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém:
22 “Mied Babilon dadiyen nabalol an ngunut inggana hangudok bot ibangngad ku didah tu. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
22 À Babilônia serão levados e ali ficarão até ao dia em que os visitar, diz o Senhor . Então, os farei subir e os tornarei a trazer a este lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.