Jeremias 25

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Handih mikap-at an toon hi numpatulan Jehoiakim an imbabalen Josiah ad Judah ya impainilan APU DIOS ke ha-on di pinhod nan kalyon hanadah tatagud Judah. Kediyey namangulun toon an numpatulan Nebukadnesar ad Babilon.
1 A palavra veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá no quarto ano de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, que foi o primeiro ano de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
2 Kanak am-in hanadah iJudah ya iJerusalem di
2 O que o profeta Jeremias anunciou a todo o povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém foi isto:
3 “Duwampulun toon an waday oggan kalyon APU DIOS ke ha-on an abigok an inilaon di tatagu ot un-unudok an uggek imbahho mipalpu handih numpatulan nan imbabalen Amon an hi Josiah ad Judah ingganad uwani. Mu uggeyu hinangud.
3 Durante vinte e três anos a palavra do Senhor tem vindo a mim, desde o décimo terceiro ano de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até o dia de hoje. E eu a tenho anunciado a vocês, dia após dia, mas vocês não me deram ouvidos.
4 Ya takon di impaalialin APU DIOS nadan muttatyunan profetas an mangipainila nadah pinhod nan ipainilan dakayu ya uggeyu hinangud an dingngol.
4 Embora o Senhor tenha enviado a vocês os seus servos, os profetas, dia após dia, vocês não os ouviram nem lhes deram atenção,
5 Kanan dan dakayuy ‘Iwalong yuy gaga-ihon pangi-e yu ya itikod yun mangat hi gaga-iho ta munnanong kayun miha-ad nah boblen indat APU DIOS ke dakayu ya handidah aammod yun pumboblayan yu ta nangamung.
5 quando disseram: "Converta-se cada um do seu caminho mau e de suas más obras, e vocês permanecerão na terra que o Senhor deu a vocês e aos seus antepassados para sempre.
6 Adiyu dayawon ya adi kayu munhilbih udum an dios ya adiyu paboh-olon hi APU DIOS hi pundayawan yu nadah dios an kinapya yu. Ta adi dakayu kastiguwon ke hiya.’
6 Não sigam outros deuses para prestar-lhes culto e adorá-los; não provoquem a minha ira com ídolos feitos por vocês. E eu não trarei desgraça sobre vocês".
7 Mu takon di hi APU DIOS ya kananay uggeyu pininhod an donglon di kalina. Impaboh-ol yu ot ya abu gapu nadah kinapya yun dios yu ot kastiguwon dakayu te dakayu pey mangmangngat hi kakastiguwan yu.
7 "Mas vocês não me deram ouvidos e me provocaram à ira com os ídolos que vocês fizeram, trazendo desgraça sobre si mesmos", declara o Senhor.
8 Ta hidiye nan gapu te adi kayu nimpe mundongol ke hiya an DIOS an Kabaelanan am-in ya kananay
8 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Visto que vocês não ouviram as minhas palavras,
9 ‘Ayagak am-in nadan tataguh nangappit hi north ya nan muttatyuk an hi Nebukadnesar ad Babilon ta ipaalik didat gubaton day iJudah takon nadan boblen nih-up hidi. Ipadadag kuy boble dat munnanong an athidin himpappange ya umipamodwong di ang-ang na.
9 convocarei todos os povos do norte e o meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia", declara o Senhor, "e os trarei para atacar esta terra, os seus habitantes e todas as nações ao redor. Eu os destruirei completamente e os farei um objeto de pavor e de zombaria, e uma ruína permanente.
10 Ahik poppogon di madngol hidih tukutukuk gapuh amlong ya an-anla, takon nadan paggangoh pun-an-anlaan hi kasal. Ya ma-idok di pittololyon iha-ad dah kingke da ya ma-idok boy page da.
10 Darei fim às vozes de júbilo e de alegria, às vozes do noivo e da noiva, ao som do moinho e à luz das candeias.
11 Ahi madadag am-in hituwen boble ta mumbalin an himpappangen maid di hilbina. Am-in nadan bimmobled Judah, takon nadan bimmobleh nunlinikod ya munhilbi da nah patul di Babilon hi napitun toon.
11 Toda esta terra se tornará uma ruína desolada, e essas nações estarão sujeitas ao rei da Babilônia durante setenta anos.
12 Ne nagibbu keh diyen napitun toon ya kastiguwok nadan iBabilon ya nan patul dan dadagok di boble dat miathidit nangamung gapuh liwat da.
12 "Quando se completarem os setenta anos, castigarei o rei da Babilônia e a sua nação, a terra dos babilônios, por causa de suas iniqüidades", declara o Senhor, "e a deixarei arrasada para sempre.
13 Om, kastiguwok di Babilon ya hay pangastiguk ya nadan impaabig kun Jeremiah an nitudok tuh liblun panadag kun am-in hi boble.
13 Cumprirei naquela terra tudo o que falei contra ela, tudo o que está escrito neste livro e que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 Balohak nadan inat di iBabilon ta mumbalin dan himbut hi nungkatag-en patul ya hi dakol an boble.’”
14 Porque os próprios babilônios serão escravizados por muitas nações e grandes reis; eu lhes retribuirei conforme as suas ações e as suas obras".
15 Kanan bon nan AP-APU an Dios di holag Israel ke ha-on di “Deyay taug di mainum an paddungnay napnuh boh-ol ku. Iem am-in hanadah boblen pangitud-akak ke he-at painumam nadan bimmoble.
15 Assim me disse o Senhor, o Deus de Israel: "Pegue de minha mão este cálice com o vinho da minha ira e faça com que bebam dele todas as nações a quem eu o envio.
16 Ta mundangngewan dan matalak di nomnom da gapuh gubat an ipaek ke dida.”
16 Quando o beberem, ficarão cambaleando, enlouquecidos por causa da espada que enviarei entre elas".
17 Inalak hidiyen taug an indat APU DIOS ke ha-on ot ek painuman nadan tatagu nadah boblen nangitud-akanan ha-on.
17 Então peguei o cálice da mão do Senhor, e fiz com que dele bebessem todas as nações às quais o Senhor me enviou:
18 Immeyak ad Jerusalem ya nadah udum an bobleh did Judah ot painumak nadan tatagu, nadan patul ya nadan aap-apu da ot mumbalin dadiyen bobleh himpappange ya umipamodwong di ang-ang da. Ta hidiye nan ingganad uwani ya iusal di ngadan dan pun-idut.
18 Jerusalém e as cidades de Judá, seus reis e seus líderes, para fazer deles uma desolação e um objeto de pavor, zombaria e maldição, como hoje acontece;
19 — ausente —
19 o faraó, o rei do Egito, seus conselheiros e seus líderes, todo o seu povo,
20 — ausente —
20 e todos os estrangeiros que lá residem; todos os reis de Uz; todos os reis dos filisteus: de Ascalom, Gaza, Ecrom e o povo que restou em Asdode;
21 — ausente —
21 Edom, Moabe e os amonitas,
22 — ausente —
22 os reis de Tiro e de Sidom; os reis das ilhas e das terras de além do mar;
23 — ausente —
23 Dedã, Temá, Buz e todos os que rapam a cabeça;
24 — ausente —
24 e os reis da Arábia e todos os reis dos estrangeiros que vivem no deserto;
25 — ausente —
25 todos os reis de Zinri, de Elão e da Média;
26 — ausente —
26 e todos os reis do norte, próximos ou distantes, um após outro; e todos os reinos da face da terra. Depois de todos eles, o rei de Sesaque também beberá do cálice.
27 Indani ya kanan bon APU DIOS ke ha-on di “Kalyom am-in hanadah tatagun ha-on an AP-APU an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel ya mandalok didan uminum nah mialig an punholholtapan an hidiye nan gubat an ipaalik inggana mabutong dat mun-uuta da ya inggana matu-i dan adida pakabangun.
27 "A seguir diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebam, embriaguem-se, vomitem, caiam e não mais se levantem, por causa da espada que envio no meio de vocês’.
28 Deket adida pinhod an uminum nah itaug mu ya kalyom ke didan ha-oy an AP-APU di mangalin mahapul an uminum da.
28 Mas se eles se recusarem a beber, diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Vocês vão bebê-lo!
29 Hanan boblek di pangilappuwak an dadagon. Wadan pangalin nadan tataguk on adik kastiguwon dida. Mu mahapul an makastigu da te hay kakulugana ya ipaalik di gubat am-in hi boble tuh luta. Ha-oy an DIOS an Kabaelanan am-in di nangalin danae.
29 Começo a trazer desgraça sobre a cidade que leva o meu nome; e vocês sairiam impunes? Sem dúvida não ficarão sem castigo! Estou trazendo a espada contra todos os habitantes da terra’, declara o Senhor dos Exércitos.
30 He-a Jeremiah, mahapul an em kalyon am-in hi tatagu datuwe, kanam di: Hay tukod APU DIOS hi langit an kiha-adana ya umat hi kidul ta donglon nadan tatagu na. Ya hiya ya umat nah mungkopal hi grapes an muntukod. Tumukod am-in hi tataguh kabobboblen
30 "E você, profetize todas estas palavras contra eles, dizendo: " ‘O Senhor ruge do alto; troveja de sua santa morada; ruge poderosamente contra a sua propriedade. Ele grita como os que pisam as uvas; grita contra todos os habitantes da terra.
31 madngol hi numpiningngit hituh luta te waday diklamunan dida. Humalyaonan am-in di tagu ta patayona nadan gaga-iho.” Hi APU DIOS di nangalin tuwe.
31 Um tumulto ressoa até os confins da terra, pois o Senhor faz acusações contra as nações, e julga toda a humanidade: ele entregará os ímpios à espada’, declara o Senhor. "
32 Athituy kanan bon APU DIOS an Kabaelanan am-in di “Tibon yu, madadag am-in di boble! Te mangaliy nakakkal-ot an puwok an malpu nah pingngit tun luta.”
32 Assim diz o Senhor: "Vejam! A desgraça está se espalhando de nação em nação; uma terrível tempestade se levanta desde os confins da terra".
33 Kediye ya ahi kawahwahit am-in hi bobley adol di tatagun patayon APU DIOS. Ya maid di ahi u-umyung hi natayan da ya maid di mangilubuk ke dida. Naala ya miathidi dan kay da tain miha-ad nah luta.
33 Naquela dia, os mortos pelo Senhor estarão em todo lugar, de um lado ao outro da terra. Ninguém pranteará por eles, e não serão recolhidos e sepultados, mas servirão de esterco sobre o solo.
34 Mun-iyo kayu ya kumga kayun aap-apu ya munluddagan kayu nah dap-ul. Te nadatngan di tiempon mungkakate kayu. Mialig kayu nah pulan bangan nag-a ot maphik.
34 Lamentem-se e gritem, pastores! Rolem no pó, chefes do rebanho! Porque chegou para vocês o dia da matança e da sua dispersão; vocês cairão e serão esmigalhados como vasos finos.
35 Adi mabalin an ibtikan yuh tuwen ahi maat ke dakayu.
35 Não haverá refúgio para os pastores nem escapatória para os chefes do rebanho.
36 — ausente —
36 Ouvem-se os gritos dos pastores e o lamento dos chefes do rebanho, pois o Senhor está destruindo as pastagens deles.
37 — ausente —
37 Os pastos tranqüilos estão devastados por causa do fogo da ira do Senhor.
38 Inwalong dakayun APU DIOS, umat nah layon an tinayanana nan liyang an kiha-adana. Ta mumbalin nan boble yuh adi maboblayan gapuh katatakut an gubat ya gapuh namahig an boh-ol na.
38 Como um leão, ele saiu de sua toca; a terra deles ficou devastada, por causa da espada do opressor e do fogo de sua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.