Jeremias 25
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC
1 Handih mikap-at an toon hi numpatulan Jehoiakim an imbabalen Josiah ad Judah ya impainilan APU DIOS ke ha-on di pinhod nan kalyon hanadah tatagud Judah. Kediyey namangulun toon an numpatulan Nebukadnesar ad Babilon.
1 Palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá, no ano quarto de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá (que é o primeiro ano de Nabucodonosor, rei da Babilônia),
2 Kanak am-in hanadah iJudah ya iJerusalem di
2 a qual anunciou o profeta Jeremias a todo o povo de Judá e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 “Duwampulun toon an waday oggan kalyon APU DIOS ke ha-on an abigok an inilaon di tatagu ot un-unudok an uggek imbahho mipalpu handih numpatulan nan imbabalen Amon an hi Josiah ad Judah ingganad uwani. Mu uggeyu hinangud.
3 Desde o ano treze de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até este dia (que é o ano vinte e três), veio a mim a palavra do Senhor , e vo-la anunciei a vós, madrugando e falando; mas vós não escutastes.
4 Ya takon di impaalialin APU DIOS nadan muttatyunan profetas an mangipainila nadah pinhod nan ipainilan dakayu ya uggeyu hinangud an dingngol.
4 Também vos enviou o Senhor todos os seus servos, os profetas, madrugando e enviando- os (mas vós não escutastes, nem inclinaste os ouvidos para ouvir),
5 Kanan dan dakayuy ‘Iwalong yuy gaga-ihon pangi-e yu ya itikod yun mangat hi gaga-iho ta munnanong kayun miha-ad nah boblen indat APU DIOS ke dakayu ya handidah aammod yun pumboblayan yu ta nangamung.
5 dizendo: Convertei-vos, agora, cada um do seu mau caminho e da maldade das suas ações e habitai na terra que o Senhor vos deu e a vossos pais, de século em século;
6 Adiyu dayawon ya adi kayu munhilbih udum an dios ya adiyu paboh-olon hi APU DIOS hi pundayawan yu nadah dios an kinapya yu. Ta adi dakayu kastiguwon ke hiya.’
6 e não andeis após deuses alheios para os servirdes e para vos inclinardes diante deles, nem me provoqueis à ira com a obra de vossas mãos, para que vos não faça mal.
7 Mu takon di hi APU DIOS ya kananay uggeyu pininhod an donglon di kalina. Impaboh-ol yu ot ya abu gapu nadah kinapya yun dios yu ot kastiguwon dakayu te dakayu pey mangmangngat hi kakastiguwan yu.
7 Todavia, não me destes ouvidos, diz o Senhor , mas me provocastes à ira com a obra de vossas mãos, para vosso mal.
8 Ta hidiye nan gapu te adi kayu nimpe mundongol ke hiya an DIOS an Kabaelanan am-in ya kananay
8 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras,
9 ‘Ayagak am-in nadan tataguh nangappit hi north ya nan muttatyuk an hi Nebukadnesar ad Babilon ta ipaalik didat gubaton day iJudah takon nadan boblen nih-up hidi. Ipadadag kuy boble dat munnanong an athidin himpappange ya umipamodwong di ang-ang na.
9 eis que eu enviarei, e tomarei a todas as gerações do Norte, diz o Senhor , como também a Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e os trarei sobre esta terra, e sobre os seus moradores, e sobre todas estas nações em redor, e os destruirei totalmente, e pô-los-ei em espanto, e em assobio, e em perpétuos desertos.
10 Ahik poppogon di madngol hidih tukutukuk gapuh amlong ya an-anla, takon nadan paggangoh pun-an-anlaan hi kasal. Ya ma-idok di pittololyon iha-ad dah kingke da ya ma-idok boy page da.
10 E farei perecer, entre eles, a voz de folguedo, e a voz de alegria, e a voz do esposo, e a voz da esposa, e o som das mós, e a luz do candeeiro.
11 Ahi madadag am-in hituwen boble ta mumbalin an himpappangen maid di hilbina. Am-in nadan bimmobled Judah, takon nadan bimmobleh nunlinikod ya munhilbi da nah patul di Babilon hi napitun toon.
11 E toda esta terra virá a ser um deserto e um espanto, e estas nações servirão ao rei da Babilônia setenta anos.
12 Ne nagibbu keh diyen napitun toon ya kastiguwok nadan iBabilon ya nan patul dan dadagok di boble dat miathidit nangamung gapuh liwat da.
12 Acontecerá, porém, que, quando se cumprirem os setenta anos, visitarei o rei da Babilônia, e esta nação, diz o Senhor , castigando a sua iniquidade, e a da terra dos caldeus; farei deles um deserto perpétuo.
13 Om, kastiguwok di Babilon ya hay pangastiguk ya nadan impaabig kun Jeremiah an nitudok tuh liblun panadag kun am-in hi boble.
13 E trarei sobre esta terra todas as palavras que disse contra ela, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas estas nações.
14 Balohak nadan inat di iBabilon ta mumbalin dan himbut hi nungkatag-en patul ya hi dakol an boble.’”
14 Porque também deles se servirão muitas nações e grandes reis; assim lhes retribuirei segundo os seus feitos e segundo as obras das suas mãos.
15 Kanan bon nan AP-APU an Dios di holag Israel ke ha-on di “Deyay taug di mainum an paddungnay napnuh boh-ol ku. Iem am-in hanadah boblen pangitud-akak ke he-at painumam nadan bimmoble.
15 Porque assim me disse o Senhor , o Deus de Israel: Toma da minha mão este copo de vinho do furor e darás a beber dele a todas as nações às quais eu te enviar.
16 Ta mundangngewan dan matalak di nomnom da gapuh gubat an ipaek ke dida.”
16 Para que bebam, e tremam, e enlouqueçam, por causa da espada que eu enviarei entre eles.
17 Inalak hidiyen taug an indat APU DIOS ke ha-on ot ek painuman nadan tatagu nadah boblen nangitud-akanan ha-on.
17 E tomei o copo da mão do Senhor e dei a beber a todas as nações às quais o Senhor me tinha enviado:
18 Immeyak ad Jerusalem ya nadah udum an bobleh did Judah ot painumak nadan tatagu, nadan patul ya nadan aap-apu da ot mumbalin dadiyen bobleh himpappange ya umipamodwong di ang-ang da. Ta hidiye nan ingganad uwani ya iusal di ngadan dan pun-idut.
18 a Jerusalém, e às cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazer deles um deserto, um espanto, um assobio e uma maldição, como hoje se vê;
19 — ausente —
19 e a Faraó, rei do Egito, e a seus servos, e a seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 — ausente —
20 e a toda a mistura de gente, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, e a Asquelom, e a Gaza, e a Ecrom, e ao resto de Asdode;
21 — ausente —
21 e a Edom, e a Moabe, e aos filhos de Amom;
22 — ausente —
22 e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das ilhas dalém do mar;
23 — ausente —
23 e a Dedã, e a Tema, e a Buz, e a todos os que habitam nos últimos cantos da terra;
24 — ausente —
24 e a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do misturado povo que habita no deserto;
25 — ausente —
25 e a todos os reis de Zinri, e a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média;
26 — ausente —
26 e a todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, um com outro, e a todos os reinos da terra; e o rei de Sesaque beberá depois deles.
27 Indani ya kanan bon APU DIOS ke ha-on di “Kalyom am-in hanadah tatagun ha-on an AP-APU an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel ya mandalok didan uminum nah mialig an punholholtapan an hidiye nan gubat an ipaalik inggana mabutong dat mun-uuta da ya inggana matu-i dan adida pakabangun.
27 Pois lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não torneis a levantar-vos, por causa da espada que eu vos enviarei.
28 Deket adida pinhod an uminum nah itaug mu ya kalyom ke didan ha-oy an AP-APU di mangalin mahapul an uminum da.
28 E será que, se não quiserem tomar o copo da tua mão para beber, então, lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Certamente, bebereis.
29 Hanan boblek di pangilappuwak an dadagon. Wadan pangalin nadan tataguk on adik kastiguwon dida. Mu mahapul an makastigu da te hay kakulugana ya ipaalik di gubat am-in hi boble tuh luta. Ha-oy an DIOS an Kabaelanan am-in di nangalin danae.
29 Porque, eis que, na cidade que se chama pelo meu nome, começo a castigar; e ficareis vós totalmente impunes? Não, não ficareis impunes, porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos Exércitos.
30 He-a Jeremiah, mahapul an em kalyon am-in hi tatagu datuwe, kanam di: Hay tukod APU DIOS hi langit an kiha-adana ya umat hi kidul ta donglon nadan tatagu na. Ya hiya ya umat nah mungkopal hi grapes an muntukod. Tumukod am-in hi tataguh kabobboblen
30 Tu, pois, lhes profetizarás todas estas palavras e lhes dirás: O Senhor , desde o alto, bramirá e fará ouvir a sua voz desde a morada da sua santidade; terrivelmente bramirá contra a sua habitação, com grito de alegria, como dos que pisam as uvas, contra todos os moradores da terra.
31 madngol hi numpiningngit hituh luta te waday diklamunan dida. Humalyaonan am-in di tagu ta patayona nadan gaga-iho.” Hi APU DIOS di nangalin tuwe.
31 Chegará o estrondo até à extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo com toda a carne; os ímpios entregará à espada, diz o Senhor .
32 Athituy kanan bon APU DIOS an Kabaelanan am-in di “Tibon yu, madadag am-in di boble! Te mangaliy nakakkal-ot an puwok an malpu nah pingngit tun luta.”
32 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que o mal sai de nação para nação, e grande tormenta se levantará dos confins da terra.
33 Kediye ya ahi kawahwahit am-in hi bobley adol di tatagun patayon APU DIOS. Ya maid di ahi u-umyung hi natayan da ya maid di mangilubuk ke dida. Naala ya miathidi dan kay da tain miha-ad nah luta.
33 E serão os mortos do Senhor , naquele dia, desde uma extremidade da terra até à outra extremidade da terra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; mas serão como estrume sobre a face da terra.
34 Mun-iyo kayu ya kumga kayun aap-apu ya munluddagan kayu nah dap-ul. Te nadatngan di tiempon mungkakate kayu. Mialig kayu nah pulan bangan nag-a ot maphik.
34 Uivai, pastores, e clamai, e revolvei-vos na cinza, principais do rebanho, porque já se cumpriram os vossos dias para serdes mortos, e eu vos quebrantarei, e vós, então, caireis como um jarro precioso.
35 Adi mabalin an ibtikan yuh tuwen ahi maat ke dakayu.
35 E não haverá fuga para os pastores, nem salvamento para os principais do rebanho.
36 — ausente —
36 Voz de grito dos pastores, e uivo dos principais do rebanho! Porque o Senhor destruiu o pasto deles.
37 — ausente —
37 Porque as suas malhadas pacíficas serão desarraigadas por causa do furor da ira do Senhor .
38 Inwalong dakayun APU DIOS, umat nah layon an tinayanana nan liyang an kiha-adana. Ta mumbalin nan boble yuh adi maboblayan gapuh katatakut an gubat ya gapuh namahig an boh-ol na.
38 Desamparou a sua cabana, como o filho de leão, porque a sua terra foi posta em assolação, por causa do furor do opressor e por causa do furor da sua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.