Jeremias 25
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ
1 Handih mikap-at an toon hi numpatulan Jehoiakim an imbabalen Josiah ad Judah ya impainilan APU DIOS ke ha-on di pinhod nan kalyon hanadah tatagud Judah. Kediyey namangulun toon an numpatulan Nebukadnesar ad Babilon.
1 A palavra que veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá, no quarto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá, que foi o primeiro ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
2 Kanak am-in hanadah iJudah ya iJerusalem di
2 A qual Jeremias, o profeta, falou para todo o povo de Judá, e para todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 “Duwampulun toon an waday oggan kalyon APU DIOS ke ha-on an abigok an inilaon di tatagu ot un-unudok an uggek imbahho mipalpu handih numpatulan nan imbabalen Amon an hi Josiah ad Judah ingganad uwani. Mu uggeyu hinangud.
3 Desde o décimo terceiro ano de Josias, o filho de Amom, rei de Judá, até este dia, período de vinte e três anos, a palavra do SENHOR tem vindo até mim, e eu tenho falado para vós, madrugando e falando. Porém vós não tendes escutado.
4 Ya takon di impaalialin APU DIOS nadan muttatyunan profetas an mangipainila nadah pinhod nan ipainilan dakayu ya uggeyu hinangud an dingngol.
4 E o SENHOR vos enviou todos os servos, os profetas, madrugando e os enviando, porém vós não escutastes, nem inclinastes o vosso ouvido para ouvir.
5 Kanan dan dakayuy ‘Iwalong yuy gaga-ihon pangi-e yu ya itikod yun mangat hi gaga-iho ta munnanong kayun miha-ad nah boblen indat APU DIOS ke dakayu ya handidah aammod yun pumboblayan yu ta nangamung.
5 Eles disseram: Convertei-vos de seu mau caminho, e do mal de vossos feitos, e habitai na terra que o SENHOR vos deu, e a vossos pais, para sempre e sempre.
6 Adiyu dayawon ya adi kayu munhilbih udum an dios ya adiyu paboh-olon hi APU DIOS hi pundayawan yu nadah dios an kinapya yu. Ta adi dakayu kastiguwon ke hiya.’
6 E não andeis após outros deuses para os servir, e para os adorar, e não me provoqueis à ira com as obras de vossas mãos, e eu não vos farei mal.
7 Mu takon di hi APU DIOS ya kananay uggeyu pininhod an donglon di kalina. Impaboh-ol yu ot ya abu gapu nadah kinapya yun dios yu ot kastiguwon dakayu te dakayu pey mangmangngat hi kakastiguwan yu.
7 Contudo vós não me escutastes, diz o SENHOR, mas me provocastes à ira com as obras de vossas mãos, para vosso próprio mal.
8 Ta hidiye nan gapu te adi kayu nimpe mundongol ke hiya an DIOS an Kabaelanan am-in ya kananay
8 Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos: Porque vós não ouvistes minhas palavras;
9 ‘Ayagak am-in nadan tataguh nangappit hi north ya nan muttatyuk an hi Nebukadnesar ad Babilon ta ipaalik didat gubaton day iJudah takon nadan boblen nih-up hidi. Ipadadag kuy boble dat munnanong an athidin himpappange ya umipamodwong di ang-ang na.
9 eis que eu enviarei e tomarei todas as famílias do norte, diz o SENHOR, e Nabucodonosor, o rei de Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, e contra os seus habitantes, e contra todas estas nações ao redor, e as destruirei completamente, e as farei um assombro, e um assobio, e desolações perpétuas.
10 Ahik poppogon di madngol hidih tukutukuk gapuh amlong ya an-anla, takon nadan paggangoh pun-an-anlaan hi kasal. Ya ma-idok di pittololyon iha-ad dah kingke da ya ma-idok boy page da.
10 Além disso, eu lhes tomarei a voz de regozijo, e a voz de júbilo, a voz do noivo, e a voz da noiva, o som das pedras de moinho, e a luz da vela.
11 Ahi madadag am-in hituwen boble ta mumbalin an himpappangen maid di hilbina. Am-in nadan bimmobled Judah, takon nadan bimmobleh nunlinikod ya munhilbi da nah patul di Babilon hi napitun toon.
11 E esta terra inteira será uma desolação, e um assombro. E estas nações servirão ao rei de Babilônia por setenta anos.
12 Ne nagibbu keh diyen napitun toon ya kastiguwok nadan iBabilon ya nan patul dan dadagok di boble dat miathidit nangamung gapuh liwat da.
12 E acontecerá que, quando setenta anos forem completados, que eu punirei o rei de Babilônia, e aquela nação, diz o SENHOR, pela sua iniquidade, e a terra dos caldeus, e a farei desolações perpétuas.
13 Om, kastiguwok di Babilon ya hay pangastiguk ya nadan impaabig kun Jeremiah an nitudok tuh liblun panadag kun am-in hi boble.
13 E eu trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras, que eu tenho pronunciado contra ela, e tudo o que está escrito neste livro, que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 Balohak nadan inat di iBabilon ta mumbalin dan himbut hi nungkatag-en patul ya hi dakol an boble.’”
14 Pois também deles se servirão muitas nações e grandes reis. E eu os recompensarei conforme seus feitos, e conforme as obras das suas próprias mãos.
15 Kanan bon nan AP-APU an Dios di holag Israel ke ha-on di “Deyay taug di mainum an paddungnay napnuh boh-ol ku. Iem am-in hanadah boblen pangitud-akak ke he-at painumam nadan bimmoble.
15 Porque assim me diz o SENHOR Deus de Israel: Pega da minha mão a taça do vinho da ira, e darás a beber a todas as nações, a quem eu te enviar.
16 Ta mundangngewan dan matalak di nomnom da gapuh gubat an ipaek ke dida.”
16 E elas beberão, e serão abaladas, enlouquecerão por causa da espada que eu enviarei entre eles.
17 Inalak hidiyen taug an indat APU DIOS ke ha-on ot ek painuman nadan tatagu nadah boblen nangitud-akanan ha-on.
17 Então tomei eu a taça da mão do SENHOR, e fiz todas as nações beberem, a quem o SENHOR tinha enviado a mim;
18 Immeyak ad Jerusalem ya nadah udum an bobleh did Judah ot painumak nadan tatagu, nadan patul ya nadan aap-apu da ot mumbalin dadiyen bobleh himpappange ya umipamodwong di ang-ang da. Ta hidiye nan ingganad uwani ya iusal di ngadan dan pun-idut.
18 a saber, Jerusalém, e as cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazê-los uma desolação, um assombro, um assobio, e uma maldição, como é neste dia.
19 — ausente —
19 A Faraó, rei do Egito, e aos seus servos, e aos seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 — ausente —
20 e a todo o povo misto, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, e a Asquelom, e a Gaza, e a Ecrom, e ao remanescente de Asdode;
21 — ausente —
21 Edom, a Moabe, e aos filhos de Amom,
22 — ausente —
22 e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das ilhas que estão além do mar,
23 — ausente —
23 Dedã, e a Tema, e a Buz, e a todos que estão nos mais remotos lugares,
24 — ausente —
24 e a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do povo misto que habita no deserto,
25 — ausente —
25 e a todos os reis de Zinri, e a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média,
26 — ausente —
26 e a todos os reis do norte, distantes e próximos, um com o outro, e a todos os reinos do mundo, que estão sobre a face da terra, e o rei de Sesaque beberá após eles.
27 Indani ya kanan bon APU DIOS ke ha-on di “Kalyom am-in hanadah tatagun ha-on an AP-APU an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel ya mandalok didan uminum nah mialig an punholholtapan an hidiye nan gubat an ipaalik inggana mabutong dat mun-uuta da ya inggana matu-i dan adida pakabangun.
27 Portanto tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não levantai mais, por causa da espada que eu enviarei entre vós.
28 Deket adida pinhod an uminum nah itaug mu ya kalyom ke didan ha-oy an AP-APU di mangalin mahapul an uminum da.
28 E será que, se eles se recusarem a pegar a taça de tua mão para beber, então tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Vós certamente bebereis.
29 Hanan boblek di pangilappuwak an dadagon. Wadan pangalin nadan tataguk on adik kastiguwon dida. Mu mahapul an makastigu da te hay kakulugana ya ipaalik di gubat am-in hi boble tuh luta. Ha-oy an DIOS an Kabaelanan am-in di nangalin danae.
29 Porque eis que eu começo a trazer o mal sobre a cidade que é chamada pelo meu nome, e deveríeis estar completamente impunes? Vós não estareis impunes, pois eu irei requerer uma espada sobre todos os habitantes da terra, diz o SENHOR dos Exércitos.
30 He-a Jeremiah, mahapul an em kalyon am-in hi tatagu datuwe, kanam di: Hay tukod APU DIOS hi langit an kiha-adana ya umat hi kidul ta donglon nadan tatagu na. Ya hiya ya umat nah mungkopal hi grapes an muntukod. Tumukod am-in hi tataguh kabobboblen
30 Portanto profetiza contra eles todas estas palavras, e dize-lhes: O SENHOR irá rugir desde o alto, e pronunciará a sua voz desde a sua santa habitação. Ele irá poderosamente rugir sobre a sua habitação. Ele dará um brado, como aqueles que pisam as uvas, contra todos os habitantes da terra.
31 madngol hi numpiningngit hituh luta te waday diklamunan dida. Humalyaonan am-in di tagu ta patayona nadan gaga-iho.” Hi APU DIOS di nangalin tuwe.
31 Um barulho chegará até os confins da terra, pois o SENHOR tem uma controvérsia com as nações. Ele debaterá com toda a carne. Ele dará aqueles que são perversos à espada, diz o SENHOR.
32 Athituy kanan bon APU DIOS an Kabaelanan am-in di “Tibon yu, madadag am-in di boble! Te mangaliy nakakkal-ot an puwok an malpu nah pingngit tun luta.”
32 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que o mal sairá de nação para nação, e um grande furacão será levantado desde as fronteiras da terra.
33 Kediye ya ahi kawahwahit am-in hi bobley adol di tatagun patayon APU DIOS. Ya maid di ahi u-umyung hi natayan da ya maid di mangilubuk ke dida. Naala ya miathidi dan kay da tain miha-ad nah luta.
33 E serão os mortos do SENHOR, naquele dia, desde uma extremidade da terra até a outra extremidade da terra. Eles não serão lamentados, nem reunidos, nem enterrados. Eles serão esterco sobre o chão.
34 Mun-iyo kayu ya kumga kayun aap-apu ya munluddagan kayu nah dap-ul. Te nadatngan di tiempon mungkakate kayu. Mialig kayu nah pulan bangan nag-a ot maphik.
34 Gemei, vós pastores, e chorai. E revolvei-vos nas cinzas, vós principais do rebanho, pois os dias de vossa matança e de vossas dispersões estão acabados, e vós caireis como um vaso precioso.
35 Adi mabalin an ibtikan yuh tuwen ahi maat ke dakayu.
35 E os pastores não terão caminho para fugir, nem os principais do rebanho para escapar.
36 — ausente —
36 Uma voz de grito dos pastores, e um gemido dos principais do rebanho, será ouvida, pois o SENHOR destruiu o pasto deles.
37 — ausente —
37 E as pacíficas habitações estão derrubadas por causa da violenta ira do SENHOR.
38 Inwalong dakayun APU DIOS, umat nah layon an tinayanana nan liyang an kiha-adana. Ta mumbalin nan boble yuh adi maboblayan gapuh katatakut an gubat ya gapuh namahig an boh-ol na.
38 Ele abandonou o seu abrigo, como o leão, porque a sua terra está desolada por causa da ferocidade do opressor, e por causa da sua violenta ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.