Jeremias 22
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 Indani ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on ot kananay “Ume kah balen nan patul di Judah ta kalyom di
1 O S enhor me disse: “Vá e fale diretamente com o rei de Judá. Diga-lhe:
2 ‘He-an patul di Judah an holag handin patul an hi David, dakayun opisyal na ya dakayun tatagud Judah an oggan humgop nadah hoob tun boble, donglon yu tun kalyon APU DIOS.
2 ‘Ouça esta mensagem do S enhor , ó rei de Judá, sentado no trono de Davi. Que seus servos e todo o seu povo também escutem.
3 Hituwey kanana: Ha-oy an DIOS ya mandalon dakayun mangat hi maandong ya limpiyu. Baddangan yu nan tagun haulon di humahhaul an tagu. Ya adiyu paligligaton nadan immalin makiboblen dakayu, nadan napuh-ig ya nadan nabalu ya adiyu patayon nadan maid di bahul na tuh boblen kawad-ak.
3 Assim diz o S enhor : Sejam imparciais e justos. Ajudem os que são explorados e livrem-nos de seus opressores. Abandonem suas maldades: não maltratem os estrangeiros, nem os órfãos, nem as viúvas e parem de matar inocentes!
4 Deket un-unudon yu datuwen kinalik ya mitultuluy di holag David an mumpatul. Dida ya nadan opisyal da ya nanongnan hituh hoob tun balen di patul di pangidalanan dan munlugan dah kalesa ya muntakke dah kabayu.
4 Se me obedecerem, sempre haverá um descendente de Davi sentado no trono em Jerusalém. O rei passará pelas portas do palácio em carruagens e cavalos, acompanhado de seus servos e súditos.
5 Mu deket adiyu un-unudon ya isapatak an madadag hituwen balen di patul. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.’”
5 Mas, se vocês não derem ouvidos a esta advertência, juro por meu próprio nome, diz o S enhor , que este palácio se tornará um monte de escombros’”.
6 Athituy kanan APU DIOS: “Makakkaphod nan balen di patul di Judah umat hi kaphod di Gilead ya umat hi kaphod nadan bilid ad Lebanon, mu dadagok ta maid di mumbaleh di.
6 Assim diz o S enhor acerca do palácio de Judá: “Eu o amo tanto quanto a fértil floresta de Gileade e os bosques verdes do Líbano. Contudo, o transformarei num deserto, e ninguém habitará dentro de seus muros.
7 Ipaalik di tatagun iali day wahe dat paluhon da ya dikhalon da nadan makaphod an sedar an tukud nat mitungu.
7 Chamarei demolidores, que trarão consigo suas ferramentas. Arrancarão suas belas vigas de cedro e as lançarão no fogo.
8 Ahi munhimbabaggaan di dakol an tatagun malpuh udum an boblen mala-u an kanan day ‘Tipet e dinadag APU DIOS hituwen ongal an boble?’
8 “Pessoas de muitas nações passarão pelas ruínas desta cidade e dirão umas às outras: ‘Por que o S enhor destruiu esta grande cidade?’.
9 Ahida kanan di udum hi panumang day ‘Man-uke ya inwalong da nan AP-APU an Dios da ya imbahho da nan nakitobbalanan dida ot dayawon day dios an kinapyan di tagu.’”
9 E a resposta será: ‘Porque eles quebraram sua aliança com o S enhor , seu Deus, ao adorar e servir outros deuses’”.
10 Dakayun iJudah, adiyu kog-an di katayan nan patul yun hi Josiah. Hay ihamad yun kog-an ya nan imbabalenan hi Joahas an pun-ie dah udum an boblet adi mo mibangngad ta adina mo tibon tun boblen nitungowana.
10 Não chorem pelo rei morto nem lamentem sua perda; chorem, porém, pelo rei que foi levado como prisioneiro, pois nunca mais voltará nem verá sua terra natal.
11 Hituwey kinalin APU DIOS mipanggep ke Joahas an nihannot ke amanan hi Josiah an patul di Judah: “In-e dah nidawwit adi mo mibangngad hituh boblena.
11 Pois assim diz o S enhor acerca de Jeoacaz, que sucedeu seu pai, o rei Josias, e foi levado para o exílio: “Ele jamais voltará.
12 Ya ahi mateh di nah boblen nangiayan dan hiya ta adina mo tibon tun boblena.”
12 Morrerá exilado numa terra distante e nunca mais verá sua terra natal”.
13 Hituwey kinalin APU DIOS mipanggep ke Jehoiakim: “Nunna-ud an makastiguh Jehoiakim! Pun-ongal nay balena mipuun hi adi limpiyun pangat ya gapuh tinalam na ya pungngunuwonay tatagu, mu adina idat di tinangdan da.
13 “Que aflição espera Jeoaquim, que edifica seu palácio de forma desonesta! Constrói suas paredes com injustiça, pois obriga gente do seu povo a trabalhar sem pagar salário.
14 Kananay ‘Bohwatok di ongal an balek an o-ongal di kuwartuna ya dakol di tawang na ya makapyah sedar di dakig na ya mapintolan hi maingit.’”
14 Diz: ‘Construirei para mim um palácio magnífico, com salas espaçosas e muitas janelas. Revestirei tudo com painéis de cedro e pintarei de vermelho vívido’.
15 Mu kanan APU DIOS ke hiyay “Kon pangalim, Jehoiakim on mumbalin kan makakkaphod an patul hin hay sedar an kaiw di ikapyam hi balem ta mapmaphod mu hay balen di udum? Hi ke peman amam an hi Josiah ya maan-anla ya nabayag di numpatulana. Maandong ya limpiyuy pangat na, kinali maphod di numbalinan am-in di inainat na.
15 Mas um belo palácio de cedro não faz um grande rei! Josias, seu pai, também tinha muita comida e bebida, mas em tudo que fazia era justo e íntegro; por isso tudo deu certo para ele.
16 Ya maandong di nangipanunah kasun nadan nawotwot, kinali pinumhod di nitaguwana. Athidiy pangi-en di tagun nanginilan APU DIOS.
16 Fez justiça ao pobre e ao necessitado e os ajudou, e tudo lhe correu bem. Não é isso que significa me conhecer?”, diz o S
17 Mu he-a ya ammuna nadan kiphodam an ipapaptok mu. Pumpatem nadan maid di bahul na ya paholholtapom di tatagum.”
17 “Você, porém, só tem olhos para a cobiça e a desonestidade; derrama sangue inocente e reina com crueldade e opressão.”
18 Hituwe pay di kinalin APU DIOS mipanggep ke Jehoiakim an imbabalen Josiah an patul di Judah: “Maid di ahi u-umyung hi katayana ya maid di e mangalih ‘Antipet eka nate an patul mi!’
18 Portanto, assim diz o S enhor acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: “O povo não lamentará por ele, nem clamará: ‘Que tristeza, meu irmão! Que tristeza, minha irmã!’. Seus súditos não lamentarão por ele, nem clamarão: ‘Que tristeza, nosso senhor morreu! Que tristeza, sua majestade se foi!’.
19 Ahi maten kay kabayun pamga day guyud ta eda iwele nah e-elen di hoob ad Jerusalem.”
19 Será enterrado como se enterra um jumento: arrastado e jogado fora dos portões de Jerusalém.
20 Dakayun iJerusalem, kumga kayu te maid moy bumaddang ke dakayu. Ekayud Lebanon ta ekayu tumkuk ya ekayud Bashan ta ekayu kumgah di. Ya ekayu nadah bilid ad Moab ta ekayu tumukod te naapput am-in nadan boblen kabaddang yu.
20 Chore por seus aliados no Líbano, grite por eles em Basã. Procure-os nas regiões a oeste do rio; veja, foram todos destruídos!
21 Handih wadan am-in ke dakayuy kaphod ot malinggop kayu ya kinalyan dakayu, mu adiyu donglon di kalik. Te athitu tuwaliy pangi-e yun adiyak un-unudon nipalpu dih kaunga yu ingganad uwani.
21 Eu o adverti quando você era próspero, mas você respondeu: ‘Recuso-me a ouvir’. Sempre foi assim, desde a juventude; nunca me obedece!
22 Paddungnay itayyap di dibdib nadan aap-apu yu. Ya alan nadan kabaddang yuh gubat didat mumbalin dan balud. Ya ahi mumbalin an kababain di boble yu gapu nadah gaga-ihon inat yu.
22 Agora o vento levará para longe seus aliados; todos os seus amigos serão levados para o exílio. Então certamente verá sua perversidade e ficará envergonhado.
23 Man-u man te makallinggop kayu nah babale yun nakapyah sedar an kaiw an nalpud Lebanon, mu ahi kayu mahmok te munholholtap kayun umat kayu nah babain muntungo.
23 Você que mora num lindo palácio, todo revestido de madeira de cedro do Líbano, logo gemerá com pontadas de angústia, como as dores da mulher em trabalho de parto.”
24 Kanan APU DIOS nah patul di Judah an hi Jehoiachin an imbabalen handin patul an hi Jehoiakim di “Ha-oy an Dios an wadat nangamung ya punna-udok an takon di he-ay tinudduk an numpatul an mialig ka nah singsing an nihuklub hi taklek ya kaanon dakat
24 “Tão certo como eu vivo”, diz o S enhor , “eu o abandonarei, Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá. Mesmo que você fosse o anel de selar em minha mão direita, eu o arrancaria.
25 ipaboltan daka nah tatakutam an buhul mun hi Nebukadnesar an iBabilon ya nadan tindaluna. Dadiyen buhul mu ya ihik dan mamaten he-a.
25 Eu o entregarei àqueles que procuram matá-lo, àqueles que você tanto teme: o rei Nabucodonosor da Babilônia e o exército babilônio.
26 Piliton daka takon hi inam ta ipae dakayu nah boblen uggeyu inila ta mate kayuh di.
26 Expulsarei você e sua mãe desta terra e vocês morrerão em nação estrangeira, e não em sua terra natal.
27 Ahi kayu maka-iliw an manibo tuh boble yu, mu adi kayu mo mibangngad hitu.”
27 Jamais voltarão à terra pela qual anseiam.
28 Kimmaliyak ot kanak di “Kon mumbalin hi Jehoiachin an umat nah niwelen kapinuhhik an buhin maid ni-moy manangud an mamidit? Kon bokon hidiyey gapunan hiya ya nadan imbabalena ya nipae da nah boblen uggeda inila?”
28 “Por que esse homem, Joaquim, é como um vaso quebrado, jogado fora? Por que ele e seus filhos serão exilados em terra estrangeira?
29 Dakayun bimmoble, donglon yu tun kalyon APU DIOS.
29 Ó terra, terra, terra de Judá! Ouça esta mensagem do S
30 Kananay “Gahat tuwen tagun mama-id nadan imbabalena ya nunna-ud an takon di hiya ya ahi maid di pumbalinana. Maid di imbabalenan mihannot ke hiyan mumpatul ad Judah an mihannot ke David. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
30 Assim diz o S enhor : ‘Registrem Joaquim como homem sem filhos. Ele não terá êxito, pois não terá filhos que o sucedam no trono de Davi para reinar em Judá’.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.