Jeremias 22
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Indani ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on ot kananay “Ume kah balen nan patul di Judah ta kalyom di
1 Assim diz o Senhor: Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra.
2 ‘He-an patul di Judah an holag handin patul an hi David, dakayun opisyal na ya dakayun tatagud Judah an oggan humgop nadah hoob tun boble, donglon yu tun kalyon APU DIOS.
2 E dize: Ouve a palavra do Senhor, ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi; ouvi, tu, e os teus servos, e o teu povo, que entrais por estas portas.
3 Hituwey kanana: Ha-oy an DIOS ya mandalon dakayun mangat hi maandong ya limpiyu. Baddangan yu nan tagun haulon di humahhaul an tagu. Ya adiyu paligligaton nadan immalin makiboblen dakayu, nadan napuh-ig ya nadan nabalu ya adiyu patayon nadan maid di bahul na tuh boblen kawad-ak.
3 Assim diz o Senhor: Exercei o juízo e a justiça, e livrai o espoliado da mão do opressor. Não façais nenhum mal ou violência ao estrangeiro, nem ao órfão, nem a viúva; não derrameis sangue inocente neste lugar.
4 Deket un-unudon yu datuwen kinalik ya mitultuluy di holag David an mumpatul. Dida ya nadan opisyal da ya nanongnan hituh hoob tun balen di patul di pangidalanan dan munlugan dah kalesa ya muntakke dah kabayu.
4 Pois se deveras cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa reis que se assentem sobre o trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles, e os seus servos, e o seu povo.
5 Mu deket adiyu un-unudon ya isapatak an madadag hituwen balen di patul. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.’”
5 Mas se não derdes ouvidos a estas palavras, por mim mesmo tenho jurado, diz o Senhor, que esta casa se tornará em assolação.
6 Athituy kanan APU DIOS: “Makakkaphod nan balen di patul di Judah umat hi kaphod di Gilead ya umat hi kaphod nadan bilid ad Lebanon, mu dadagok ta maid di mumbaleh di.
6 Pois assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade, e a cabeça do Líbano; todavia certamente farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 Ipaalik di tatagun iali day wahe dat paluhon da ya dikhalon da nadan makaphod an sedar an tukud nat mitungu.
7 E prepararei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; os quais cortarão os teus cedros escolhidos, e os lançarão no fogo.
8 Ahi munhimbabaggaan di dakol an tatagun malpuh udum an boblen mala-u an kanan day ‘Tipet e dinadag APU DIOS hituwen ongal an boble?’
8 E muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu companheiro: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 Ahida kanan di udum hi panumang day ‘Man-uke ya inwalong da nan AP-APU an Dios da ya imbahho da nan nakitobbalanan dida ot dayawon day dios an kinapyan di tagu.’”
9 Então responderão: Porque deixaram o pacto do Senhor seu Deus, e adoraram a outros deuses, e os serviram.
10 Dakayun iJudah, adiyu kog-an di katayan nan patul yun hi Josiah. Hay ihamad yun kog-an ya nan imbabalenan hi Joahas an pun-ie dah udum an boblet adi mo mibangngad ta adina mo tibon tun boblen nitungowana.
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; mas chorai amargamente aquele que sai; porque não voltará mais, nem verá a terra onde nasceu.
11 Hituwey kinalin APU DIOS mipanggep ke Joahas an nihannot ke amanan hi Josiah an patul di Judah: “In-e dah nidawwit adi mo mibangngad hituh boblena.
11 Pois assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias seu pai, que saiu deste lugar: Nunca mais voltará para cá,
12 Ya ahi mateh di nah boblen nangiayan dan hiya ta adina mo tibon tun boblena.”
12 mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá, e nunca mais verá esta terra.
13 Hituwey kinalin APU DIOS mipanggep ke Jehoiakim: “Nunna-ud an makastiguh Jehoiakim! Pun-ongal nay balena mipuun hi adi limpiyun pangat ya gapuh tinalam na ya pungngunuwonay tatagu, mu adina idat di tinangdan da.
13 Ai daquele que edifica a sua casa com iniqüidade, e os seus aposentos com injustiça; que se serve do trabalho do seu próximo sem remunerá-lo, e não lhe dá o salário;
14 Kananay ‘Bohwatok di ongal an balek an o-ongal di kuwartuna ya dakol di tawang na ya makapyah sedar di dakig na ya mapintolan hi maingit.’”
14 que diz: Edificarei para mim uma casa espaçosa, e aposentos largos; e que lhe abre janelas, forrando-a de cedro, e pintando-a de vermelhão.
15 Mu kanan APU DIOS ke hiyay “Kon pangalim, Jehoiakim on mumbalin kan makakkaphod an patul hin hay sedar an kaiw di ikapyam hi balem ta mapmaphod mu hay balen di udum? Hi ke peman amam an hi Josiah ya maan-anla ya nabayag di numpatulana. Maandong ya limpiyuy pangat na, kinali maphod di numbalinan am-in di inainat na.
15 Acaso reinarás tu, porque procuras exceder no uso de cedro? O teu pai não comeu e bebeu, e não exercitou o juízo e a justiça? Por isso lhe sucedeu bem.
16 Ya maandong di nangipanunah kasun nadan nawotwot, kinali pinumhod di nitaguwana. Athidiy pangi-en di tagun nanginilan APU DIOS.
16 Julgou a causa do pobre e necessitado; então lhe sucedeu bem. Porventura não é isso conhecer-me? diz o Senhor.
17 Mu he-a ya ammuna nadan kiphodam an ipapaptok mu. Pumpatem nadan maid di bahul na ya paholholtapom di tatagum.”
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua ganância, e para derramar sangue inocente, e para praticar a opressão e a violência.
18 Hituwe pay di kinalin APU DIOS mipanggep ke Jehoiakim an imbabalen Josiah an patul di Judah: “Maid di ahi u-umyung hi katayana ya maid di e mangalih ‘Antipet eka nate an patul mi!’
18 Portanto assim diz o Senhor acerca de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão! ou: Ai, minha irmã! nem o lamentarão, dizendo: Ai, Senhor! ou: Ai, sua majestade!
19 Ahi maten kay kabayun pamga day guyud ta eda iwele nah e-elen di hoob ad Jerusalem.”
19 Com a sepultura de jumento será sepultado, sendo arrastado e lançado fora das portas de Jerusalém.
20 Dakayun iJerusalem, kumga kayu te maid moy bumaddang ke dakayu. Ekayud Lebanon ta ekayu tumkuk ya ekayud Bashan ta ekayu kumgah di. Ya ekayu nadah bilid ad Moab ta ekayu tumukod te naapput am-in nadan boblen kabaddang yu.
20 Sobe ao Líbano, e clama, e levanta a tua voz em Basã, e clama desde Abarim; porque são destruídos todos os teus namorados.
21 Handih wadan am-in ke dakayuy kaphod ot malinggop kayu ya kinalyan dakayu, mu adiyu donglon di kalik. Te athitu tuwaliy pangi-e yun adiyak un-unudon nipalpu dih kaunga yu ingganad uwani.
21 Falei contigo no tempo da tua prosperidade; mas tu disseste: Não escutarei. Este tem sido o teu caminho, desde a tua mocidade, o não obedeceres à minha voz.
22 Paddungnay itayyap di dibdib nadan aap-apu yu. Ya alan nadan kabaddang yuh gubat didat mumbalin dan balud. Ya ahi mumbalin an kababain di boble yu gapu nadah gaga-ihon inat yu.
22 O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus namorados irão para o cativeiro; certamente então te confundirás,
23 Man-u man te makallinggop kayu nah babale yun nakapyah sedar an kaiw an nalpud Lebanon, mu ahi kayu mahmok te munholholtap kayun umat kayu nah babain muntungo.
23 e tu, que habitas no Líbano, aninhada nos cedros, como hás de gemer, quando te vierem as dores, os ais como da que está de parto!
24 Kanan APU DIOS nah patul di Judah an hi Jehoiachin an imbabalen handin patul an hi Jehoiakim di “Ha-oy an Dios an wadat nangamung ya punna-udok an takon di he-ay tinudduk an numpatul an mialig ka nah singsing an nihuklub hi taklek ya kaanon dakat
24 Vivo eu, diz o Senhor, ainda que Conias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo da minha mão direita, contudo eu dali te arrancaria;
25 ipaboltan daka nah tatakutam an buhul mun hi Nebukadnesar an iBabilon ya nadan tindaluna. Dadiyen buhul mu ya ihik dan mamaten he-a.
25 e te entregaria na mão dos que procuram tirar-te a vida, e na mão daqueles diante dos quais tu temes, a saber, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos caldeus.
26 Piliton daka takon hi inam ta ipae dakayu nah boblen uggeyu inila ta mate kayuh di.
26 A ti e a tua mãe, que te deu à luz, lançar-vos-ei para uma terra estranha, em que não nascestes, e ali morrereis.
27 Ahi kayu maka-iliw an manibo tuh boble yu, mu adi kayu mo mibangngad hitu.”
27 Mas à terra para a qual eles almejam voltar, para lá não voltarão.
28 Kimmaliyak ot kanak di “Kon mumbalin hi Jehoiachin an umat nah niwelen kapinuhhik an buhin maid ni-moy manangud an mamidit? Kon bokon hidiyey gapunan hiya ya nadan imbabalena ya nipae da nah boblen uggeda inila?”
28 E este homem Conias algum vaso desprezado e quebrado, um vaso de que ninguém se agrada? Por que razão foram ele e a sua linhagem arremessados e arrojados para uma terra que não conhecem?
29 Dakayun bimmoble, donglon yu tun kalyon APU DIOS.
29 Ó terra, terra, terra; ouve a palavra do Senhor.
30 Kananay “Gahat tuwen tagun mama-id nadan imbabalena ya nunna-ud an takon di hiya ya ahi maid di pumbalinana. Maid di imbabalenan mihannot ke hiyan mumpatul ad Judah an mihannot ke David. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
30 Assim diz o Senhor: Escrevei que este homem fica sem filhos, homem que não prosperará nos seus dias; pois nenhum da sua linhagem prosperará para assentar-se sobre o trono de Davi e reinar daqui em diante em Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.