Jeremias 22

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Indani ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on ot kananay “Ume kah balen nan patul di Judah ta kalyom di
1 Assim diz o SENHOR: Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra,
2 ‘He-an patul di Judah an holag handin patul an hi David, dakayun opisyal na ya dakayun tatagud Judah an oggan humgop nadah hoob tun boble, donglon yu tun kalyon APU DIOS.
2 E dize: Ouve a palavra do Senhor, ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi, tu, e os teus servos, o teu povo, que entrais por estas portas.
3 Hituwey kanana: Ha-oy an DIOS ya mandalon dakayun mangat hi maandong ya limpiyu. Baddangan yu nan tagun haulon di humahhaul an tagu. Ya adiyu paligligaton nadan immalin makiboblen dakayu, nadan napuh-ig ya nadan nabalu ya adiyu patayon nadan maid di bahul na tuh boblen kawad-ak.
3 Assim diz o Senhor: Exercei o juízo e a justiça, e livrai o espoliado da mão do opressor; e não oprimais ao estrangeiro, nem ao órfão, nem à viúva; não façais violência, nem derrameis sangue inocente neste lugar.
4 Deket un-unudon yu datuwen kinalik ya mitultuluy di holag David an mumpatul. Dida ya nadan opisyal da ya nanongnan hituh hoob tun balen di patul di pangidalanan dan munlugan dah kalesa ya muntakke dah kabayu.
4 Porque, se deveras cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa os reis que se assentarão em lugar de Davi sobre o seu trono, andando em carros e montados em cavalos, eles, e os seus servos, e o seu povo.
5 Mu deket adiyu un-unudon ya isapatak an madadag hituwen balen di patul. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.’”
5 Mas, se não derdes ouvidos a estas palavras, por mim mesmo tenho jurado, diz o Senhor, que esta casa se tornará em assolação.
6 Athituy kanan APU DIOS: “Makakkaphod nan balen di patul di Judah umat hi kaphod di Gilead ya umat hi kaphod nadan bilid ad Lebanon, mu dadagok ta maid di mumbaleh di.
6 Porque assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade, e a cabeça do Líbano; mas por certo que farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 Ipaalik di tatagun iali day wahe dat paluhon da ya dikhalon da nadan makaphod an sedar an tukud nat mitungu.
7 Porque preparei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; e cortarão os teus cedros escolhidos, e lançá-los-ão no fogo.
8 Ahi munhimbabaggaan di dakol an tatagun malpuh udum an boblen mala-u an kanan day ‘Tipet e dinadag APU DIOS hituwen ongal an boble?’
8 E muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu próximo: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 Ahida kanan di udum hi panumang day ‘Man-uke ya inwalong da nan AP-APU an Dios da ya imbahho da nan nakitobbalanan dida ot dayawon day dios an kinapyan di tagu.’”
9 E dirão: Porque deixaram a aliança do Senhor seu Deus, e se inclinaram diante de outros deuses, e os serviram.
10 Dakayun iJudah, adiyu kog-an di katayan nan patul yun hi Josiah. Hay ihamad yun kog-an ya nan imbabalenan hi Joahas an pun-ie dah udum an boblet adi mo mibangngad ta adina mo tibon tun boblen nitungowana.
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; chorai abundantemente aquele que sai, porque nunca mais tornará nem verá a terra onde nasceu.
11 Hituwey kinalin APU DIOS mipanggep ke Joahas an nihannot ke amanan hi Josiah an patul di Judah: “In-e dah nidawwit adi mo mibangngad hituh boblena.
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que saiu deste lugar: Nunca mais ali tornará.
12 Ya ahi mateh di nah boblen nangiayan dan hiya ta adina mo tibon tun boblena.”
12 Mas no lugar para onde o levaram cativo ali morrerá, e nunca mais verá esta terra.
13 Hituwey kinalin APU DIOS mipanggep ke Jehoiakim: “Nunna-ud an makastiguh Jehoiakim! Pun-ongal nay balena mipuun hi adi limpiyun pangat ya gapuh tinalam na ya pungngunuwonay tatagu, mu adina idat di tinangdan da.
13 Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça, e os seus aposentos sem direito, que se serve do serviço do seu próximo sem remunerá-lo, e não lhe dá o salário do seu trabalho.
14 Kananay ‘Bohwatok di ongal an balek an o-ongal di kuwartuna ya dakol di tawang na ya makapyah sedar di dakig na ya mapintolan hi maingit.’”
14 Que diz: Edificarei para mim uma casa espaçosa, e aposentos largos; e que lhe abre janelas, forrando-a de cedro, e pintando-a de vermelhão.
15 Mu kanan APU DIOS ke hiyay “Kon pangalim, Jehoiakim on mumbalin kan makakkaphod an patul hin hay sedar an kaiw di ikapyam hi balem ta mapmaphod mu hay balen di udum? Hi ke peman amam an hi Josiah ya maan-anla ya nabayag di numpatulana. Maandong ya limpiyuy pangat na, kinali maphod di numbalinan am-in di inainat na.
15 Porventura reinarás tu, porque te encerras em cedro? Acaso teu pai não comeu e bebeu, e não praticou o juízo e a justiça? Por isso lhe sucedeu bem.
16 Ya maandong di nangipanunah kasun nadan nawotwot, kinali pinumhod di nitaguwana. Athidiy pangi-en di tagun nanginilan APU DIOS.
16 Julgou a causa do aflito e necessitado; então lhe sucedeu bem; porventura não é isto conhecer-me? diz o Senhor.
17 Mu he-a ya ammuna nadan kiphodam an ipapaptok mu. Pumpatem nadan maid di bahul na ya paholholtapom di tatagum.”
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua avareza, e para derramar sangue inocente, e para praticar a opressão, e a violência.
18 Hituwe pay di kinalin APU DIOS mipanggep ke Jehoiakim an imbabalen Josiah an patul di Judah: “Maid di ahi u-umyung hi katayana ya maid di e mangalih ‘Antipet eka nate an patul mi!’
18 Portanto assim diz o SENHOR acerca de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão, ou ai, minha irmã! Nem o lamentarão, dizendo: Ai, senhor, ou, ai, sua glória!
19 Ahi maten kay kabayun pamga day guyud ta eda iwele nah e-elen di hoob ad Jerusalem.”
19 Em sepultura de jumento será sepultado, sendo arrastado e lançado para bem longe, fora das portas de Jerusalém.
20 Dakayun iJerusalem, kumga kayu te maid moy bumaddang ke dakayu. Ekayud Lebanon ta ekayu tumkuk ya ekayud Bashan ta ekayu kumgah di. Ya ekayu nadah bilid ad Moab ta ekayu tumukod te naapput am-in nadan boblen kabaddang yu.
20 Sobe ao Líbano, e clama, e levanta a tua voz em Basã, e clama desde Abarim; porque estão destruídos todos os teus namorados.
21 Handih wadan am-in ke dakayuy kaphod ot malinggop kayu ya kinalyan dakayu, mu adiyu donglon di kalik. Te athitu tuwaliy pangi-e yun adiyak un-unudon nipalpu dih kaunga yu ingganad uwani.
21 Falei contigo na tua prosperidade, mas tu disseste: Não ouvirei. Este tem sido o teu caminho, desde a tua mocidade, pois nunca deste ouvidos à minha voz.
22 Paddungnay itayyap di dibdib nadan aap-apu yu. Ya alan nadan kabaddang yuh gubat didat mumbalin dan balud. Ya ahi mumbalin an kababain di boble yu gapu nadah gaga-ihon inat yu.
22 O vento apascentará a todos os teus pastores, e os teus namorados irão para o cativeiro; certamente então te confundirás, e te envergonharás por causa de toda a tua maldade.
23 Man-u man te makallinggop kayu nah babale yun nakapyah sedar an kaiw an nalpud Lebanon, mu ahi kayu mahmok te munholholtap kayun umat kayu nah babain muntungo.
23 Ó tu, que habitas no Líbano e fazes o teu ninho nos cedros, quão lastimada serás quando te vierem as dores e os ais como da que está de parto.
24 Kanan APU DIOS nah patul di Judah an hi Jehoiachin an imbabalen handin patul an hi Jehoiakim di “Ha-oy an Dios an wadat nangamung ya punna-udok an takon di he-ay tinudduk an numpatul an mialig ka nah singsing an nihuklub hi taklek ya kaanon dakat
24 Vivo eu, diz o Senhor, que ainda que Conias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo na minha mão direita, contudo dali te arrancaria.
25 ipaboltan daka nah tatakutam an buhul mun hi Nebukadnesar an iBabilon ya nadan tindaluna. Dadiyen buhul mu ya ihik dan mamaten he-a.
25 E entregar-te-ei na mão dos que buscam a tua vida, e na mão daqueles diante de quem tu temes, a saber, na mão de Nabucodonosor, rei de babilônia, e na mão dos caldeus.
26 Piliton daka takon hi inam ta ipae dakayu nah boblen uggeyu inila ta mate kayuh di.
26 E lançar-te-ei, a ti e à tua mãe que te deu à luz, para uma terra estranha, em que não nasceste, e ali morrereis.
27 Ahi kayu maka-iliw an manibo tuh boble yu, mu adi kayu mo mibangngad hitu.”
27 Mas à terra, para a qual eles com toda a alma desejam voltar, para lá não voltarão.
28 Kimmaliyak ot kanak di “Kon mumbalin hi Jehoiachin an umat nah niwelen kapinuhhik an buhin maid ni-moy manangud an mamidit? Kon bokon hidiyey gapunan hiya ya nadan imbabalena ya nipae da nah boblen uggeda inila?”
28 É, pois, este homem Conias um ídolo desprezado e quebrado, ou um vaso de que ninguém se agrada? Por que razão foram arremessados fora, ele e a sua geração, e arrojados para uma terra que não conhecem?
29 Dakayun bimmoble, donglon yu tun kalyon APU DIOS.
29 Ó terra, terra, terra! Ouve a palavra do Senhor.
30 Kananay “Gahat tuwen tagun mama-id nadan imbabalena ya nunna-ud an takon di hiya ya ahi maid di pumbalinana. Maid di imbabalenan mihannot ke hiyan mumpatul ad Judah an mihannot ke David. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
30 Assim diz o Senhor: Escrevei que este homem está privado de filhos, homem que não prosperará nos seus dias; porque nenhum da sua geração prosperará, para se assentar no trono de Davi, e reinar ainda em Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.