Jeremias 20

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Handih dingngol nan padin imbabalen Immer an hi Pashur an ap-apun mumpaptok nah Temploh diyen kinalik
1 E Pasur, filho de Imer, o sacerdote, que havia sido nomeado presidente na casa do SENHOR, ouviu a Jeremias, que profetizava estas palavras.
2 ya impadpapak ot ipahuplitak ya binangkilinganak nah Hoob Benjamin nah Templo.
2 E feriu Pasur ao profeta Jeremias, e o colocou no cepo que está na porta superior de Benjamim, na casa do Senhor.
3 Nabigat ya imbukaak ya kanak ke hiyay “Pashur, hinannotan APU DIOS di ngadan muh ‘Hanan Tagun Tumattakut ta nangamung.’
3 E sucedeu que no dia seguinte Pasur tirou a Jeremias do cepo. Então disse-lhe Jeremias: O Senhor não chama o teu nome Pasur, mas, Terror por todos os lados.
4 Kananay ‘Pumbalinon dakan tumattakut hi adol mu ya nadah gagayyum mu. Ya ahim tibon di pamatayan di buhul yu ke dadiyen gagayyum mu. Ipaapput dakayun iJudah nah patul di Babilon ta ienan balud di udum ke dakayuh boblena ya pipatenay udum.
4 Porque assim diz o SENHOR: Eis que farei de ti um terror para ti mesmo, e para todos os teus amigos. Eles cairão à espada de seus inimigos, e teus olhos o verão. Entregarei todo o Judá na mão do rei de babilônia; ele os levará presos a babilônia, e feri-los-á à espada.
5 Ya iabulut nan alan dadiyen buhul yun am-in di kinadangyan yun wada tuh boble yu ya pakiala da nadan nabalol an odon di patul yud Judah ta ie dah boble dad Babilon.
5 Também entregarei toda a riqueza desta cidade, e todo o seu trabalho, e todas as suas coisas preciosas, sim, todos os tesouros dos reis de Judá entregarei na mão de seus inimigos, e saqueá-los-ão, e tomá-los-ão e levá-los-ão a babilônia.
6 He-a ke Pashur ya madpap ka ya nadan pamilyam ta mie kayu damdamad Babilon. Ahi kayu mateh din hanadah gagayyum mun nun-abigam hi langkak ta milubuk kayuh di.’”
6 E tu, Pasur, e todos os moradores da tua casa ireis para o cativeiro; e virás a babilônia, e ali morrerás, e ali serás sepultado, tu, e todos os teus amigos, aos quais profetizaste falsamente.
7 Kanak ke APU DIOS di “Hinaulak ke he-a ya inapputak te ong-ongal di kabaelam mu ha-on. Ad uwani ya tattataw-anak ya taltalanggaanak ta nangamung am-in hi tatagu.
7 Persuadiste-me, ó Senhor, e persuadido fiquei; mais forte foste do que eu, e prevaleceste; sirvo de escárnio todo o dia; cada um deles zomba de mim.
8 Deket waday kalyok nadah tatagu mipanggep hi kadadagan da ya mipanggep hi katatakut an maat ya itukod ku. Om, gapuh pangalyak nadah pinhod mun mipainila ya taltalanggaanak hi tatagu ya ilananglangkak day mipanggep ke ha-on.
8 Porque desde que falo, grito, clamo: Violência e destruição; porque se tornou a palavra do Senhor um opróbrio e ludíbrio todo o dia.
9 Muden deket kanak di kal-iwan daka APU DIOS ta adik mo e kalyon nadan pinhod mun ipainila ya mumbalin dan kay apuy an maatung hi puhuk. Ya impatnak ot an ippolan, mu adik kabaelan.
9 Então disse eu: Não me lembrarei dele, e não falarei mais no seu nome; mas isso foi no meu coração como fogo ardente, encerrado nos meus ossos; e estou fatigado de sofrer, e não posso mais.
10 Indani ya dakol di dongdonglok hi kalkalyon di tatagun ha-on an kanan day ‘Katatakut hi am-in takon di daana. Agat etaku idatdatong di mipanggep ke hiya nadah aap-apu.’ Ot idatdatong dan am-in di kalyok. Ta hidiye nan takon mo nadan gagayyum ku handi ya halipat-anak. Kanan day ‘Loktat ya hiya mismuy mangipadpap hi adol nat mibalo nadan inat na.’
10 Porque ouvi a murmuração de muitos, terror de todos os lados: Denunciai, e o denunciaremos; todos os que têm paz comigo aguardam o meu manquejar, dizendo: Bem pode ser que se deixe persuadir; então prevaleceremos contra ele e nos vingaremos dele.
11 Mu inilak, APU DIOS, an baddanganak ke he-an ongal di kabaelana ta mibahhoy planun nadan mangipaholholtap ke ha-on. Ta maba-inan dat nangamung te maid di pumbalinan di planu da. Hidiyen kibabainan da ya adi makal-iwan.
11 Mas o Senhor está comigo como um valente terrível; por isso tropeçarão os meus perseguidores, e não prevalecerão; ficarão muito confundidos; porque não se houveram prudentemente, terão uma confusão perpétua que nunca será esquecida.
12 APU DIOS an Kabaelanan am-in, inilam hin maphod di ohan tagu weno adi te inilam di wadah nomnom ya puhun di tatagu. Kinali ibalom anhan di inat nadan buhul ku te he-ay nangidinolak hi kabulubulunak.”
12 Tu, pois, ó Senhor dos Exércitos, que provas o justo, e vês os rins e o coração, permite que eu veja a tua vingança contra eles; pois já te revelei a minha causa.
13 Ikantaan takuh APU DIOS! Ikanta takuy pundayaw takun hiya te ihwang na nadan nawotwot hi ngannen aton nadan gaga-ihon tatagun dida.
13 Cantai ao Senhor, louvai ao Senhor; pois livrou a alma do necessitado da mão dos malfeitores.
14 Maidutan nan algon nitungawak! Kudukdulnay uggeyak tuwali intungon ina!
14 Maldito o dia em que nasci; não seja bendito o dia em que minha mãe me deu à luz.
15 Maidutan damdama nan tagun nangipaamlong ke amah nangaliyanan hiyah: “Lalaki nan imbabalem!”
15 Maldito o homem que deu as novas a meu pai, dizendo: Nasceu-te um filho; alegrando-o com isso grandemente.
16 Hana ot ta mumbalin hidiyen taguh umat nah boblen ugge himmok APU DIOS ot dadagona. Ya hana ot ta tumattakut hi biggatna inggana mahilong gapuh gubat
16 E seja esse homem como as cidades que o Senhor destruiu e não se arrependeu; e ouça clamor pela manhã, e ao tempo do meio-dia um alarido.
17 te uggeyak pinate handih uggeyak pay nitungo, ta numbalin ot nan putun ina hi lubuk ku.
17 Por que não me matou na madre? Assim minha mãe teria sido a minha sepultura, e teria ficado grávida perpetuamente!
18 Tipe tuwalit eyak nitungo? Kon nitungowak ta munligligatak ya u-umyungak ya ta mateyak an kababain di nitaguwak?
18 Por que saí da madre, para ver trabalho e tristeza, e para que os meus dias se consumam na vergonha?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.