Jeremias 20

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Handih dingngol nan padin imbabalen Immer an hi Pashur an ap-apun mumpaptok nah Temploh diyen kinalik
1 Ora Pasur, filho de Imer, o sacerdote, que era superintendente da casa do Senhor, ouviu Jeremias profetizar estas coisas.
2 ya impadpapak ot ipahuplitak ya binangkilinganak nah Hoob Benjamin nah Templo.
2 Então feriu Pasur ao profeta Jeremias, e o meteu no cepo que está na porta superior de Benjamim, na casa do Senhor.
3 Nabigat ya imbukaak ya kanak ke hiyay “Pashur, hinannotan APU DIOS di ngadan muh ‘Hanan Tagun Tumattakut ta nangamung.’
3 No dia seguinte, quando Pasur o tirou do cepo Jeremias lhe disse: O Senhor não te chama Pasur, mas Magor-Missabibe.
4 Kananay ‘Pumbalinon dakan tumattakut hi adol mu ya nadah gagayyum mu. Ya ahim tibon di pamatayan di buhul yu ke dadiyen gagayyum mu. Ipaapput dakayun iJudah nah patul di Babilon ta ienan balud di udum ke dakayuh boblena ya pipatenay udum.
4 Porque assim diz o Senhor: Eis que farei de ti um terror para ti mesmo, e para todos os teus amigos. Eles cairão à espada de seus inimigos, e teus olhos o verão. Entregarei Judá todo na mão do rei de Babilônia; ele os levará cativos para Babilônia, e matá-los-á à espada.
5 Ya iabulut nan alan dadiyen buhul yun am-in di kinadangyan yun wada tuh boble yu ya pakiala da nadan nabalol an odon di patul yud Judah ta ie dah boble dad Babilon.
5 Também entregarei todas as riquezas desta cidade, todos os seus lucros, e todas as suas coisas preciosas, sim, todos os tesouros dos reis de Judá na mão de seus inimigos, que os saquearão e, tomando-os, os levarão a Babilônia.
6 He-a ke Pashur ya madpap ka ya nadan pamilyam ta mie kayu damdamad Babilon. Ahi kayu mateh din hanadah gagayyum mun nun-abigam hi langkak ta milubuk kayuh di.’”
6 E tu, Pasur, e todos os moradores da tua casa ireis para o cativeiro; e virás para Babilônia, e ali morrerás, e ali serás sepultado, tu, e todos os teus amigos, aos quais profetizaste falsamente.
7 Kanak ke APU DIOS di “Hinaulak ke he-a ya inapputak te ong-ongal di kabaelam mu ha-on. Ad uwani ya tattataw-anak ya taltalanggaanak ta nangamung am-in hi tatagu.
7 Seduziste-me, ó Senhor, e deixei-me seduzir; mais forte foste do que eu, e prevaleceste; sirvo de escárnio o dia todo; cada um deles zomba de mim.
8 Deket waday kalyok nadah tatagu mipanggep hi kadadagan da ya mipanggep hi katatakut an maat ya itukod ku. Om, gapuh pangalyak nadah pinhod mun mipainila ya taltalanggaanak hi tatagu ya ilananglangkak day mipanggep ke ha-on.
8 Pois sempre que falo, grito, clamo: Violência e destruição; porque se tornou a palavra do Senhor um opróbrio para mim, e um ludíbrio o dia todo.
9 Muden deket kanak di kal-iwan daka APU DIOS ta adik mo e kalyon nadan pinhod mun ipainila ya mumbalin dan kay apuy an maatung hi puhuk. Ya impatnak ot an ippolan, mu adik kabaelan.
9 Se eu disser: Não farei menção dele, e não falarei mais no seu nome, então há no meu coração um como fogo ardente, encerrado nos meus ossos, e estou fatigado de contê-lo, e não posso mais.
10 Indani ya dakol di dongdonglok hi kalkalyon di tatagun ha-on an kanan day ‘Katatakut hi am-in takon di daana. Agat etaku idatdatong di mipanggep ke hiya nadah aap-apu.’ Ot idatdatong dan am-in di kalyok. Ta hidiye nan takon mo nadan gagayyum ku handi ya halipat-anak. Kanan day ‘Loktat ya hiya mismuy mangipadpap hi adol nat mibalo nadan inat na.’
10 Pois ouço a difamação de muitos, terror por todos os lados! Denunciai-o! Denunciemo-lo! dizem todos os meus íntimos amigos, aguardando o meu manquejar; bem pode ser que se deixe enganar; então prevaleceremos contra ele e nos vingaremos dele.
11 Mu inilak, APU DIOS, an baddanganak ke he-an ongal di kabaelana ta mibahhoy planun nadan mangipaholholtap ke ha-on. Ta maba-inan dat nangamung te maid di pumbalinan di planu da. Hidiyen kibabainan da ya adi makal-iwan.
11 Mas o Senhor está comigo como um guerreiro valente; por isso tropeçarão os meus perseguidores, e não prevalecerão; ficarão muito confundidos, porque não alcançarão êxito, sim, terão uma confusão perpétua que nunca será esquecida.
12 APU DIOS an Kabaelanan am-in, inilam hin maphod di ohan tagu weno adi te inilam di wadah nomnom ya puhun di tatagu. Kinali ibalom anhan di inat nadan buhul ku te he-ay nangidinolak hi kabulubulunak.”
12 Tu pois, ó Senhor dos exércitos, que provas o justo, e vês os pensamentos e o coração, permite que eu veja a tua vingança sobre eles; porque te confiei a minha causa.
13 Ikantaan takuh APU DIOS! Ikanta takuy pundayaw takun hiya te ihwang na nadan nawotwot hi ngannen aton nadan gaga-ihon tatagun dida.
13 Cantai ao Senhor, louvai ao Senhor; pois livrou a alma do necessitado da mão dos malfeitores.
14 Maidutan nan algon nitungawak! Kudukdulnay uggeyak tuwali intungon ina!
14 Maldito o dia em que nasci; não seja bendito o dia em que minha mãe me deu à luz.
15 Maidutan damdama nan tagun nangipaamlong ke amah nangaliyanan hiyah: “Lalaki nan imbabalem!”
15 Maldito o homem que deu as novas a meu pai, dizendo: Nasceu-te um filho, alegrando-o com isso grandemente.
16 Hana ot ta mumbalin hidiyen taguh umat nah boblen ugge himmok APU DIOS ot dadagona. Ya hana ot ta tumattakut hi biggatna inggana mahilong gapuh gubat
16 E seja esse homem como as cidades que o senhor destruiu sem piedade; e ouça ele um clamor pela manhã, e um alarido ao meio-dia.
17 te uggeyak pinate handih uggeyak pay nitungo, ta numbalin ot nan putun ina hi lubuk ku.
17 Por que não me matou na madre? assim minha mãe teria sido a minha sepultura, e teria ficado grávida perpetuamente!
18 Tipe tuwalit eyak nitungo? Kon nitungowak ta munligligatak ya u-umyungak ya ta mateyak an kababain di nitaguwak?
18 Por que saí da madre, para ver trabalho e tristeza, e para que se consumam na vergonha os meus dias?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.