Jeremias 18
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ
1 Kanan bon APU DIOS ke ha-on di
1 Palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 “Eka nah balen nan mangapyah bangat ahik kalyon ke he-ah diy pinhod kun ipainila.”
2 Levanta-te e desce à casa do oleiro, e lá eu te farei ouvir as minhas palavras.
3 Ot umeyak hidi ya tinibok on mangapyah bangan mungngunu nah pungngunuwana.
3 Então eu desci à casa do oleiro, e eis que ele realizou um trabalho nas rodas.
4 Ya inang-ang kun deket numbalin an ad-adiy ang-ang nan bangan kinapya nah lutan pula on binaliwanat hinnatkon moy kapyaona.
4 E o vaso que ele fez de barro estava desfigurado na mão do oleiro. Então fez dele novamente outro vaso, como pareceu bem ao oleiro fazê-lo.
5 Indani ya kanan APU DIOS ke ha-on di
5 Então a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
6 “Kon adi lebbeng an atok ke dakayun iIsrael di umat hi at-atton diyen mangapyah banga an nangamungak hi pangat ku nah lutan pula? Athidin ha-oy an nangamungak hi pangat kun dakayu.
6 Ó casa de Israel, não posso eu fazer convosco como este oleiro? diz o SENHOR. Eis que como o barro está na mão do oleiro, assim estais vós em minha mão, ó casa de Israel.
7 Ta deket kumpulmin tiempo ya kanak di dadagok, weno ma-idok di ohan boble weno pun-ap-apuwan ya atok,
7 No momento em que eu falar acerca de uma nação, e acerca de um reino, para remover completamente, e para demolir, e para destruí-lo,
8 mu deket muntutuyu nadan tatagut iwalong day gaga-ihon at-atton da ya adik mo ituluy an aton nan kinalik an atok.
8 se aquela nação, contra quem eu tenha pronunciado, se desviar de seu mal, eu me arrependerei do mal que pensei em fazer com eles.
9 Ya hin kanana ke bot kanak di bohwatok di ohan boble weno pun-ap-apuwan,
9 E no momento em que eu falar a respeito de uma nação, e a respeito de um reino, para construir e para plantá-lo.
10 mu nadan tatagu kediyen boble ya adiyak un-unudon ta gaga-ihoy aton da ya adik ituluy an aton di kinalik an atok.
10 Se este fizer o mal aos meus olhos, e não obedecer a minha voz, então eu me arrependerei do bem com o qual eu disse que iria beneficiá-los.
11 Aga ume kad Judah ya Jerusalem ta kanam hanadah bimmobley: Kanan APU DIOS di ‘Implanuk an kastiguwon dakayun iJudah ya iJerusalem. Itikod yun munliwat, baliwan yuy pangi-e yu ya itikod yun mangat hi gaga-iho.’
11 Agora, pois, vai, fala aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém, dizendo: Assim diz o SENHOR: Eis que eu moldo o mal contra vós, e planejo um plano ruim contra vós. Convertei-vos agora cada um de seu mau caminho, e faça os seus caminhos e os seus feitos bons.
12 Mu inilak an adiyu donglon, mu kon ot humangon yun kanan yuy ‘Adi! Tipe udot? Pun-at mi ot di kinagaga-iho mi ten pinhod mi.’
12 E eles disseram: Não há esperança. Porém nós andaremos após nossos próprios intentos malignos, e nós faremos cada um a imaginação de seu coração maligno.
13 Deket athidiy ihumang da ya kalyom ke didah tuwe ‘Gaga-ihon abuy at-atton di holag Israel. Kon wada ni-moy athidin e donglon an ma-ma-at hi udum an boble?
13 Portanto assim diz o SENHOR: Perguntai vós agora no meio dos pagãos, quem ouviu tais coisas. A virgem de Israel fez uma coisa muito horrível.
14 Tibon yu, kon oggan mama-idan hi dalalu nadan natag-en mabatun bilid ad Lebanon? Adi! Ya kon oggan matduk nadan wa-el kediyen bilid? Adi!
14 Irá um homem deixar a neve do Líbano, por uma rocha do campo? Ou será abandonada a corrente de águas frias que vem de outro lugar?
15 Takon di agak hi tonton ya inwalongak metlaing nadah tataguk. Gobhon day insenson iappit da nadah dios an kinapyan di tagu. Mu kenaen at-atton da ya paddungnay un-unudon day dalan dih donen uggeda inilay nidongdongana. Ta hidiye nan mihubag da gapu ke danaen dios an kinapyan di tagu.
15 Porque o meu povo me abandonou, eles queimaram incenso à vaidade, e fizeram-nos tropeçar nos seus caminhos, e nas veredas antigas, para andar em veredas, em um caminho não construído.
16 Impumbalin da tun boble hi maid di hilbina ya mapihul ta nangamung. Ta am-in di mala-u ya mahngang da ya mamodwong dat munwigiwig da gapuh ang-ang tun boble.
16 Para fazer a sua terra desolada, e um perpétuo assobio. Cada um que passar estará atônito, e sacudirá a sua cabeça.
17 Ahik iwahit nadan tataguk nadah buhul da umat hi pangitayyapan di dibdib nah dap-ul an malpuh timilan di algo. Ya adik mo hangudon didat adik baddangan dida kediyen tiempon punligatan da.”
17 Eu os espalharei como que com um vento oriental perante o inimigo. Eu lhes mostrarei as costas, e não a face, no dia da sua calamidade.
18 Indani ya kanan nadan tataguy “Agat mumplanu takuh aton takun Jeremiah! Takombo ot wadat nangamung nadan padin muntuttudun ditaku ya wada day nalaing an tatagun mangalih maphod an aton taku ya wada da boy profetas an mangipainilah ipainilan Apu Dios. Idiklamu takuh Jeremiah ya itikod takun mundongol hi kalyona.”
18 Então eles disseram: Vinde, e planejemos intentos malignos contra Jeremias. Porque não perecerá a lei do sacerdote, nem o conselho do sábio, nem a palavra do profeta. Vinde, e firamo-lo com a língua, e não atentemos a qualquer de suas palavras.
19 Ot mundasalak ke APU DIOS an kanak di “APU, donglom anhan tun dasal ku! Donglom key kanalyon nadan buhul ku mipanggep ke ha-on.
19 Dê atenção para mim, ó SENHOR, e escuta a voz daqueles que contendem comigo.
20 Kon hay gaga-ihoy pumbalo dah maphod an atok hi kiphodan da? Deyan nungka-ut dah bitun kaknaak, yaden nundasalak ke he-a ta adim kastiguwon dida.
20 Será o mal recompensado por bem? Pois eles cavaram uma cova para minha alma. Lembra que eu permaneci diante de ti para falar-lhes o bem, e para desviar deles a tua ira.
21 Mu ad uwani mo ya idasal kun hana ot ta mate nadan imbabale dah inagang ya gubat. Hana ot ta mate nadan linalakit mabalu nadan binabai ya hana ot ta matey imbabale da. Ya ipaalim di dogo ta mungkakate nadan naam-ama ke dida ya pipatem hi gubat di kakat-agun imbabale da.
21 Portanto entrega os seus filhos à fome, e derrama o seu sangue pela força da espada, e sejam suas esposas enlutadas de seus filhos, e sejam viúvas; e os seus homens sejam mortos; seus jovens sejam mortos pela espada em batalha.
22 Ya impaalim di mangubat ke didat madngol di pokaw dah nidawwi. Te deya udot an nungka-ut dah kaknaak ya nangapya dah pangna dan ha-on.
22 Ouça-se um clamor de suas casas, quando tu trouxeres de repente uma tropa sobre eles. Pois eles cavaram uma cova para me capturar, e esconderam armadilhas para os meus pés.
23 APU DIOS, inilam datuwen planu dan mamaten ha-on. Kinali adim pakawanan di liwat da. Mu atom ke diday lebbengnan maat ke dida gapuh boh-ol mut ipaapput mu dida.”
23 Contudo, SENHOR, tu conheces todos os seus conselhos contra mim, para matar-me. Não perdoes a iniquidade deles, nem apague o seu pecado de tua vista, porém sejam eles derrubados diante de ti. Procede desta forma com eles no tempo de tua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.