Jeremias 18
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Kanan bon APU DIOS ke ha-on di
1 A palavra que veio do Senhor a Jeremias, dizendo:
2 “Eka nah balen nan mangapyah bangat ahik kalyon ke he-ah diy pinhod kun ipainila.”
2 Levanta-te, e desce à casa do oleiro, e lá te farei ouvir as minhas palavras.
3 Ot umeyak hidi ya tinibok on mangapyah bangan mungngunu nah pungngunuwana.
3 Desci, pois, à casa do oleiro, e eis que ele estava ocupado com a sua obra sobre as rodas.
4 Ya inang-ang kun deket numbalin an ad-adiy ang-ang nan bangan kinapya nah lutan pula on binaliwanat hinnatkon moy kapyaona.
4 Como o vaso, que ele fazia de barro, se estragou na mão do oleiro, tornou a fazer dele outro vaso, conforme pareceu bem aos seus olhos fazer.
5 Indani ya kanan APU DIOS ke ha-on di
5 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
6 “Kon adi lebbeng an atok ke dakayun iIsrael di umat hi at-atton diyen mangapyah banga an nangamungak hi pangat ku nah lutan pula? Athidin ha-oy an nangamungak hi pangat kun dakayu.
6 Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? diz o Senhor. Eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
7 Ta deket kumpulmin tiempo ya kanak di dadagok, weno ma-idok di ohan boble weno pun-ap-apuwan ya atok,
7 Se em qualquer tempo eu falar acerca duma nação, e acerca dum reino, para arrancar, para derribar e para destruir,
8 mu deket muntutuyu nadan tatagut iwalong day gaga-ihon at-atton da ya adik mo ituluy an aton nan kinalik an atok.
8 e se aquela nação, contra a qual falar, se converter da sua maldade, também eu me arrependerei do mal que intentava fazer-lhe.
9 Ya hin kanana ke bot kanak di bohwatok di ohan boble weno pun-ap-apuwan,
9 E se em qualquer tempo eu falar acerca duma nação e acerca dum reino, para edificar e para plantar,
10 mu nadan tatagu kediyen boble ya adiyak un-unudon ta gaga-ihoy aton da ya adik ituluy an aton di kinalik an atok.
10 se ela fizer o mal diante dos meus olhos, não dando ouvidos à minha voz, então me arrependerei do bem que lhe intentava fazer.
11 Aga ume kad Judah ya Jerusalem ta kanam hanadah bimmobley: Kanan APU DIOS di ‘Implanuk an kastiguwon dakayun iJudah ya iJerusalem. Itikod yun munliwat, baliwan yuy pangi-e yu ya itikod yun mangat hi gaga-iho.’
11 Ora pois, fala agora aos homens de Judá, e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o senhor: Eis que estou forjando mal contra vós, e projeto um plano contra vós; convertei-vos pois agora cada um do seu mau caminho, e emendai os vossos caminhos e as vossas ações.
12 Mu inilak an adiyu donglon, mu kon ot humangon yun kanan yuy ‘Adi! Tipe udot? Pun-at mi ot di kinagaga-iho mi ten pinhod mi.’
12 Mas eles dizem: Não há esperança; porque após os nossos projetos andaremos, e cada um fará segundo o propósito obstinado do seu mau coração.
13 Deket athidiy ihumang da ya kalyom ke didah tuwe ‘Gaga-ihon abuy at-atton di holag Israel. Kon wada ni-moy athidin e donglon an ma-ma-at hi udum an boble?
13 Portanto assim diz o Senhor: Perguntai agora entre as nações quem ouviu tais coisas? coisa mui horrenda fez a virgem de Israel!
14 Tibon yu, kon oggan mama-idan hi dalalu nadan natag-en mabatun bilid ad Lebanon? Adi! Ya kon oggan matduk nadan wa-el kediyen bilid? Adi!
14 Acaso desaparece a neve do Líbano dos penhascos do Siriom? Serão esgotadas as águas frias que vêm dos montes?
15 Takon di agak hi tonton ya inwalongak metlaing nadah tataguk. Gobhon day insenson iappit da nadah dios an kinapyan di tagu. Mu kenaen at-atton da ya paddungnay un-unudon day dalan dih donen uggeda inilay nidongdongana. Ta hidiye nan mihubag da gapu ke danaen dios an kinapyan di tagu.
15 Contudo o meu povo se tem esquecido de mim, queimando incenso a deuses falsos; fizeram-se tropeçar nos seus caminhos, e nas veredas antigas, para que andassem por atalhos não aplainados;
16 Impumbalin da tun boble hi maid di hilbina ya mapihul ta nangamung. Ta am-in di mala-u ya mahngang da ya mamodwong dat munwigiwig da gapuh ang-ang tun boble.
16 para fazerem da sua terra objeto de espanto e de perpétuos assobios; todo aquele que passa por ela se espanta, e meneia a cabeça.
17 Ahik iwahit nadan tataguk nadah buhul da umat hi pangitayyapan di dibdib nah dap-ul an malpuh timilan di algo. Ya adik mo hangudon didat adik baddangan dida kediyen tiempon punligatan da.”
17 Com vento oriental os espalharei diante do inimigo; mostrar-lhes-ei as costas e não o rosto, no dia da sua calamidade.
18 Indani ya kanan nadan tataguy “Agat mumplanu takuh aton takun Jeremiah! Takombo ot wadat nangamung nadan padin muntuttudun ditaku ya wada day nalaing an tatagun mangalih maphod an aton taku ya wada da boy profetas an mangipainilah ipainilan Apu Dios. Idiklamu takuh Jeremiah ya itikod takun mundongol hi kalyona.”
18 Então disseram: Vinde, e maquinemos projetos contra Jeremias; pois não perecerá a lei do sacerdote, nem o conselho do sábio, nem a palavra do profeta. Vinde, e ataquemo-lo com a língua, e não atendamos a nenhuma das suas palavras.
19 Ot mundasalak ke APU DIOS an kanak di “APU, donglom anhan tun dasal ku! Donglom key kanalyon nadan buhul ku mipanggep ke ha-on.
19 Atende-me, ó Senhor, e ouve a voz dos que contendem comigo.
20 Kon hay gaga-ihoy pumbalo dah maphod an atok hi kiphodan da? Deyan nungka-ut dah bitun kaknaak, yaden nundasalak ke he-a ta adim kastiguwon dida.
20 Porventura pagar-se-á mal por bem? Contudo cavaram uma cova para a minha vida. Lembra-te de que eu compareci na tua presença, para falar a favor deles, para desviar deles a tua indignação.
21 Mu ad uwani mo ya idasal kun hana ot ta mate nadan imbabale dah inagang ya gubat. Hana ot ta mate nadan linalakit mabalu nadan binabai ya hana ot ta matey imbabale da. Ya ipaalim di dogo ta mungkakate nadan naam-ama ke dida ya pipatem hi gubat di kakat-agun imbabale da.
21 Portanto entrega seus filhos à fome, e entrega-os ao poder da espada, e sejam suas mulheres roubadas dos filhos, e fiquem viúvas; e sejam seus maridos feridos de morte, e os seus jovens mortos à espada na peleja.
22 Ya impaalim di mangubat ke didat madngol di pokaw dah nidawwi. Te deya udot an nungka-ut dah kaknaak ya nangapya dah pangna dan ha-on.
22 Seja ouvido o clamor que vem de suas casas, quando de repente trouxeres tropas sobre eles; porque cavaram uma cova para prender-me e armaram laços aos meus pés.
23 APU DIOS, inilam datuwen planu dan mamaten ha-on. Kinali adim pakawanan di liwat da. Mu atom ke diday lebbengnan maat ke dida gapuh boh-ol mut ipaapput mu dida.”
23 Mas tu, ó Senhor, sabes todo o seu conselho contra mim para matar-me. Não perdoes a sua iniquidade, nem apagues o seu pecado de diante da tua face; mas sejam transtornados diante de ti; trata-os assim no tempo da tua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.